Antón de Marirreguera

Textos:
-Pleitu entre Uviéu y Merida.
-Diálogu políticu.
-Dido y Eneas.
-Píramo y Tisve.
-Hero y Leandro.
Antón González Reguera. Antón de Marirreguera. 1.605- 1.662.- 




Antón González Reguera - 

Conocido como Antón de Marirreguera, autor de la primera obra literaria conservada en asturiano. Nació a principios del siglo XVII en Llorgozana (Carreño)



Pleitu entre Uviéu y Mérida
Cuando examen les abeyes y posen de flor en flor, si les escurren s´espanten, vanse y non facen llabor, dexando el caxello vieyo pa buscar otro meyor. Santa Olaya fo l´abeya que de Mérida ensamó, enfadada qu´adorasen les fegures de llatón. Entoncies el re don Sil andaba en guerra feroz con los moros, que querín encabezase en Lleón. Permitiólo aquesta santa que les vitories-y dio, fiendo nellos matanzúa fasta qu´en Mérida entró. 
Llegó al pueblo d´esta ñeña que temblaba de pavor, y esconfiaba de socutre solliviada de temor. Cutieron los santos güesos viendo que s´arrodiyó: s´estovieren mas carnudos saldrín fe-y acatación. Trúxolos al endefeto, de llaceria los sacó y metiólos per Uviedo con gaites y procesión. Mérida diz que-y tornen esta prenda que-y faltó; diga ella que quier ise y aun con eso quiera Dios. Si quieren que la llarguemos, páguemnos la devoción ansí e los que finaron como los qu´agora son. Diguendo al Santo Sudario ver ora se da razón, pos non tien utro cuidado el Señor San Salvador. ¿ Quián ora-y lo mandará? Bien echa de ver que ñós: se nos lleven esta santa no hai mas d´arrimar la foz. Dirán ellos: morrió acá; diremos nós: non morrió, que está viva par Asturies si está muerta para vós. 
Y aunque la lleven, m´obligo que se torna per ú fo, porque dexa conocidos y gran comunicación. Se por amor d´esta Santa Estremadura llibró, el Prencipado heredero puede ir tomar posesión. Ella está mui bien acá. L´otro vaya per ú fo, porque están de nueso cabo l´obispo y gobernador. Nosotros los de capote, cual con un ral, cual con dos seguiremos isti pleito fasta llevallo entre Dios.





Diálogu políticu
Toribo: -Non quixera embaranzavos Xuan Suare, porque quiciáis queréis dir pa la llinde o au Dios vos ayudás. Posá esa carga de lleña y cuntaréisme lo qu´hai. El tabaco ye cansera padívoslo, claro está, que como ñon hai un cuartu faréis lo que los demás.
 - Xuan : -Sí, amigo, aquí trayo un polvu, toma dello y dalo acá, que por valir yá tan caro non te doi para fartar. 
Toribo:- -Esta baxa tien la culpa ¿Quián nos lo dixera hoi fai diez años? Malhaya amén La infame necesidá. Xuan: - Entonces yera utru tiempo porque ñon había rapaz que ñon baratás moneda más que agora un capellán. ¡O, qué tiempu aquel pasadu que una vaca y un tenral valín cuarenta ducados, y esos lluigu a escargatar! ¿Qué ha facer ahora un probe si por ello ñon-y dan cosa que lluzca ñin preste y eso fiado un año o más? Dios nos dé tener pacencia y nos lo ayude a llevar que si Él no nos favorez habemos desesperar; anque quiebre los costazos, el butiíllo y la cuayar, ñon barato para peches ñin m´allega l´agua la sal.
Toribo: - Malhaya el home que enviuda que ñon vuelve a maridar, pos topa la cama fecha  y compuesta la xintar. De cuantos usos se pierden nunca isti se perderá de coyer y mayar árgomes y dexanos descansar. Anque se vos faiga tarde, Xuan Suare, habéis perdonar; posá esa carga de lleña sentémonos si voz plaz.
Xuan: - Está bien, vení hacia aquí y cuntarévos lo qu´hai Ahora diz que quería mandar fer So Maxestá ñuivo sello pal diniro: bono fora, mas.... pu pa. Yo apuesto qu´algún señor-y los ha desaconseyar, que enfotados no hai un cuarto compren de balde lo qu´hai. Para ellos ye cuanto un probe puede criar y ganar en xornales y acarretos, y dempués en regalar el gocho por San Martín, la lleña por Ñavidá, el cabrito para Pascua, la cuayada por San Xuan, la gallina, el güivo, el pollo, el figo y todo lo más, y, en faltándo-yos con una, perdeo todo lo demás. Non sabe el rei lo que pasa nin ñunca la saberá. Si estoviera con el rei una media hora y ño más yo-y cuntara al oído lla cartía de pe a pa. 
Toribo: - Xesús, home, ¿Con el Rei t´habís atrever falar? que solamente en oillo a las piernes fai temblar, solo pronunciar so nombre en casa, en campu, en corral al home más entendidu-y fará trastaviar. El rei ye mui gran siñor non hai con illi utri igual; mas, si falases con illi, ¿Qué-y habís de rellatar? Había decer claramente; "Señor, quite lla mitá de les peches, y faga cuenta que nos unvia al hespital. Lo que-y dexó so padre bien basta para pasar, y lo que vien de Les Indies yo ñon sé lo que se-y fai. Tenga cuenta con lles arques lo que nelles entra y sal, que si dicen munches llaves les pueden desocupar; tome cuenta por semanes qu´ansí facen per allá los siñores, y por eso non pierden so calidá. ¿Qué quier tanto duque en casa, tanta xente folgazán, que comen como abeyones el miel de so colmenar? ¿Non fora bona unviar dellos para Flandes y Milán a vese con el francés, que bien menester serán? Si hai muncho, muncho se gasta, lo poco suele bastar. Yo por mi le echo de ver, porque, si en mio casa hai una boroña, se come y media suele llegar. Non solo esto ye en mio casa, que tamién mi amo lo fai. Non se fie de nenguno, anque sia de so má, que ´l furto bien amañado al más santo tentará. De lo que pasó en Bilbao mui bien se puede acordar, de les barriques de figos que quitamos a so ma cuando yeren de doblones rebañados por acá qu´al emperador unviaba sin temor nin caridad. Y, si esto en casa se fai, los criados y criades ¿Qué dotrina aprenderán  ? Siempre lo oí yo decer, y ahora veo que é verdá. Que´l diniro en munches manes nunca mui seguro está. Dios tenga en bona folgancia  a aquel buno de so pá, que en so tiempo estaba todo como ello debía d´andar. Naquel tiempo ñon se usaba tanta embarcación de pan tanto maíz como enguaño fo para San Sebastián. Que embarque la que-y sobra a un siñor, no hai qu´espantar, pero axuntar la cebera dexando probe un llugar y comprala pelos horros para embarcar ye maldá. A cuantos asina obrasen todos los había enforcar. Todes estes coses y otres m´había oir sin pistañar porque ye bien entendido y ñon lo puede inorar; mas, si toma mio conseyo, yo sé que no-y faltará de so casa lla cebera ñin de la so bolsa el ral, y si ñon fai lo que digo puede ser que llegue a tal que-y asoceda lo mismo qu´a un agüilo de so pá, según cuenten les hestories, qu´elles lo saben parlar, y ñon mire el mal conseyo siñon si-y converná. Isti fo Enrique el enfermo, que viniendo de caciar una nuichi para casa ñon afayó qué cenar. Entre él y el mayordomo comenzaron a falar que lla caza que traín con qué l´habín d´aguisar. El mayordomo-y dixo: Malhaya el remedio hai, que hasta ña carnicería yá no me quieren fiar. Llevantó al cielo los güeyos y a Dios munches gracies da, y dixo: ¡Un rei de Castía yá non topa qué cenar! el xustacol dio al criado y dixo:  Trai qué cenar sobre esta prenda, que aquesto lluigu se remediará. Esta cena - dixo un paxe-y la qu´esta nuichi hai en casa del duque d´Alba non se pueden igualar: aquí falta al rei la cena, allá tienen a fartar los grandes y el arzobispo ¡ lo que allí se falará! Bien sepo el rei remediallo oyendo lo qu´allí hai, al disfraz con un criado fo caminando  hacia allá; entróse en casa del duque  y oyólos allí falar después que habían cenado, alegres, sin reparar que podría allí estar el rei ¿Quién diblos lo había pensar? Mirándose unos a otros comenzaron ponderar lles rentes qu´ellos tenín y que podín soxuzgar a cuantos nel mundo hubiés sen ello reparar. Uno: a mi me sobra tanto de lo que puedo gastar; utro: Com mio mayorazgo sin gaxes qu´el rei me da me sobren diez mil ducados y estos los puedo prestar. El rei oyendo  estes coses non pudo más esperar, saliénonse él y el criado votando en lo remediar. L´utru día de mañana, como quian non sabe tal, xuntó los grandes a prisa allá en so palacio rial.Teniéndolos allí xuntos comenzó-yos preguntar: ¿Cuántos reyes conocéis? Respuenden: Uno y ñon más. Al arzobispo de Toledo - y vuelve a repreguntar: ¿Cuántos conociestes vós? Yo al agüilo de su pá y a so bisagüilo Enrique y a so cuarto agüilo Xuan y agora, a quian guarde Dios, solo a Vuestra Maxestá. De traidores y ladrones Xasús me quiera guardar, en estos tiempos presientes bien hai en qué castigar: lo que pasa hoi en España ¡O! ¿Quián lo podrá cuntar, que sobra tanto a los grandes y el rei no ha qué cenar? ¿Pos como si entre vosotros soi el de menor edá conozo veinte en Castía si vos los quiero cuntar? Esos estarán pintados o de baraxa serán Non, sinon que sois vosotros los que presentes estáis, y , si é verdá que en Castía hai uno solo y ñon más, y isi oi yo, voto a bríos, que me lo habéis pagar y dar cuanto me furtastes o habéis el goliíllo dar. 
Y con la espada desnuda  que a todos fexo temblar, tenía seiscientos soldados  dientro del palacio rial  y al verdugo col cuchillo, con la maza y el dogal. El arzobispo, viendo esto, a los pies se fo a postrar: En ñombre mío y de todos pido a Vuestra Maxestá corte per nuestres haciendes que bastantemente hai y ños conceda lla vida, que gran mercé nos fará. La vida yo vos la otorgo, arzobispo, mas con tal que s´ha d´axustar la cuenta sin salir d´equi a la cai. 
Estaba allí un esquibrano y mandó-y notificar non saliesen de palacio fasta la cuenta axustar. Dos meses y quince dís tardanon en axustar aquesta cuenta, y sobrano para la corona rial setenta cuentos, con qu´hebo para haber de encomenzar lla guerra de Setenil y Baeza, xuntes al par. Fai tu, Señor, otro tanto que lo que to güilo fai, tamién tu puedes facello y aun te sobrará algo más: más ricos y mas sobrados hoi los tos grandes están. Si facéis bon capador, saldréis de necesidá, faréis guerra a lla morisma, entraréis per Xibaltar, per Ceuta, allá del Peñón, recuperaréis a Orán. Temerán los enemigos un rei qu´en Castía hai que sulo puede fer guerra, anque sía al Gran Tarmorlán y garrar lla Berbería pela costa de la mar, a Túnez y a La Goleta con Arxel y lo demás, con todes les demás tierres  que poseyó en tiempos atrás el católico Fernando.
 Los reyes en aquel tiempo tenín menos, facín mas, pero ayudaben los grandes, lo que agora ñon farán. ¡Ai, probe de min cuitado! ¿Cómo non fui a escansar, que el Sol marchó de nosotros a otros reinos allumar? La lluna terná tres dis, cuatro a tudu reventar, y ñon veré uña gotera esta nuichi par andar. 
Toribo:Pardiez, la nuiche ye escura y la casa lloñe está, mas col palu y les madreñes seguros hemos d´andar, qu´el camín ye conocido sin piedres nin llamorgal. Y ya qu´hemos dir escures lleve el diablu, más nos da estamos aquí otro poco y fartanos de falar. Como tos esplicatives yo tuviera, amigu Xuan, tamién te cuntara coses qu´en verdá t´ habín gustar. 





Dido y Eneas
Mientres que se fai hora de dir echamos esclará ñoramala esos tizones ¿Qué aun ñon atapeceo y yá apigazamos? Siempre vos sonen mal les mios razones isi pagu ños dan a los que damos conseyos a los mozos mangullones, si ñon dormís, aquí, d´esta tayuela, un cuinto cuntaré que oí a mio güela. Ola, Tuxa, ¿tu riste? pos bien oyes; saca dos filos, toma aquella rueca: Xuanín, enrietra allí cuatro panoyes; Barruelu, tapa a ruda aquella llueca, mira si tienen yerba les fenoyes y apúrreme acá l´agua, que se seca un home cabu el fuibu (podéis crello): aforrarás d´erguire y dir por ello. 
Cuntaba la que Dios tenga en folgancia, mio madre y vuestra güela (tené cuenta, y abrí el güeyu, que é cuentu d´importancia) , qu´un rei de muncho pan y muncha renta allá en Fenicia, tierra cabo Francia, templada, calentina y siempre llenta, tenía una fía, fresca y mui sesuda, blanca, gayarda, tierna y rechonchuda. Sabía ller y esquibrir como una xana, falaba los llenguaxes que quería, caciaba pelos montes con so hermana, so oficio yera andar a montería; sabida, xenerosa y palaciana, viciosica sin más feletería que una doncella acá de padres buenos que igual ñon ye a les otres, que son menos.
 Diz que tenía tal gracia cuando andaba, que estremaba pel medio la centura; ñon lo entendín qu´aquello lo causaba que la apertanon muncho de cretura. Por detrás, cualquier diz que la estremaba , non pel talle, sinon pela andadura; además que ninguno podría vello porque estaba cubierta col cabello. Al endefetu, fresca como aleña, y como ella ninguna más galana: cuanto más va creciendo, ye mas ñeña, cuanto más ñeña, más zaragozana, cuando al desfraz, entoncies más lliviana, qu´anque d´un capellán fora sobrina ñon pudiera ser más solapadina.





 Belo, so padre, qu´ansina se llamaba, vióla para prestar y crecidica, y díxo-y : fía, yo tataba casate con persona ñoble y rica; porque el diablo ye arteru y ñon miraba qu´entra aquí de contino xentecica, mochachos a burlar y fer del güeyo, pos ascucha, que yo só perro vieyo. 
 Suele uno d´estos fer una goyada y falar psiquín, lluigu cozcase y, en teniendo lla plática entablda, humilde y gachu trata d´allegase: pide una mano y, yá la mano dada, pruin-yi los pies, entama a esperezase, y al abaxar los brazos del perezu trai la mano a la ñeña pel pescuezu. 
La simple entós piensa que ño é ñada; déxala estar un poco y por quitalla trebeya un poquiñín, faise enfadda; torna el bon muchachete a callentalla; él alábala muncho y ella calla; qu´estos son los viciosos y mochachos que suelen estando en pie, ponese gachos. Dixo la ñeña: Padre, yá lo veo: d´angunes m´escapé, y ansí casame, y si ha de ser, que sía con Siqueo que yá empezó una vez a enquillotrame. 
Tien vianda, tien diniro y tien deseo de folgase comigo y cariciame. ¿Por qué habemos d´andar per tras d´Uviedo, siñon decer que preste y perder el miedo? Ansí fo: casánonse gustosos: mas poco-yos duró so alegre vida, que cuando se catano más gozosos, un Pigmalion so hermano con ferida lo mató, y con él otros maliciosos, quedando la cuitada ansí aflixida y con tal desespero no asosiega desque vilba se vigo, y ñon rebodiega.
Por quita-y el diniro lo matano y ella, que barruntólo por qué yera, dixo: pardiez, yo gano pela mano. Toma el diniro, xoyes y cebera, so hermana y los de casa-y ayudano a echallo nun navío al mar afuera, vanse tamién y aporten a la Africa, llabranza del rei Yarbes, tierra mui rica. Salten en tierra, todos faces mises ( ñon como les d´acá, que aun non s´usaben), ponen sobre los sayos les camines los que ofrecín les vaques que mataben. 
En acabando todo él gusto y rises, porque en tierra segura y firme estaben, y, fiéndose con todos lliberales, los admiten allí por ñaturales. Pidió-y la Reina a aquella bona xente que-y vendiesen para so morada lo qu´un cuiru de güe muirtu reciente fechu corrines tome a la rodiada. Fixénonlo y ella, dilixente, fixo allí una ciudá mui bien cercada, y , en memoria del cuiru del cuartago, pónxo-y a la ciudá nombre de Cartago. Gobernó en sana paz y con tal arte que ño había que decir más qu´el so inxeniu. En esto quixo el rei fala-y aparte y ella al so platicar pónxo-y un ceñu: Él-y diz ¿ñon quiés fello? Pos tu guarte que yo ñon tengo espera más qu´un ñeño. 
Respondeo-y la reina y vilba honrada: Pos ñon has de lograr la canilada. Dexóla y fose muy escatimadu: dexémoslu ir tamién, que va vengase, y vamos adelante a utru soldadu que naquel puerto quier desembarcase que pela mar andaba mal fayado con munchos barcos sin poder llibrase, fío de Anquises y de Venus diosa, muyer con munchos homes gasayosa. Unvió a pedir llicencia pa la entrada mandáno-y qu´entrás eña ribera; desque en tierra saltó, pidió posada, qu´él s´acomodara per auquiera.
 La reina que lu vió mui llastimada ( que aquélla fo la llástima primera) unvió a deci-y que, si ha estar despacio, se venga a descansar al so palacio. Él yera, como digo, bien trabadu, anchu d´espalda, pierna bien sacada, bona cara, bigote revoltiadu, guedexa rubia y bien engreñonada, falante, xeneroso y enfotadu, fartuquín y de seda bien cargada. ¿Quián duda que querría refocilase y sin andar en cuentos declarase? Que cuentes to xornada gustaría, a él-y diz la reina entre la xente; ñon pienso que ternás muncha alegría en oir llástimes o cuentos empertinente; mas yo en obedecer más faría que volvello a pasar mui obediente; y diciendo escuchá casos enhumanos callano todos, tirios y troyanos. 
Troya mio patria foi, agora ayena, d´Ulises por diez años vasayada, y todo me causara poca pena si por traición ñon fora soxetada; porque los griegos , xente qu´está llena d´enxenios y en traiciones endustriada, fixeno un rocín alto de madera cuatro veces mayor que la ñevera. Embútenlo de xente con espades mui calladín cerrados y escondidos y lluigu echano voz de que lles fades ordenaben que fosen destroídos los troyanos qu´en sos festividades al rocín ño adorase; y teidos que fosen de so Dios llos mandamientos, eña ciudá lu meten mui contentos.
 Desque illí dientro, yá tenín aviso qu´en llegando los barcos y la xente, unviarín mensaxeru agudo en viso a que todos saliesen de repente. Ansí foi que a la nuichi, d´improviso, fixeno la conseña e, igualmente , los de dientro abriéndo-yos lles puertes, dexánonos lles gardes allí muertes. ¡Los Santos sean con nós en esta estancia! Como estaba la xente adormecida, a rede barredera, sin tardancia, a denguno escapano de la vida. Yá ñon tienen remedio d´esperancia: si van fuxir ño acierten la salida entre la llamarada, fumo y brases del fuibu qu´encarnaba pelles cases. ¿Ñon viestes una roza que va ardiendo que l`aire per detrás-y va xiblando? ¿ El ruido ñon miráis que va faciendo mientres el árgoma verde va quemando? ¿O cuando algún magüestu va encendiendo que les castañes d´él van estallando? Ansina quema Troya en munchos fuebos en venganza de Ulises y los griegos.
 ¿Viestes cuando uno cuerre, que-y pieguen un cuete allá en Uviedo a lla ropía, que cuanto más afuxe más-y llegen los poceñes per pierna y pantorría y como los mochachos no asosieguen acorbiando al que va de carretía? Ansí los probes, tristes y cuitados faxemos a carreres chamuscados. Cuando uno piensa yá qu´está guarido y ña casa del rei quier escondese, anda allí el cuentu más embravecido, qu´al rei saquen de la casa, anque-y pese; muyer, fíes y fíos sin valido maten ensin remedio de valese echándolos dafecho nes fogueres, alzando el grito al cielo les muyeres. 
¿Veis cuando uno saca un braco d´una llosa, o una cabra que mata sin querello, que la rebalga en hombro y ñon la posa fasta ponella en casa, y para fello arregaña los dientes y otra cosa y-y arreya les manes cabo el cuello? Pos ansina d´entre estes chamusquines m´escapé con mio padre a recostines. Mio madre, qu´era Diosa, aconseyóme que xunte cuanto pueda y que me vaya, si quiero llevar xente, que la tome y la meta enos barcos de la playa. Ansí lo fixe yo, que cuando el home puede facer so fecho y se desmata, si la moza lu anda triendo en plazos, disimule y encueya llos costazos. Ñon te quiero cuntar, o reina, coses por menudo, por ser tan enfenites como grandes; si oídes son gustoses, quien les pasó y les cuenta pon sofites les piernes, que suben reguroses fasta los cuayos, dando por desquites sospiros, empapiellos y ternures, parando en llegrimar como cretures. Pisamos mares sueltes y cuayades per cabo aquelles dos peñes traidores que ya fono muyeres mal fadiades.
 La Scila y la Caribdis, que favores esperen de les ñaves destrozades por estar convidando con sos flores, y apenes lleguen a elles cuando encayen  ñon pueden sair anque trabayen. Pasamos per una isla que tenía unos homes mui llongos y garzudos con un güeyo nomás, y isti se vía como arcu de piñera, y tan sañudos que, con muy poco achaque, tragaría cadún d´ellos cuatro de ñós crudos; y d´estos gran montón estaba otiando que para ellos fósemos llegando. Allí mio madre unvió una mensaxera en un arco amariello y colorado que torciésemos lluigu lla carrera para Italia, qu´esta del utru llado, tierra de rei Llatín. 
Yo bien quixera pescuda-y de daqué, mas con cuidado en ñube se tornó mudando el traxe y, al despedise, dixo: bon viaxe. En siete ños qu´anduve ñestes coses bien terné que cuntar, yo lo aseguro; déxoles porque son mui llastimoses  y date gusto ye lo que percuro. A to cuidado m´echanon los mios dioses y sete agradecido a ellos te xuro. Guárdame allá esa espada y ñeleríes y escuéi la miyor cosa de lles míes. Encendéi el candil, que vaya chase. Él mira si la reina se llevanta y va tras d´él, pero escoyeo quedase. Foi fuerza metese so la manta, pero tardó mui poco en llevantase; mas so ventura entoncies ñon fo tanta que chanon tarabica a lla so puerte con qu´illi se sentió para de lla muerte. Fasta ll´alba la reina con so hermana y-y diz: ¿Qué faré? Dímelo Ana, porque, aunque yo lo sé, só vergonzosa , y si quies veme muerta o veme sana ñon t´ha pesar de veme gasayosa. O respuéndeme aquesto: si estovieres vilba, mirando a isti home ¿qué fixeres? Si yo fora una vilba tan reciente como tu, que  dalgún quixiste date percurándote ñoble y rica xente, ñin al rei Yarbes, que quixo sonsacate..... El que morrió, morreo; quiero decete que lo miyor de todo ye casate; regálalu, acarícialu y trebeya que si ñon ha pesate en siendo vieya.
 Tantes coses-y dixo, qu´allocada foi a fer sacrificio a los sos dioses y a pedi-yos llicencia, qu´era usada:y sacó les entrañes tan folgoses qu´era llástima ver desalliviada muyer que fixo tantes bones coses ¡Cuerpo de San Comigo! a la qu´escucha eso-y vien quedar d´aquella trucha. Sos dioses, como el diablo lo ordenaba, pónen-yos en calletre el ir a cacia. De perros y criados tudu estaba cercadu el monte, sin temer desgracia; buscando venación cadún andaba cuando una ñube tanta piedra allancia de aire y remolín, que, por llibrase, a una cueva fonon atechase. Dino, que se vigo sola y sin criados, ño afayaba ningún abrigadero; dexándose dir guiada de los fados foi dar metá la cueva pel sendero ¿Dirémos hora que por dir moyados estarín ella triste y él severu? Ello ñon sé; mas yo, si allí me viera, mui poco a poco sé lo que fixera. Saliendo ya que vieno fer abanza y estuvieno allá más de seis hores; ñon-y pareceo muncho la tardanza, qu´el tiempo ñon lu sienten los siñores. 
El per utru camín tomó su andanza ella pel senderín, como unes flores; y al llegar au estaben los monteros, diz: ¿Dónde está el troyanu, caballeros? Esto sí que ye fer la desfilada: cadún pel so camín , ansí te quiero, y cuando está la xente yá axustada , que venga un pedacín , el ún primero y el otro, con lla voz desemulada. decer: ¡Como corrí! De cansar muero. Ñon ye defecultá fer escadielles mas miyor ye y más va el entendelles. Fónonse a la ciudá como vinieno, él va mui cerca d´ella y enfotado; vanse todos y ellos se subieno ñon se quitando siempre de so lladu.Dalgunos mormurano y dixeno que de lla reina yera el desposadu. Si-y pareceo bien, desimulólo, si-y pareceo mal, pardiez, callólo. La que primero yera recoxida, tan honesta, tan xusta y vertuosa, yá la xuzgen cuernebla entretenida, que lo calla y ñon se-y da cosa. 
La que los reyes dexó tan presomida por ñon haber muyer tan venturosa, allá me lo dirás cuando te preste: ¡dexa que venga un poco de Nordeste! Durmiendo estaba Eneas cuando un xanu criado de los dioses lu despierta, y díxo-y: ¿Cómo duermes tan ufanu? Para Italia t´embarca, t será cierta la ventura: si ñon , como a enhumano, los dioses tornarán to dicha muerta. Fose sin dexa-y más qu´aquisti aviso  y él llama a los criados d´improviso. ¿Cómo dirá a la reina so partida qu´está d´eñamoradu sin sosiego?¿Cómo podrá facer esta salida si entre tantos favores está ciego? ¿Y cómo aquella palabra prometida cumplirá como ñoble caballero? Él, en efectu, manda a los criados que los navíos estín apareyados. Lla reina, que barrunta lo trazado dixo: ¡Traidor! ¿La mano que me diste? ¡Cruel! ¿Lo que tenemos concertado? ¡Engratu! ¿Lles fineces qu´en mi viste? ¿Cómo les pagues? ¡Cómo el mio cuidado solo en querete bien me destroíste! 
Pero todo foi poco, qu´afrentada me quedo si te vas, y mal fadiada. Por ti de mios vasallos soi aborrecida, por ti yá de los reyes soi odiosa, por ti ofendí a los mios, siendo ofendida, por tí perdí mio castidá preciosa, mio honor, mio fama, que me daben vida, y ñombre de muyer maraviyosa.En medio d´estos males y estes quexes, será cierto morir, si tu me dexes. Yá si de conocerte yo tuviera y para mio consuelo me quedara un Eneas piquiñín, me entretuviera  cuando cabo del mio fuibu trebeyara, que en so cuirpo y so cara yo te viera, con esto mios penuries angañara; y si esto ñon ye así, no afayo, medio que para consolame sea remedio. Agora que é forzoso defendeme acoto mio desculpa que sía oída; nunca pensé guardame y escondeme  en ésta que tu pienses ser finxida, ñin con utru marido entreteneme, ñin casada con utru facer vida. Diciéndome troa cosa desatino: esto ye pan por pan, vino por vino. Confieso qué estó de ti mui obligado; ñon te dexo, que ñ´alma vas guardada; yá ves que si me vo, que soi mandado. Ñon tienes que mirame embelesada, qu´abondo estó acá dientro escatimado porque dexo tan áina la posada. Oyendo esto cayeose espavorida, metiénonla allá dientro amortecida. 
Después qu´en sí tornó dixo a la hermana: Ves que s´embarca; di-y que so Dido si me fala nñomás, qu´estare sana, qu´esto ye la prostrer cosa que-y pido. Oyó el mensaxe y diz: De bona gana fixera lo que pides, mas despido con decir que ye gusto de los dioses ; di a to hermana que trate d´otres coses. Quedó estelada oyendo la respuesta y diz: quiero facer un sacrificio; tenme la lleña aquí mui bien dispuesta y esto sesusa, sí, y en muncho xuicio y enriba mios vestidos, los de fiesta, y la espada tamién, qu´ha fer so oficio, pos todes estes coses a mañana  a Xuno se darán con fee muy sana. 
Lles dos esta traición disimulemos, que más val que nenguno nos entienda. por se rirán de nós si lo decemos. Tratemos continuar nuestra facienda, tu agora ve mirar lo que tenemos entamando a facer allí en to tienda. Todo esto fo finxido  para umbialla porque ningún la vies para estorballa. Ye emposible se vaya isti malvadu ¿de mi ha fer burlla un embustero? ¿Cómo ñon fago un escuadrón armadu para ir tras d´él el puiblu tudo entero? Barcu ñon ha quedar que ñon sía echadu a fondo, anque camine mui llixero. ¿Qué vos parez? Fiá de caminantes, que son piores mil veces que estudiantes. ¿Yo qué falo?¿Onde estó? ¿ Qué frenesía tien a mio entendimiento devertido? ¡Ai, Dido desdichada!¡Qué tardía fuste en asegurate isti partido! Entonces eso sí que convenia cuando por ti en to casa foi coído. Que agora ñon hai siñón desemulallo que anque te sepia mal, habrás tragallo. Vase xunto al altar, ú están les coses conforma lo mandó para quemase, y dixo con palabres llastimoses ¡Lo que tarda mio vida en acabase!Y con les manos blanques y amoroses la espada desvainó para espetase,y desque al blandu pechu la vio xunta con fuerza s´atiró sobre la punta. 
Con les ansies estaba vueltes dando; ñon fala, que la sangre l´afogaba; les ferides y boca están roncando, y, cuando d´esta manera Dido estaba, llegó so hermana y dames llagrimando. Los güeyos quixo abrir, mas yá faltaba la fuerza y espiró, que ñon debiera pasada con espada eña foguera. De tres maneres cuenten isti cuento, mañana lo diré d´otra manera, y ansí puede sacar d´aquí escarmiento la vilba, la casada y la soltera, la ñeña regalada con contento; caduna si quier , anque ñon quiera, si olvidada se ve, para vengase, diablo duda pondrá para aforcase. 



Piramo y Tisve:
La postrer nuiche ya d´Octubre yera. Y acabóse temprano la esfoyaza. La xente veladora y placentera. De comer la garulla daba traza: Habia de figos una goxa entera, Peres del forno, gaxos de fogaza. Y tizaben el fuevo con tarucos, Fartos de reblincar los rapazucos. 
Al par del llar so les calamieres Porque ya facía friu  s´asentanon Entremezclados homes y muyeres: Llumaba el fuevo y el candil matanon. Les moces á los mozos purrin peres; Y desque la barriga fartucanon, Tabaquiaben les vieyes á los vieyos, Y los mozos armaron sos traveyos. 
 Llevantóse á isti tiempo Xuan García Que yera amu de casa y home honrado: Sabia ller, y escribir tamien sabía, Y aun daqué de llatin tenia ´studiado; Y dixo, xente á min me parecia Que dar gracies á Dios seria acertado, Y dexar noramala los treveyos, Que suelen trer tras si mil enguedeyos. Aquella escomunal mala querencia Q´el mundo llena tien de picardies Y á tantos enllamuerga la concencia, Encomienza por tales fechories: Pasa á coses mayores la llicencia, Fái so Agostu en mercado y remeríes, Y en fin antes que pasen munchos meses, Destierren unes y otres meten preses. 
Mas non son estos cabos los piores, Porque otros en verdá más llastimosos Asoceden á probes y á señores. Hay d´ello munchos casos desastrosos, En que quicias fincaron los meyores: Cayen les cases, viéndense les lloses, Non queda güe, nin baca, nin reciella, Cazu, caldera, platu ni escudiella. 
De los namoramientos non se cuencá Magar Dios crió el mundo cosa bona. El amor en si mismo se escarmienta; Illi sin otru mal nos desazona El fruto con q´á simples acallenta De Bertumno lo echó de yer Pomona, Quien dempues que non pudo como  vieyo, Llogró remocicándose el pelleyo, Y para que vos sirvia d´escarmiento, Mientres tanto q´el alba va viniendo Tengo cuntavos un estraño cucato, Que bien ayá aprendí nun llibro llendo. Xuanin cierra esa puerta que fai viento: Llarina ve les breces encendiendo; Mete un felechu Roque ña cencerra Al xatu, y arrecueye aquesa perra. En Babilonia pueblu ansi llamado Venti veces mayor que Campumanes, Mas non tan abundante de ganado Figos, truches, mantega nin ablanes, A Piramo crianon, y al de llado Que se podin besar de les ventanes, Nacego Tisve, rapacina honrada, Fresca, rolliza, blanca y colorada. Como tan d´entre puerta eren vecinos, Comenzanon tratase de cretures: Facín morades y á los caballinos Xugaben y sabin dos mil veyures.
 Tisve á Piramo daba bocadinos; Piramo daba á Tisve otres llambiures, Y estaben de manera aficionados Que ya non s´afayaben apartados. Fónon creciendo en cuerpu y en querencia:Ya yos daba vergüenza fer morades Y el amor que non tien muncha pacencia, Fixo empeño d´atar sos voluntades: Mas los padres que por desavenencia Debin tener les suyes encontrades, Camentanon conxuros y amenaces, Porque non se falasen los rapaces. Entre el cuartu de Piramo no habia Y el de Tisve mas que una paré á ella Entamó fer amor so punteria, Y afaya al punto modo de rompella. Fixo un furaco per ú oir podia Lo que un amante á otru enxaramiella.








 Falábense per elli á todes hores Mientres que yos les daba amor meyores. ¿Non viestes de la tierra pel verano Desque cayen dalgunes goteriques, Salir al calentalla el sol temprano Cerrándolo con fuertes tarabiques, Que empuxado de fuerte tramontano Cerrándolo con fuertes tarabiques Una ñube tres si, da un estallido, Y sal en rellumones convertido. Pos ansina se fo metido en trena El amor d´estos neños refinando: Espatexó, rompego la cadena; Dexó sos corazones baboriando. 
Fayaron la ocasion; pe la melena La pescanon al punto, concertando Como fuxir á un monte alli cercano Para poder tratase mas á mano. Dieronse el santu y ella que non cuenta La hora de ver á Piramo al so llado, Non anda en preparáse vagarienta. Compuxo el fatu, fixose el tocado. Espera el alba y al oir atenta Que ruxen les esquiles del ganado, Baxó paso entre paso l´escalera, Despeslló pasiquin y echóse fuera. Entamó caminar á carrenderes, Y nada se´i ponia per delante; Que suelen ser llixeres les muyeres Como blosa de probe llitigante. Atravesó el llugar, pasó les eres Mirando á todes partes por so amante, Y antes de fer el alba so orizonte Ya estaba la cuitada al par del monte. La noche yera clara y fresquillina: Traza d´amanecer no habia denguna; Pe l´arboleda el campo y la colina Rellumaben los rayos de la lluna. Barruntaba que l´alba fos vecina, Pos de llamaricar la vieya Zuna Lo da´entender nes flores que va irguiendo Inchides d´orbayada arrecendiendo. 
Aquesti mismo sitio el propiu yera Que tenin al aguardo señalado, Y tiempos há servía de mortera Al Rey Nino que muerto y abrasado Fechos cenizas, güeso y calabera Allí está n´una tumba sepultado. Sábelo Tisve, mas non teme nada Que la tien el amor embelesada. Miraba Tisve al una y otra parte Para ver cuando Piramo venia; Pero illi madrugaba de mal arte. Yeren les dos y media y aun dormia. 
Ella entamó de flores un ensarte (Ya que abondes pel pradu les tenia) Facer curiosa, para ver, de flores Coronados muy lluego sus amores. Una fontana pura alli manaba Con el sotu sos campos amoyentá, Y verdor so regatu á un moral daba. Q´oye ruido al dellado se encamienta. Mira por el senderu, y ve baxaba Al parecer bien farta mas sedienta Una liona feroz, desatentada Con un palmu de boca ensangrentada. Toda mió esplicativa ye muy poca Para decer la llercia que sentigo De Tisve el corazon, pos ya na boca Despedazar se ve de so enemigo: Que dexara la fiera allí marcades. Percrido tien entós que la so amiga, Fos d´algun animal feroz tragada. A fer estremos el dolor lu obliga, Y al cuido de so suerte desgraciada, La espada s´espetó pe la barriga; A mió ver porque ya no estima nada La vida, si les diches ya non goza Que ciega i prometiera da so moza. Entoncia llegó Tisve que del miedo Se fora poco á poco recobrando, Yhácia el moral camina con denuedo. 
Al pie d´ille ve á Piramo bufando Entre mortales ansies. Ya non puedo Segun la sangre y fuerces van faltando , Vivir Tisve, tal quieren les estrelles; Dixo, y entamó dar les bocadielles. Plasmada se quedó la probetina Al ver so amante en tanta desventura. A esmesase los pelos antaina; Grita, llora desfacha de tenrura,  Y en vez de convertise á la Divina Piedad, col desesperu que l´apura A so Piramo el fierru desensierta, Espétalu en su pechu y queda muerta. ¡Ay Dios! ¿ A quién non causa sentimiento Q´asi faga el amor perder el seso? ¡O, si á munchos sirviera d´escarmiento, Para amar en sin fer dengun esceso! ¿Por un leve y simplon divirtimiento, Por un folgase col amor travieso Será bien que persona de bon xuicio Faga del cuerpo y alma desperdicio? Falta decir q´al pie de la morera, Vertieron los amantes infelices Abonda sangre, tanto que pudiera Recalar hasta el fondo les raices.
 Esparcida pel tronco y la cimera. Les mores que entre verdes paxices Fasta aquel tiempu yeren vendimiades, Desde entonces se cueyen colorades. Mociques, bien oyestes esta historia A fé bien llastimosa. El cielo quiera Que siempre la tengais é na memoria, Para vivir templados de rabera. 
Oyes Anton, agarra la fesoria Y ve zafar aquella sangradera; Que segun ruxe llueve de ñublado, Y podrá dise munchu abonu al prado. Xuanin mira si como aquel ganado; Suelta los gochos Pachu al castañedo: Maruxa puedes ir hoy al mercado Que valen bien los güevos en Uviedo. Vosotros perdonai aquisti enfadu Y mandai, q´obligado de vos quedo. Amanez y ya toquen na capilla; Si acasu á misa ya podeis oilla. Fonon saliendo todos los brindados; Cadun tomó so palo y sos madreñes: Iben contentos todos y agradados Gritando per escobios y collados Y ruxendo so gritu entre les peñes. ¡O sabrosu gociar! ¿quien non desea La sosegada vida de l´aldea?






Típicas vaqueiras que surten a la villa de huevos y leche
Hero y Lleandro
Anque los vieyos somos enfadosos, si nos dexen falar, remocicamos y más cuando los cuentos son gustosos que toncia nellos mismos nos gociamos. Fincando el pie y alzando perezosos la cabeza, melgueros empezamos a cuntar entre el fuibu estos aruelos, los que solín cuntar ñuestos agüelos. Mas ¿ Qué aprovecha? Ye la xente tala que unu tuerce el focicu par un llado, utru fai burlla de lo que se fala el utru se espereza y, enfada, dexando a un hombre perdesesperado, sin mirar que los cuentos de los vieyos lles más veces aparen en conseyos. Agora que cenamos lles castañes, pulgá para almorzar pella mañana y cuntarévos coses tan estrañes, si Dios me tien aquí cabeza sana, qu´abluquen d´escuchallo les montañes: un cuento d´un galán y una galana. Quitáime delante isti tariego, sobrasá, echá lleña y face fuebo. Hai allá, ñesa tierra de los griegos, una gran plobación a maravía: viven los homes sin desasosiegos, más qu´acá los señores de Castía, y, como ñon trabayen, son viviegos y delguno-yos da la tierra muncha vianda de centén, maíz trigo y escanda.  Les parres dan-yos vino a cantarades, la fruta más ruín son melocotones, les tierres son barbechu, ñon vinades, cercades de ñaranxos y limones; elles siempre de suyo están cuchades y, en fin, echen de sí tantes paciones y revicia el ganado tanto nelles que de año y medio paren les nuvielles. En efectu, ye tierra de folgancia. tien todo lo demás que ñon se escusa, y al agu, que ñon é menos d´importancia ñon-y allega la fonte Garusana, y el pescadu tamién, que eña distancia que el ríu Helespontu tien, allí se enfusa. Isti cierra la tierra per un llado como acá el de Aviyés, pintiparado. El mayoral d´aquesto que me oyestes, home de bon caltrer y bona mena, visitó, galantió y fexo fiestes a una diosa de so yá ñon mui buena. En efectu, y zampaba  en so cadena a quian ñon-y cantaba reguilencia. 
En fin, era una diosa sin concencia.Una fía d´aquisti señoratu a les mil maravíes delicada, ( la más fresca ñon llega al so zapatu, la más xentil con ella ye una cuitada, el sol al so mirar ye un mentecatu, la lluna al so buller ye una menguada... ) ésta que vos digo, con aquestes señes a les fiestes salió con otres ñeñes. ¿ Qué diréis ? Bien trabada y dilixente, entre agrín y melgar, como señora, sin pistañar miraba pa la xente como quian diz: andá, andá en bon hora. Pero hubo allí ún que fo obediente porque, sin abrugase, en más d´un hora y- cegando lles piernes y rodíes de ver en una tantes maravíes. 
Unos pocos de pelos revoltiados llevaba en la mollera entretexidos los de los llados mui ensortiados, los que iben per detrás mui esparcidos, para abaxo esguilaben enramados, llargos, crespos y bien abastecidos, que costazos, centura, alfoz y saya tapaben ensin dexar una migaya. 
El pescuizo dericho  y bien sacado rodiado d´un llistón de fines plates, y traía el xubón desabrochado un río de cuayades y de nates: cabo illi ñon valen un cornado ñin la lleche con cuatro mil quilates. Ñunca, viestes pescuezo más llozanu: podía comello así cualquier cristianu. Cortadura reciente más que cosa al desplegar lla boca parecía (ñon quiero comparalla con lla rosa: lo dicho, dicho) y más cuando quería sonrise algo afable y cariñosa; lo blanco de los dientes rellucía y con illos se rín los papiquinos faciendo y desfaciendo pucherinos. So cara, blanca y morena a competencia; la ceya, poco pelo y arqueada; de güeyos, yá vos dixe: la concencia ñon gana a la ñariz en axustada; les vidayes, tamién sin avenencia con una barbiquina afuracada; melindrosa, alegrina y pequiñina lo ñada menos ye so boquillina. Lo demás ño lo vi, y ansí lo callo ¿Quián duda que sería tan escellente que esñidie de lles manes al palpallo por llo suave, llo fresco y llo reciente? ¿ Y quián duda que causa al maxinallo dalgún llater de fégadu a la xente? Finalmente, a sos pies, de fabiquines, ye-servín de zapatos dos caxines.
 ¿Qué tuvo que ver la otra mentecata, que dicen qu´era fresca como un oro, si codició volvese en una xata para poder folgase con un toro? ¿ñin la otra, tamién más insensata, que s´echó so la espalda sin decoro de pedir para fello lla llicencia, ñon por Píramo, Tisbe, nin Llucrencia?¿Nin la otra que so padre lla guardaba eña torre de fierro mui severo, que en granicos de sol la solliviaba Xúpitar, qu´era Dios mui braguetero? ¿Ñin la otra que los homes amudaba cual el llobo cerval, cual en carnero, con ésta que yá sube a los balcones a ver como lo fan los farfantones? Tañeno d´utru llado unes trompetes y en esto salen munchos cabayeros faciendo los caballos mil bailetes y todos aquitaben los sombreros; los llacayos vestidos de ribetes facín lo que los amos mui ayeros; lluigu salió, galán y rifaldadu, el tal d´aquisti cuentu escarmentadu. 
Ñon lu viera la ñeña fasta agora, y al pasar que pasó so los balcones y-echó el güeyo melgar a la señora. Embaradu el pescuezo y los talones estuvo un pocu ansí, y diz: ¡Mal hora!¡ Quián pudiera falate dos razones cerca del to calter, que me tien muerto!: fixéramos quizás dalgún concierto. Echóse a andar mui fuera de sentidu, como aquél que d´un palo está ablucado; perdeo les riendes y el rocín erguidu revoltióse y pónxolo d´un llado; tornó a miralla y, viéndulu embebidu, dixo el mozo: Señor, vas descuidado. Sotripóse y dio una sofrenada y esperó al toro puesto ña estacada. Soltáno-y un gran toro melenudo, anchu de pecho, escasu de trasera cara arremolinada y tan saludo que consigo espantaba eña carrera y, con ser tan bultable y tan membrudo, corría más que una corcia mui lixera y, pegando con unos farfantones, los cuernos esfregó con los calzones. Enoxóse que ñon viniés buscallo y atayólu con rabia tan canina qu´era emposible que dexás topallo según que para ferillo se entaína. 
Baxó los cuernos para escorripallo y al alzallo afayó la llanciquina enclavada enos miollos, tan fundida que sexos y alma echó pela ferida. Mató ansí siete toros y acabóse la fiesta sin facer seña nenguna. Baxó la ñeña y el galán posóse y acompañóla por probar fortuna. Yo pienso bien qu´ella hacia sí folgóse de vellu cabo sí, que ño hai dalgukna, si quier bien, que a les dures o apretades ñon-y ximuelguen lluigu lles corades.En un cercado, en fin, o en unes güertes que ella-y señaló, dixo sería, y al hora señalada abrió les puertes y a la ocasión tamién ¿Cón qué podía tener por sí? Tal vez son coses ciertes y el crer lo demá ye bobería, mas la moza qu´escucha sin sonrise, en torciendo el mandil, vien a rendise. Dixo Lleandro: Ñinfa soberana, dichoso yo si tu ñon fores diosa, que siéndolo ñon puedes ser humana, y como tal facer por mi una cosa ¡Quián te viera muyer y menos vana por ver si fueres menos regurosa y con un poquiñín medio inclinada te dexares de mi ser adorada! Lo qu´está de la parte d´isti río que pela mar se mete soberbioso y un isla fai, entero todo é mío: ye un principado, en fin, maravioso; de ñaves y galeres yo te fío que soi del mundo el más poderoso. Tómalo todo y mira agradecida que con ello te doi l´alma y la vida.
 Dixo ella sesuda y mui entera: Mio pá diz que mio madre foi Diana quier qu´en so templo sirvia de abadesa o, como acá se diz, de capellana; vós tenéis, según veo, muncha priesa como me veis ansí, zaragozana:í´´al ídolo y daime cuenta de ello que lo qu´illi dixer, tengo facello.. ¡Maldiós! Si ños agüeros reparamos, ñin tu serás comigo xenerosa faciéndome avenencia con tos manos (que lo tendré por cosa milagrosa), ñin yo gociame, porque son tiranos los dioses y ñon quieren esta cosa. Ten ánimo y ascucha aquesta traza y verás que ñon pueden fenos baza: Arrascando una mano y pensatible, Hero sospira y diz: Ñon sé qué faga: determiname é cosa mui terrible, ñon me determinar ye mala paga a quian me ruega a mi tan avenible. Faga elfadu o la fada lo que faga, ( vós con Dios y doivos por respuestes que faré los conseyos que me diestes. Illi que vigo el negocio en tal estado ñon quiso gurgutar d´agradecido; melguero, gasayosu y humillado mañamuel, agradable y mui rendido. 



Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Playa de Barayo

Manifiesto del Hambre

Entradas populares de este blog

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

Coya (Piloña). Fotos antiguas