Foces del río Pendón (Nava)
La paxarina [Grabación sonora] : canción asturiana a tres voces ; Balame : canción asturiana a tres voces
Cantar….y más cantar
Reblincandu con Xuanón
María la molinera
falose per el chugar
qu´abondes coses perdiera.
Echa triste y aflixia
atristayada y chorosa
perxura qu´en el molin
nun perdú denguna cosa.
El casu ye que los mozos
ya nun van a cortexala
nin les moces del chugar
la miren ya cara a cara.
Aguarda que n´haiga naide
coyendo agua na fonte
pa baxar con so ferrada
a escondies de la xente.
Nun sal de nuiche a les fiestes,
nin canta comu cantaba
y ansi que les flores musties
mesmamente tien la cara.
Los sábados cuandu salen
los mozos a cortexar
al chegar a so ventana
canten i el mesmu cantar:
-Molinera, molinera,
flor chozana del chugar
¿Qué perdiste n´el molín
con Xuanón al reblincar?
Echa triste y doloría
chenos los gueyos de llantu
escucha con fonda pena
l´amargura d´esti cantu.
Y, a la guelta cuandu trinchen
´alma de illusiones
al chegar xunt´ al molín
entamen i otres canciones.
-El molin de María
nun cheva agua
que facer moliendes
basten sos chágrimas
¡Probe molinerina
que Xuanón arramóte
toa la farina.
¡Y ´una chagrima doliente
de so pena solliviada
esmucese per la mexecha
hasta morrer en so alma.
El dispertar de Xuanon
Non hay mozu ´nel conceyu
q´al colar no i deba un cuartu,
pos á más de dar envidia
fasta les roses de Mayo,
tien de suyo casa y hórrio
y daqué ´n tierres y práos.
Vióla Xuan y de secute
sintió ´n so pechu llancáu
el obleru de Cupido
disparói p´atormentallu.
Pensar n´ella, contemplalla,
yera so mayor encantu,
y ansí fó q´utru llabor
non entamaba ´l cuitadu.
Non piesllaba güeyu ´l probe;
y si rendíu, un pigazu
llegaba á echar, mil corcobos
dar i facía un mal sueñu.
Víala pulgar castañes
pa útru más afortunadu;
facéi veyures y ríse
muy xuntinos trebeyando.
Isti mal, isti martilio,
esta llacéria, isti plasmu
que dexa al home los niervos
llatidosos y alteriáos,
por non sofrir, el tinteru
pidió al fin al ´escribanu,
y un xueves, cuando albanciaba
y l´alborada los páxaros
alzando ´l piquin al cielu
dan á Dios gorgolitando,
púnxose á escribir gozosu
sobre la esquirpia del carro,
esta carta, q´á la moza
llevó un rapaz por un cuartu.
“Xiroma, sabrás Xiróma
como yo vivo penando
con un caleru ´nel pechu
que me turra y quema el cuayu.
Isti forno ´n que ´l amor
árgoma ye ´n que m´abraso,
enciendisti con tos güeyos
que la llume al sol robaron.
¿Dexarás que ´n un turrion
se troque quien te quier tanto?
¿Non darás la melecina
al que muere pol to garbu?
¡Ay de min! si non me cures
verásme dir ente cuatro
cantándome ´l gori-gori
muy deprisa ´l utru barrio.
Además, ¿que culpa tengo
en querete? ¿qué mal faigo?
¿porqué tan guapa te fexo
por su antoxu ´l Soberanu?
Yo tenía un corazón
que llatía asosegadu;
mas vite, y en revolvin,
que non para, está trocáu.
Cantaba y con mios cantares
non me rendía ´l trabayu,
y hoy sospirar ye mió dicha
y un dia ríndeme un añu.
Quierme por Dios rapacina
y homildicu al to mandatu,
verás en Xuan miéntras viva
más q´un Xuan, un fiel criadu.
Posdata.- Cuando t´avague
si tienes un papelacu,
pon si echaré un ijujú
ó si me desfairé ´l crániu.
Como me falta una oblega
y pan non alcuentro á mano,
escurrí cierrar la esquela
con magaya de llimiagu.”
——————————
Esmorciellábase ´l sol
lluciendo ´l últimu rayu,
que fái reíse á los montes
y alegráse á los peñascos,
cuando ´ntónces mesmamente
del probe Xuan llegó á manos
la rimpuesta de Xeróma
q´entamó á llér sospirando.
“Atendi, Xuan; si tan babayu
te fexo Dios, Xuan amigu,
tengo yo la culpa acasu?
¿Quién te mandó ´namorate?
¿Hebo presona ´nte entrambos?
¿Díxete que me folgaba
con to querencia da cuando?
Non deliries, Xuan, ten xuiciu;
que pal focicu del asnu
non faen miel les abeyes
como ´l refran diz bien claru.
La llapada que ´n el pechu
sientes arder, col trabayu
afogarás, que ´l llaviegu
cura isi mal que y´un plasmu.
Llegasti tardi, Xuanín,
que ´sta frera ya tien santu,
y non ha tardar el cura
en echar el hisopazu.
Seré la muyer d´un Xuan;
pero d´ un Xuan, tan saláu,
que cien Xuanes como tú
non i allegais á un calcañu.
Sin oblega, pa cierralla,
desimula, si un emplastu
con quésu d´afuega ´l pitu
fixe pa salir del pasu.
————————————
¿Viésteis dacuando, pel río
un saca-güeyos bufando,
ó á la vera de les sebes
revoltiar dañible ´l tábanu?
Pos ansina mesmo ´l mozu
como perru que del rabu
i pinga un bote de piedres
que lu fái fuxir rabiando,
fuxó d´aquella quintana
el fardelin al costazu,
la gadaña enriba puesta
y el d´acebu en una manu.
Un añu fai a´aflixidu
non trió ´l suelu asturianu,
y por tierra de Castiella
ganó la vida segando.
¡Un añu fai pero ¡ay triste!
aquel amor, hoy más gafu,
féxolu tornar al pueblu
pos más lu encerriza ´l diañu.
Como les penes afueguen
y les penes dan secañu,
ántes de llegar á casa
engargoló quince vasos.
Ansina fó que rendíu
por el zumu y el cansanciu
durmióse, que nunca ´l sueñu
niega Dios al disgraciáu.
¡Ay! non dispiertes, mió probe,
pos quiciáes dispertando,
te ponga, de la cabeza,
elemente un desengañu.
Pero como nisti mundo
todo pasa ´l fin y al cabu,
pasói la chispa, abrió un güeyu
y al vése solu ´nel campu,
llanzó un sospiru, y un nome
que ´n el alma tien llancadu,
prenunció, que sele ´l vientu
llevó al colar enriedando.
En aquel entós mil gritos
´nel rebollal s´escucharon
ente ´l glayar de la gaita
que d´afechu lu plasmaron.
¡Vivan los novios! decíen
les voces; ¡vivan mil años
Xiróma y Xuan el mosquitu
y q´á ver lleguen vicácanos!
¡Ay un galan d´esta villa!
alegremente cantaron
les moces, sin ver al triste
que d´amor muerre, olvidáu.
Pos cuando isti son el monte
asonsaña aquerelláu,
y cuando ya de la gaita
s´oye ´l toquidu lexanu,
Xuan, como un llocu, el fardel
desañuda, y col gadañu
dexó sin nuez el gargüelu
morriendo allí desangráu.
¡Probe mozu! que ´nel sueñu
yera Xiroma to encantu
y dispertando la muerte
te dió de to amor en pagu.
Y co la postrer boquiada
prenunció un nome so llabiu
¡siempre ´l mesmu! cuando lloñe
s´escuchaba alegre cantu.
Teodoro Cuesta. Revista de Asturias. 19 de Marzo de 1881.-
Comentarios
Publicar un comentario