Foces del río Pendón (Nava)

Textos:
-Cantar...y más cantar.
-El dispertar de Xuanon.

La paxarina [Grabación sonora] : canción asturiana a tres voces ; Balame : canción asturiana a tres voces



La ruta comienza en Fuentesanta. Es circular y tiene una distancia de 9 km. 

Cantar….y más cantar

Reblincandu con Xuanón 

María la molinera 

falose per el chugar 

qu´abondes  coses perdiera.

Echa triste y aflixia 

atristayada y chorosa

perxura qu´en el molin

nun perdú  denguna cosa.

El casu ye que los mozos

ya nun van a cortexala

nin les moces del chugar 

la miren ya cara a cara.

Aguarda que n´haiga naide 

coyendo agua na fonte 

pa baxar  con so ferrada

a escondies de la xente.

Nun sal de nuiche a les fiestes,

nin canta comu  cantaba 

y ansi  que les flores musties 

mesmamente tien la cara.

Los sábados cuandu salen 

los mozos a cortexar 

al chegar a so ventana 

canten i el mesmu cantar:

-Molinera, molinera,

flor chozana del chugar

¿Qué perdiste n´el molín

con Xuanón al reblincar?

Echa triste y doloría

chenos los gueyos de llantu

escucha con fonda pena

l´amargura d´esti cantu.

Y, a la guelta cuandu trinchen 

´alma de illusiones 

al chegar xunt´ al molín 

entamen i otres canciones.

-El molin de María 

nun cheva agua

que facer  moliendes

basten sos chágrimas 

¡Probe molinerina

que Xuanón  arramóte 

toa la farina.

¡Y ´una chagrima doliente 

de so pena solliviada 

esmucese  per la mexecha 

hasta morrer en so alma.

Daniel G. Nuevo Zarracina. 


El dispertar de Xuanon

Non hay mozu ´nel conceyu

q´al colar no i deba un cuartu,

pos á más de dar envidia

fasta les roses de Mayo,

tien de suyo casa y hórrio

y daqué  ´n tierres y práos.

Vióla Xuan y de secute 

sintió ´n so pechu llancáu

el obleru de Cupido

disparói p´atormentallu.

Pensar n´ella, contemplalla,

yera so mayor encantu,

y ansí fó q´utru llabor 

non entamaba ´l cuitadu.

Non piesllaba güeyu ´l probe;

y si rendíu, un pigazu

llegaba á echar, mil corcobos

dar i facía un mal sueñu.

Víala pulgar castañes 

pa útru más afortunadu;

facéi veyures y ríse 

muy xuntinos trebeyando.

Isti mal, isti martilio,

esta llacéria, isti plasmu

que dexa al home los niervos 

llatidosos y alteriáos,

por non sofrir, el tinteru

pidió al fin al  ´escribanu,

y un xueves, cuando albanciaba

y l´alborada los páxaros

alzando ´l piquin al cielu

dan á Dios gorgolitando,

púnxose á escribir gozosu

sobre la esquirpia del carro,

esta carta, q´á la moza 

llevó un rapaz por un cuartu.

“Xiroma, sabrás Xiróma

como yo vivo penando

con un caleru ´nel pechu

que me turra y quema el cuayu.

Isti forno ´n que ´l amor 

árgoma ye ´n que m´abraso,

enciendisti con tos güeyos

que la llume al sol robaron.

¿Dexarás que ´n un turrion 

se troque quien te quier tanto?

¿Non darás la melecina

al que muere pol to garbu?

¡Ay de min! si non me cures 

verásme dir ente cuatro 

cantándome  ´l gori-gori

muy deprisa ´l utru barrio.

Además, ¿que culpa tengo

en querete? ¿qué mal faigo?

¿porqué tan guapa te fexo

por su antoxu ´l Soberanu?

Yo tenía un corazón

que llatía asosegadu;

mas vite, y en revolvin,

que non para, está trocáu.

Cantaba y con mios cantares

non me rendía ´l trabayu,

y hoy  sospirar ye mió dicha 

y un dia ríndeme un añu.

Quierme por Dios rapacina

y homildicu al to mandatu,

verás en Xuan miéntras viva 

más q´un Xuan, un fiel criadu.

Posdata.- Cuando t´avague 

si tienes un papelacu,

pon si echaré un ijujú

ó si me desfairé ´l crániu.

Como me falta una oblega

y pan non alcuentro á mano,

escurrí cierrar la esquela

con magaya de llimiagu.”

——————————

Esmorciellábase ´l  sol

lluciendo  ´l últimu rayu,

que fái reíse á los montes

y alegráse á los peñascos,

cuando ´ntónces mesmamente 

del probe Xuan llegó á manos 

la rimpuesta de Xeróma

q´entamó á llér sospirando.

“Atendi, Xuan; si tan babayu

te fexo Dios, Xuan amigu,

tengo yo la culpa acasu?

¿Quién  te mandó ´namorate?

¿Hebo presona ´nte entrambos? 

¿Díxete que me folgaba 

con to querencia da cuando? 

Non deliries, Xuan, ten xuiciu; 

que pal focicu del asnu

non faen miel les abeyes

como ´l refran diz bien claru.

La llapada que  ´n el pechu

sientes arder, col trabayu

afogarás, que ´l llaviegu

cura isi mal que y´un plasmu.

Llegasti tardi, Xuanín,

que ´sta frera ya tien santu,

y non ha tardar el cura 

en echar el hisopazu.

Seré la muyer d´un Xuan;

pero d´ un Xuan, tan saláu,

que cien Xuanes como tú

non i allegais á un calcañu.

Sin oblega, pa cierralla,

desimula, si un emplastu

con quésu d´afuega ´l pitu

fixe pa salir del pasu.

————————————

¿Viésteis dacuando, pel río

un saca-güeyos bufando,

ó á la vera de les sebes 

revoltiar dañible ´l tábanu?

Pos ansina mesmo ´l mozu

como perru que del rabu

i pinga un bote de piedres 

que lu fái fuxir rabiando,

fuxó d´aquella quintana 

el fardelin al costazu,

la gadaña enriba puesta 

y el d´acebu en una manu.

Un añu fai a´aflixidu

non trió ´l suelu asturianu,

y por tierra de Castiella

ganó la vida segando.

¡Un añu fai pero ¡ay triste! 

aquel amor, hoy  más gafu,

féxolu tornar al pueblu

pos más lu  encerriza ´l diañu.

Como les penes afueguen 

y les penes dan secañu,

ántes de llegar á casa

engargoló quince vasos.

Ansina fó  que rendíu

por el zumu y el cansanciu

durmióse, que nunca ´l sueñu

niega Dios al disgraciáu.

¡Ay! non dispiertes, mió probe,

pos quiciáes dispertando,

te ponga, de la cabeza,

elemente  un desengañu.

Pero como nisti mundo

todo pasa ´l fin y al cabu,

pasói la chispa, abrió un güeyu

y al vése solu ´nel campu,

llanzó  un sospiru, y un nome 

que ´n el alma tien  llancadu,

prenunció, que sele ´l vientu

llevó al colar enriedando.

En aquel entós mil gritos

´nel rebollal s´escucharon 

ente ´l glayar de la gaita 

que d´afechu lu plasmaron.

¡Vivan los novios! decíen

les voces; ¡vivan mil años 

Xiróma y Xuan el mosquitu

y q´á ver lleguen vicácanos!

¡Ay un galan  d´esta villa!

alegremente cantaron

les moces, sin ver al triste 

que d´amor muerre, olvidáu.

Pos cuando isti son el monte 

asonsaña aquerelláu,

y cuando ya de la gaita 

s´oye ´l toquidu lexanu,

Xuan, como un llocu, el fardel

desañuda, y col gadañu

dexó sin nuez el gargüelu

morriendo allí desangráu.

¡Probe mozu! que ´nel sueñu

yera Xiroma to encantu

y dispertando la muerte 

te dió de to amor en pagu.

Y co la postrer boquiada

prenunció un nome so llabiu

¡siempre ´l mesmu! cuando lloñe

s´escuchaba alegre cantu.

Teodoro Cuesta. Revista de Asturias. 19 de Marzo de 1881.-
























































 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Manifiesto del Hambre

Playa de Barayo

Entradas populares de este blog

Manifiesto del Hambre

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX