Playa de Barayo

Textos:
-Los enamorados de la aldea.
-Nuiches d´otoño.
-Hospitales de leprosos en Asturias.
-La Fonte de fescura.
-Ijujú. Ventura Ruiz Aguilera.
-La leyenda del calvario.
- Respuesta de Don Nuno a los pantasmas.

Reserva Natural de Barayo , cuya superficie es de unas  30 hectáreas, se halla en la costa occidental asturiana entre los municipios de Navia y Valdés, es uno de los paisajes costeros menos alterados de Asturias. Junto a la margen izquierda del río Barayo, en el límite del municipio, quedan restos del primitivo edificio de una malatería medieval. El complejo playa-estuario  está catalogado como punto de Interés Geológico; las especies botánicas más representativas son las propias de la vegetación de marisma y el bosque de ribera; fauna de este importante espacio ecológico la constituyen la nutria, el ostrero y el cormorán moñudo. La playa de Barayo es una playa situada en el occidente del Principado de Asturias (España), entre los concejos de Navia y de Valdés, España. En ella tiene su desembocadura el río Barayo,que divide a los Concejos de Navia y Valdés, perteneciendo a Valdés la mayoría de la playa. Está en la Costa Occidental de Asturias, en la franja que recibe la catalogación de Paisaje Protegido de la Costa Occidental de Asturias.2
Está considerada «Paisaje Pintoresco». No hace mucho tiempo existía un pueblo cercano, también conocido como Barayo, hoy en día está deshabitado.
Clasificada como Reserva Natural ParcialZEPA y LIC, está dotada de una exuberante zona de dunas y marismas, de gran valor ecológico y paisajístico, además de un entorno poblado de matorrales, bosques, acantilados, etc. Es un sistema ecológico único, que representa un magnífico ejemplo de la vegetación de dunas y playa, con especies botánicas de enorme interés y gran variedad. Conservada en estado semisalvaje, objeto de estudio y ordenación debido a su situación y variada flora.2
Playa orientada al noreste, que posee una de la arenas de grano más fino de Asturias. Relativamente poco peligrosa debido a un lecho arenoso prácticamente plano, que hace poco frecuentes las corrientes submarinas.

Los enamorados de la aldea

Mientres Tuxa la de Antona,

Paraxismera y melgada,

Ena fuente del llugar

Llenaba la so ferrada,

Antonin el de Pachona

Que ciegu la enquillotraba,

De sos desdenes quexosu,

Y prendadu de so cara,

Estes plátiques y dixo

Con voz  aquexodumbrada:

-“Penosina de la Peña,

Rosa de  la mió quintana,

La de les rises melgueres,

La de la voz regalada, 

Más cuca que por San Xuan

La cereza colorada,

Y más que la flor de mayu

Coida pe l´ alborada;

Que non me mires por Dios,

Tan gayaspera y lliviana, 

Que maten les toes mirades

Como tus enoxos matan.

Desque te vi aquella noche 

A la lluz de la llumbrada,

Embelesu de los mozos

Y la flor de la esfoyaza,

Co les sartes de corales,

Co la melena rizada

Y la cintura ceñida 

De la cotilla floriada,

Tuviérate de la fuente 

Por la misteriosa Xana

Para guardar los tesoros 

D´algun moru alli encantada,

Si non supiera que fuiste 

Para miós cuites criada,

La moza más desdeñosa,

Como yes la más galana.

Tu cantes, riste y treveyes,

Vas y vienes de la danza,

Sin date pe los miós penes,

Nin siquiera una corbata.

Si te digo que te quiero

Y que yes prenda del alma,

Non faces  casu y respuendes 

Como una simple rapaza.

Fálote yo de mios cuites 

D´isti fuebu que m´abrasa,

Y tu vaste del mió lladu

O non respuendes palabra.

“Quixera que me dixeres 

Si t´acomoda mió casa;

Si t´´afayes en mió andecha,

Si mió platicar t´agrada;

Si é nos prados non t´atopes

Donde allendo la mió vaca,

Y si quiciás no te saben 

Los ñisos que te regala

El mozu q´anda amoriadu

Rondando la to quintana.

Pero tu riste y yo lloro

Y pareces axelada,

Cuando una foguera tengo

E nes corades llumada.

Non hai feria nin romería 

Que yo d´ella non te traya

D´ablanes y de rosquies 

La montera atapinada.

Míresles: conozco yo 

Que les comieres con gana,

Y déxesles por ser mies

Y por non  vete obligada.

Pos non sé donde barruntes 

Atopar meyor posada;

Que ya me miré na fuente,

Y non tengo mala cara 

“¿Por quien pienses que yo pongo

La mió montera rizada,

Y medides de Candás

Cuelgo de la botonada,

Y traigo medies azules 

Y la faxa colorada,

Y escapularios de seda 

So la camisa abrochada,

Y el ramu de siempre vives 

E na montera terciada?

Pos todo esto ye por ti,

Para miráte  amansada;

Que de otru modu anduviera

Primero á la pata llana.

Y meyor me fuera así:

Puedes crelo, mió rapaza,

Q´á  les penes que me dás 

Non afayo gustu en nada.

“Nin sé cuando un ¡ixuxú!

Salió de la mió   garganta:

Nin el  galan d´ esta villa 

Canto ya pe la quintana,

Nin danzo  nes romeries,

Nin me vez é na esfoyaza,

Nin salto pe les fogueres,

Nin topo  en nada folgancia.

Más quiero yo na to puerta 

Llamáte mió namorada

Y purrite dos claveles

Y ponélos tu na falda,

O cozcáme cabo ti

Y facéte una goyada,

Que todos esos treveyos

Y otros de mayor folgancia. 

¿Y no me mires siquiera?

¿Qué dices, Tuxa del alma?

¿Quies que me vaya y te dexe

Y más non  vólvia á tu casa?

Pos farélo: y si lo apures

Y si to xeniu lo manda, 

Nin siquiera asomaré 

Por toda aquesta rodíada.

Verná de San Xuan la noche 

Templadina y estrellada,

Y el carbayu non pondré 

Arrimadu  á to ventana.

Ni á  to puerta cantaré 

Con el paxarin del alba,

Ay, por el agua corría 

Ay, por el agua manaba.

Toparémonos  en monte

Debaxu de la enramada;

Tendré mirándonos roxos,

Salpicados d´orveyada,

Y non te diré siquiera:

Pos toma una enfilandrada.

Y pasaremos los dos 

Como si non fora nada,

Y non te diré al pasar:

A Dios, mió Tuxa del alma.

“Sola  has de dir á la fuente

A coyer la to ferrada,

Que non toparás a Anton

Qué te la ponga enramada.

Y tendrás sallu y coida,

Y ofrecerás una oblada 

Y non te dará por eso, 

Los figos y la cuayada.”

Iba proseguir Anton,

Que llorando la miraba,

Enredando distraidu

Co les pliegues de so saya,

Y ella los güeyos melgueros 

Y la voz amortiguada,

Vergonzosa y  llagrimando,

Más  encendida que grana,

Dexó cayer la cabeza

Metános xunto á so cara:

Echói sin saber que fia,

Un brazu per tres las espalda,

Y dixoi la probequina 

Soltándosei una llágrima:

-“¡Ay Anton! Non soi de piedra,

Ni el to cariñu m´ enfada.

Si supieres…..(non lo digo)

Lo q´ acá  dientro me pasa?

De otra  manera falares 

D´otru modu me tratáras:

Que, si sé queréte bien,

So vergonzosa y rapaza,

Y bien sabes que no estó,

Al galanteu avezada.

Toma, toma esos ferretes 

Y esa cinta colorada;

Ye de abrochar la cotilla 

Para dir á la esfoyaza,

Cuélgala del to chalecu,

Y si quiciaves topara 

Otra ñeña  to cariñu

Q´el que me debes robara,

Mírala  en tiendes i di:

Esta cinta colorada 

Diómela Tuxa d´Antona

Vergonzosa y amoriada,

En pagu del mió cariñu

Y en prueba  de enamorada.”

Calló la  ñeña y  Anton

Tienru y  llorando l´abraza,

Y otra vez torna á decilla

Con voz gasayosa y blándia:

-“Penosina de la Peña,

Rosa de la mió quintana,

La de les rises melgueres,

Lo de la  voz regalada,

Más cuca que por San Xuan

La cereza colorada,

Y más  que la flor del mayu

Coida pe la alborada……..

Que non me mires, por Dios,

Tan gayaspera y melgada:

Que maten les tos mirades,

Como tos enoxos matan.”

José Caveda y Nava.

Poesías selectas en dialecto asturiano. 

















Nuiches d´Otoño
Yera nuiche de domingo Templadina y azulada, La lluna va pocu á pocu Faciendo so caminata; Y nin siquiera una ñube S´atreva á tapai la cara. La villa tá silenciosa; Sólo dalgún qu´utru pasa, Pa les fuentes van los mozos Falando con las rapazas; Óyense cánticos, rises Y nin siquiera una flauta Que sollute, que sollute L´eternu anhelu del alma. ¡ Ay, dulces nuiches d´otoño Templadines y de calma! ¿ Qué tenéis que de los güeyos Facéis brotar una llárima?


A unos tres kilómetros de la desembocadura del río Barayo, en un lugar llamado El Bao en cuyos alrededores parece haber estado la malatería de Barayo, pues según tradición local, la casa de los leprosos ocupaba la planta baja de un caserío aislado que hoy vemos reconstruido con un piso más, a la izquierda del río; mientras que la ermita estuvo en un prado a la otra orilla, al Norte del cual pasa hoy un viaducto del ferrocarril Ferrol -Gijón. Ese prado se conoce todavía como Prado de San Lázaro, y en él, cerca ya del río, se encuentra la llamada Fuente de San Lázaro. De la desaparecida ermita se conserva la imagen de San Lázaro, que actualmente es venerada en la capilla de Vigo, próxima al Puerto de Vega. Las úlceras que la imagen tiene tallada en su cuerpo, muestran un intenso color rojo, como la túnica que lo envuelve. Esta malatería, cuyas primeras noticias procedían de los siglos XVI y XVII.- Hospitales de Leprosos en Asturias. José Tolivar Faes. 


La Fonte de Fascura
Baxando el puertu Sueve d´Antayo so la falda, y d´Uruyán xuntino pos una piedra algama, esquita de la peña la fonte qu´hai más guapa. Del llau del Saliente, que ye per onde mana, y que costudo un pocu hasta una riega baxa, traviesa la siendina que va a so mesma entrada.Qué suave qu´ella cuerre! ¿Qué llimpia surte l´agua! Y ¡cómo les burbuyes rebullen na fontana al par que cuerri nella aquel gordón de plata! Esfechu en munchos filos, que l´un tres l´utru escapa per delles de resquiebres del tanque que l´ampara, texendo y destexendo pel prau alantre esbaria, y menien les sos fueyes al palpu d´aquella agua, igual que si quixeren paga-y ansí la gracia, les plantes y les flores que salen pela campa. Cuntar el sin fin d´elles qu´el suelo tudu cuaya, val más cuntar les herbes, que guañen na toñada. ¡ Oh fonte de Fascura! Contigo en comparanza ¿qué val la de Blandusia nin todes cuantes haiga? Tú das verdor al campu, frescura al aire dasla, y bálsamu y colores de ti la flor los saca. Tú aguces el telentu d´aquel que tien la gracia de fer cantares bonos, si non no-y sirves nada. Por eso los cabritos non van a enlluxar to agua, metiendo en tos regueros sos uñes y so barba. Tampoco va la choba con plumes d´utru maja que da non más glaíos y cuida ella que canta; nin d´otros paxarucos non va la garandaya, pos tiénenlo de suyo berrar por más que faigan; como si ´l cantar fora estar fala que fala dando la parpayuela, p´al postre decir nada. A ti va la palomba qu´el to arrullar engaña, igual que si fos d´una de les de so bandada. A ti va la cerica, el pardu, la calandria, malvises, ruinseñores y el tordu a beber to agua; y desque los sos picos los meten na to taza, y, chando dalgún sorbiu, esclaren so garganta, oye-yos  los xiblíos que ye cosa qu´a ún lu mata. Tamién la paxarina, que va de rama en rama picando peles flores, nel to albergue s´apara. A ti van les rapaces y enllenen la ferrada; si alguna al dir foi triste de güelta alegre canta: ¡" Ai de la fonte fría! ¡ai! de la fonte clara, ¡ai! l´agua que corría ¡ai! l´agua que manaba bebíla y consoléme ¡Bendita sea so gracia!". Y al fin hasta ´l sol mesmu en ti sos güeyos clava, pa qu´en nublina subas allá a esfrece-y la cara; y amiyes otra güelta en perles de rosada qu´el frescu de la lluna col so relante cuaya, y sema tempranino esnaletando l´alba. La fonte de Fascura non tien, non, comparanza nin cola d´Helicona Agánipe o Castalia. Atápenla per riba, faciendo la enramada a modu d´una bóbada, brazaos de ramasca, y pinguen de los britos de tan espesa mata les flores y la fruta montés, sabrosa y guapa! ¡Qué lluz amortecía y al par tan encantada per entre la espesura d´aquel balagar pasa! Sientáu baxo d´ella, enriba d´una llábana que sal d´aquella peña non sabe unu ú s´afaya, si duerme, si está espiertu, si ye verdá o si suaña. Allí anda una papuda, qu´a fer so ñeru entama, y van el machu y fema a cualu más s´aballa.Si yerba una enguedeya nos gayos d´una rama col picu y coles uñes echándo-yos llaciada; el utru va purriendo el mofu que fai falta, y pon, pa bien mullillu, camada y más camada. Y si ella pa agüecallu da güeltes y escargata sin dar mano a recáu va triendo él suave llana de flores, que la críen nos brotos u la apaña. Pasando algunos díes añérase ella y guaria hasta que los pitinos yá salen de la cáscara. Entós ye l´alegría , y el non tener parada, y andar los dos a tema a tre-yos bocaráa. Si piesca ella un mosquitu caza él la musaraña y esnalen, vanse y güelven y ún ceba y utru canta. Aquel xiblar tan dulce, más dulce qu´una flauta, qu´allá pela arboleda retrañe, a semeyanza de si otra paxarina el mesmu son cantara. Aquel sin fin de flores, y aquel burbur del agua, y el toldu y su espesura y aquella luz clisada, y aquel airiquín suave y el recendor qu´acarria y, al fin, con todu aquello non sabe unu u se afaya. ¡Non ye, non, maravía que digan qu´una xana llabró n´isi requexu d´encantos so morada! ¡Oh! fonte de Fascura! mio frente ya está blanca, y entá cuando en ti pienso non s´lo que me pasa, si duermo o estoi espiertu; si ye verdá o se suaña ¡Suañar! ¡ai! si la dicha, por un sin fin durara ¡que nunca esconsoñara!.- Juan María Acebal.
 
Ijujú
I
¡Es ella!…. espléndidamente
por todas partes la anuncia
del suelo suyo sagrado
la portentosa hermosura.
Con agua de Covadonga
-ya templo, si ayer fué cuna-
ella bautiza de España
la frente noble y augusta.
¡Es ella!…. Por sus montañas
el eco inmortal retumba
del ¡Ijujú!,  grito santo
en otras gigantes luchas.
¡Es ella!… Bajo sus robles
hogar de raza no espúrea,
de las viejas libertades
el fuego se perpetúa.
¡Te he visto, al fin!….  De rodillas
y la cabeza desnuda,
te saludo y te bendigo!
¡Dichoso yo, si me escuchas!
Porque decirte yo quiero,
ya que llanto que no enjugas,
como á Galicia, tu hermana,
la pálida faz de inunda:
-“Contra el desmayo que sientes
“y entibia tu fé robusta,
“del patrio ¡Ijujú! á los ecos,
“¡Cierra, Asturias!”


Ijujú


II
Caminando caminando
por tus soledades rústicas,
llegó una voz á mi oído
sumiéndome en pena mucha.
Ya era ronca y penetrante,
ya débil y gemebunda,
ya cual rugir de leones
ya como un ¡ay! de ternura.
¿De dónde esta voz venía 
en cuyas notas se adunan
de tan contrarios  efectos
las causas ciertas y ocultas?…..
Una carreta chirriaba,
que azotó ventisca dura;
penosamente subiendo
cuesta escabrosa y adusta.
¡Qué sudar los tardos bueyes
tirando con fuerza hercúlea
por la carga en que su dueño
suerte más próspera funda!
Si el cansancio los rendía
porque la carga era suma,
otra vez -siendo acicate
que los anima y los punza-
repetía la carreta
su triste y salvaje música,
y los mansos animales
seguían la áspera ruta.
Así  contra los que cedan
al desaliento y la duda,
grite ¡Ijujú! formidable:
-¡Cierra Asturias!


Ijujú

IIII
¿Qué pueblo habrá que no llore?
¿Qué espíritu que no sufra?
Respondan los más felices,
pregunta á todos, pregunta.
¡Mas cuánta alegría, cuánta
sus infortunios no endulza!
¡Cuánta el dolor no fué padre
de sus grandezas futuras!
En tus verdes pumaradas
que brisas del mar arrullan,
he visto á la danza-prima
lanzarse jóvenes turbas.
¿Acaso es vaga memoria,
imágen de fieras pugnas
entre cristianos y moros
lo que la danza figura?….
Frente á frente las parejas,
en ruda ordenada y justa,
se miran como dos bandos
que para la lid se agrupan.
Pues doncellas y mancebos
forman cadena que ondula,
y en viejas trovas  cantadas
se requiebran y disputan,
y avanzan,  y  retroceden
imitando ataque y fuga,
sin que hasta el fin de la danza 
la cadena se interrumpa.
¿Y la tristeza?…. Va huyendo
del ¡Ijujú!  que cual hurra,
contra ella gozoso grita:
-¡Ciarra, Asturias!

Ijujú
IV
¡Pobres hijos de estos valles
y estas montañas abruptas,
cuyas altas cumbres olas
de irritado mar simulan!
No oigais el pérfido canto
que os brinda loca fortuna
en tierra de otro hemisferio,
de España insaciable tumba.
Canto de sirena ha sido;
amadla de lejos; nunca
sintais de cerca su beso,
que mata cuando más gusta.
Preferid vuestra miseria
al oro con que os deslumbra,
y vuestro cielo apacible
al suyo ardiente y sin brumas.
Al negro pan de la patria
no hay otro que sustituya;
amarla, es partir con ella
sus goces y desventuras.
Id por las chozas nativas,
recorred una por una:
¡Qué  de hermanas  sin hermanos!
¡Qué de huérfanos y viudas!
De tantos como partieron
¡qué menguada es (¡ay!) la suma
Unos, en el mar hallaron
y otros allá sepultura.
Si el labio de la sirena
dulces promesas formula,
el ¡Ijujú! le responda:
-¡Cierra, Asturias! leyenda


Ijujú
V
¡Asturias! no en la molicie,
ni en lágrimas infecundas;
en la fé y en el trabajo
remedio á tus males busca.
En tu redención confía;
el que imposible la juzga,
niega á Dios y niega al siglo
que al hombre dicen: -¡Plus ultra!
¿No ves, pobre ciega, cómo 
tus horizontes se azulan?
¿No ves rayando ya el cielo
un alba risueña y pura?…..
Ya á la grave sinfonía
del Cantábrico, se junta
la gran voz de los talleres,
del arte y de las industrias.
La rauda locomotora
vida y riqueza te augura,
y por su boca de bronce
el cañón fundido en Trubia.
Para tus noches y nieves
luz y calor te asegura,
pródiga, la madre tierra
en sus hulleras profundas.
Por hilos de alambre atada 
-leve yugo de tus nupcias-
con el alma de otros pueblos
unísona tu alma pulsa.
¡Anda…. y llegarás!
La calle
subiendo de la amargura,
tu ¡Ijujú! lanza á la muerte:
¡Cierra, Asturias!.-
Ventura Ruiz Aguilera. Revista Asturias:  ilustrada científico-literaria. Nª 20- 30 octubre 1880.-





La leyenda del calvario
El cielo estaba nublado, 
densas nubes le ocultaban,
y el mar potente y bravío
funde sus ondas de plata; 
cual si un brazo misterioso
hacia el centro le empujara, 
deseando que la vida 
terminase sus sonatas.
Allá, lejos, el abismo
de insonsable fondo marca, 
ruge fiero e imponente 
como el león que no sacia,
la furia inmensa y bravía 
del fuego de su mirada,
que muestra su poderío 
de lucha intensa y titánica.
¡Aquesta es hora de lucha!
-Musita la voz humana-
donde la tristeza espanta!
Y acullá, vese a la gente, 
que ponen en sus gargantas,
la voz quejumbrosa y triste, 
la voz dolorida y blanda. 
¡Oh, Señor de las alturas!
¿Qué mal quisieron tus ansias
que así quieres que perezcan
los que tus dones acatan?
Inispirada en la leyenda que oí
relatar a un anciano, referente al 
Calvario que existe en la cueva del Talero, en Llanes, 
El pueblo impávido y mudo
la galerna ve que avanza; 
las frágiles barquichuelas
por las olas son tumbadas,
mientras que el llanto a raudales, 
por las mejillas resbala:
y madres, hijos, esposas, 
dando salida a sus lágrimas, 
rezan con fervor divino
por los que en la muerte se hallan.
Un grito… después lamentos…..
Allá las sombras levantan
como una visión que busca
el horizonte que danza.
Y mientras que las barquillas 
son al fondo sepultadas,
dos mujeres, doloridas 
en el pecho y en el alma,
dejan el mundo de penas 
por otro mundo de gracia.
….
Desde entonces los marinos, 
cuando al Calvario dan cara,
dejan de bogar y rezan:
-¡Señor, por aquellas almas!
Mariano Gago Aparicio. Llanes 1916. 
Revista Asturias. -


Respuesta de Don Nuno a los Pantasmas

En nomme de Dios del cielo,

yo quiero vos pescudare;

animas, duendes o trasgos,

o quienes quier que seades,

que querais a min descir 

que pedis o a quien buscades.

Ellos, como quien no entiende,

sigueron sin le mirare.

¡Vive Dios! que yo vos fio

si non vais a replicarme,

animas qu´en pena andais,

o miserables joglares,

quienes quier furedes vos,

que mal lo abredes passare;

les dixo, e cerró con ellos 

en tal guisa e con tal arte,

qu´a no auer sido pantasmas 

l´ovieran passado male.

Todos fuyeron qual sombras, 

ninguno non fue a quedare,

dexando al desparecer

un olor muy singulare, 

otra vegada tornaron 

mas lontano  a divisarse.

Vien vezado era don Nunno

a sin myedo en lidia entrare; 

pero en días de su vida

non viera cossas atales;

e ansi de cordojo lleno,

fuyó tambien por su male.

Quanto mas don Nunno corre,

van ellos mas de vagare,

siempre  viniendo hacia él,

siempre a sus ojos estane,

siempr´ oyendo  á las vegadas 

quedo, muy quedo sonare,

tun, tucu-tun, tun,

tucu-tum, tun,

el atambor redoblare.

Ya cata en somo una pena 

con las ánsias de llegare,

el palacio de Dosinda,

la fija del conde Thagle,

mas vido apos otrosi

la procession hy vagare.

Siete veces lo rodean,

siete veces por su male;

don Nunno tuerce la vía, 

e al su castiello se vae,

d´a tan estrannas visiones 

para mejor se celare.

El cavallo  de correr 

ya fadigado se hae,

e por sus labros arroja 

espuma mescida en sangre,

e acoitado el cavallero

non sabe ya por do vae;

mas los de los luengos mantos 

siempr´ a sus ojos estane;

don Nuno correr, correr,

ellos siempre de vagare.

Esora el buen cavallero

su castiello foe a topare;

e quando iva a entrar en él,

todos vanle a rodeare,

e a compas del atambor

todos dancan un dancare,

dancan la danca tamblona 

para mas le congojare;

e con los sus ojos hueros,

e asaz mala voluntade,

remirandole de gancho

tremer facen las sus carnes,

qu´ a miradas  en tal guisa 

palidesciera Roldane.

Ya le miran, ya le miran,

mas non lexan de dancare,

cedo, cada vez mas cedo,

solo se va a divisare

un aro de luz lusciente

que non fa si non  girere.

Ellos en aquesto  estando,

con el  talon fueran dare

en el suelo, e por las nuves

el aro viose rodare,

siempre cresciendo, cresciendo;

apos comenco a menguare,

et cayendo, de don Nunno

al cuello se foe a agarrare,

e los ojos le cegaba,

e le afogaba la sangre.

Voces dava  el cavallero

que al cielo querien llegare,

e amortescido cayose

del su castiello al umbrale,

de donde lo levantaron,

perdido el sesso, sus pages.

Muy de mannana a otro día, 

don Nunno foe a despertare,

llamando a sus servidores 

que vestir le quieran dare;

e desque fecho l´ovieron, 

mas legeiru que no ´l ayre,

foese para los palacios 

donde su Dosinda estae,

la sennora cuyo el es,

la fija del conde Thagle, 

por la fé al partir jurada 

complirle como leale.

Topola… en somo del lecho

finada ya por su male;

arreada de albos pannos 

que dava pena mirare;

demudada la color,

el su rostro blanco estae,

mas que non la blanca cera

qu´ardía por la velare.

¡Dyz  que d´amor e tresticia 

finara la noche antes!

Cient´  poncellas la plannian

et su padre mucho mase…….

Vierades hy al cavallero

plorando con grant pessare,

por la so coita embargado,

desta suerte voces dare:

¡Quien dixera, mi sennora,

qu´´avrie de verte atale!

Mas me valiera aver muerto

face tiempo en lit campale 

por una mala lancada

d´algun perro mussulmane,

ca ansi, syin los tus amores

non viviera ny un  instante.

Ya non volver he en mi vida 

tus palacios a ruare,

nin saldras tu á la finiestra

tus coitas a me contare,

nin me ceñir has la espada 

al partir ya nunca masse.

Bien mi pecho lo descia 

coidando tan grant pessare.

Siete vueltas los pantasmas 

foeron tu palacio a dare;

siete vegadas mi pecho

quiso de dolor quebrarse……..

Plorando siguió don Nunno

e aun asmaba d´ ascuchare 

luenne, muy luenne el tambor,

el atambor redoblare.

Don Nuno de Rondaliegos . La Ilustración Gallega y Asturiana. Madrid 8 de Diciembre de 1881. Nº 34. Tomo III.-




Xunt´ al fueu

Muncho pueden gociar los siñorones De tayaes fartucos y cevera, Tumbáos en blandinos almuhadones Sin trabayu que rompa la mollera; Pero más gozu ye cabar tarrones Non faltando boroña na masera; Y apenes atapez oyer un cuentu Sentau ente los fíos muy contentu. "Acúrrete, Xuanín, crucia les pates, Non tomes el llar solu, ponte á un llau, Mira á ver si ya fierven les corbates O si ´stá sosu ´l pote ó muy salau; ¡Ximiélgate! ¿ non quies? anque te mates Non prebes de boroña hoy un bucau, Y gracies á to güela allí sentada, Non t´apurro por vagu una mocada. "Enriestrai dos panoyes, rapazucos, Quitai á eses castañes los pelleyos; Esfoyai dos docenes de tarucos Y non vos pieslle ´l suañu ya los güeyos: ¿No ´stais viendo contentos, como cucos, Y sin apigazar homes más vieyos? Trabayai ó si non con dos civielles Puede que vos caliente les costielles. ¡" El diablu los pelgares! siempre cháos Faciendo sin cansar la manguanada; Contentos solamente, espaviláos, Cuando van ´a coyer la so platada; Seriones por demás, enfocicáos, Pa que naide ios mande facer nada... Trabayáis ó si non vereis quiciáes Trocáse les fariñes en lloriáes. "¿ Qué sacais de folgar? ¿Hay meyor cosa Que mirase la xente trabayando, Y non enguruyada, triste, uciosa, De fastidiu quedar apigazando? La xente que trabaya ´stá gozosa Y el tiempu, sin sentir se va colando,  Si un home de saber y de memoria Cunta con gracia verdadera historia. " Si contentos, magar cuece la cena, Aplicáos estáis en ós llabores, Una vos cuntaré de bona mena Que yo oí rellatar á miós mayores; ¡Escuchalla d´afechu causa pena... ! Hay batalles, trompetes y tambores.... ! Pero non trebeyeis.... non quiero ruidu, Ye menester tener atentu el oídu. Teodoro Cuesta. 



































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Manifiesto del Hambre

Entradas populares de este blog

Manifiesto del Hambre

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX