Tozu (Caso)

Textos:
-Escenificación que se facía ante ´l neñu Xesús pela Navidá. 
-A mió amigu Manuel Masera (Tiyeru de oficiu) Onde se jalle. 
-Juegos infantiles.




Tozu: Aldea de la parroquia del concejo de Caso. Ocupa una extensión de 20,87 km cuadrados, que se reparten entre los municipios de Caso y  Piloña. Además de los diversos caseríos como Sonsierra, Las Tablas, El Ventero, Cabecín, Navarín. En esta parroquia se encuentra un lugar que hasta finales del siglo pasado, cuando se terminó la carretera de Infiesto a Campo de Caso, fue importantísimo la Venta del Fierro. Es un lugar histórico, por cuanto que en ella se hacían todas las actividades normales de cualquier pueblo, llegando incluso a ser lugar habitual de actuación del notario  para los vecinos de Caso y Piloña. Pero sobre todo era alberguería o venta y tenía, incluso, taberna. En Tozo se refiere a Friero como "la venta del conde de Nava",  pues su primer documento, fechado a finales del siglo XV, la hace pertenecer al obispo de Oviedo Gutierre, como receptor del condado de Noreña. En este apartado lugar, en el siglo XIV, se sabe de la existencia de una iglesia parroquial, Santa María de Fierro, que en el siglo XVIII fue trasladada a Tozo, a petición de los vecinos de esta población. La alberguería es aun notable, pero en la actualidad tiene un uso exclusivamente ganadero. Dista 20 km de la capital municipal Campo de Caso. Tiene 75 habitantes  y casi la mitad de su caserío  se encuentra abandonado.

Escenificación que se facía ante ´l neñu Xesús na ilesia de Pino (Ayer) pela Navidá.
A. Yá ves, Paz, vengo terde pero yá sabrás la causa.
Desaparexa la burra, quíta-y el cinchu y l´albarda, pon-y algo en pesebre y métela pa la cuadra.
¿Cebesti yá los gochinos? ¿Catisti yá la Gallarda? ¿fuisti al molín y a la fuente?¿freguisti la ferrá? ¡Ermesisti un poco yerba de lo qu´había na bara?
B- Calla muyer, toma aliendu, por si yo te contestara toas esas preguntas, ¡malañu qu´ella nun calle!, Asiéntate nesa siella que vendrás algo cansá, dempués comes unas sopas que yo t´arreglé  con grasa. Entós ¿Qué tal el mercáu? ¿Corría bien la cebá?
C. La cebá regular, vendí mui bien las patatas, los arbeyos, las fabonas y el maíz. Detrás de casa cuando yá  taba acabando de vender lo que llevaba, presentóse una doncellla que nunca la vi tan guapa. Con ella dia un vieyín mui simpáticu y de barba y llevaba una cayá. Llevaba un neñu nos brazos que paecía nácar o fechu ente las estrellas al amanecer del alba.
B. ¿Y nun supiesti quién yeran?
A. Garrélo too xunto y metílo na banasta,  púnxela debaxu ´l brezu y seguilos ensin tardar. Seguí tres ellos y vilos metese nuna cabana ensin puerta, ensin ventana y el teyáu teyavana. Poseren el rapacín nun montonín de paya, el prubín en carniquines  y ensin camisa nin nada.  Yo, al ver tanta probeza, puénxime toa apená. Los güeyos ensin querelo enllenórenseme d´agua. Aquel vieyín tan curiosu, aquella moza tan guapa y aquel nenín tan del cielu. ¡Vivir nuna cabana!
B. Vaya, muyer. Y ¿nun-yos diesti ná?
A. Home, a quien se-ye ocurre ¡cómo nun-yos  día dar ná! Di-yos 5 peras, 6 manzanas, de maíz una mozá  pa piensu d´un pollín  que tenían na cuadra y a la ma del rapacín, pa que pudiera tapelu, regalé-ye la mio manta.
B- Pos nun fixisti bien. Yo facía una soná, a la menor descuidá robába-y el rapacín y traíalu pa la mio casa.
A. Bien quise per nun pude, nun-ye quitaben mirá. Dixéronme qu´aquel rapacín qu´allí  de fríu temblaba, que bien cerca lu teníamos tan resaláu y tan guapu nel sagrariu la ilesia y que ya lu varíamos nel cielu n´estirando la pata.
Lletres Asturianes. Nº 50 . Boletín Oficial de l´Academia de la Llingua Asturiana. 

A mió amigu Manuel Masera (Tiyeru de oficiu) Onde se jalle.


             Ya ves, Manolo, lo que me jaces poner en lletres de molde (si e que allegas á velo, que no lo sé). Riiranse de nós, como yo me arrií en cierta ocasión de un xitanu que ponió el  sobre de una carta de esta confirmidá:
“Al Sr. Juan, Xitanu: el apellidu no lu sé, pero e un hombre mu llargu y mu flacu que estevo el añu pasau en a feria de San Antolín, de Palencia” Me escribes va ya tres díes y me dices: “Mañana salo pa Castilla en busca de tiyera. Si no la jallo,  me axustaré de criau con cualquiera que la tenga. Contéstame de siguida.” Guenu;  esi mañana de que jablas joi el viernes; agora debes estar en Castilla. ¿A onde te escribo? Si lo jago á to casa, e como si no lo jeciera de siguida, sigún me pides, pos sabe Dios cuando estarás de güelta. Así e que lo pongo en Oriente por si acasu  esti periodico va per onde tú andes, y, de todas maneras, te ajorras después el tener  que dir digendo ce por be á todos los vecinos del to llugar lo que te digo, sigún e usu  y costumbre ente nós con todas las cartas que recibimos.
Bien me paez que vaigas á buscar el modu de ganar esti veranu  algunos cuartucos pa cubrir las tos obligaciones, que no te vendrán mal, pos á ti te pasa lo que á mi, que nunca me allega la sal al agua; pero no te ciegue el pecau de dir con enredos y mentiras á los amos de las tiyeras, tratando de quitáilas á otros probes que las tengan ya axustadas,  que eso no e ley de Dios. Ya sé  que tú no eres de ideas tan condenadas, pero como el otru añu te lo jecieren  á tí, el conseyu no asobra. Cada unu pórtase como quien e, y si otru se conduz de mala manera, esto no e razón pa que jagamos otru tantu: ya i allegará so San Martin al tramposu, pos no hay deuda que no se pague.
Tocante á las trabacuentas que siempre tienes e nos axustes, sea de amu o de criau, por dar con xentes marniosas, te diré que tú tienes la metada de la culpa, y la otra metada el que trata contigo.  Esti iviernu anduvisti en justicia con Tivo Pradera: la razón estaba de to parte, solo yo, y tamién sé que perdisti  el juiciu, y que dixisti per ahí mil bachillerías de los hombres de ley, como si ellos tuvieran la culpa de to torpeza. Justi a juiciu y allí disti del tratu que tuviestes todos los  pormenores que te venían á cuelmu.   Eran la pura verdá, pero tamién lo era que jablabas por comenencia  y no por que te acordaras. ¿Qué te habías de acordar?
Co la  filosera que llevesti á casa aquella noche tantu sabías del asuntu como si en jamás habías conocidu á Tivo ni al Santu del so nombre. No estaba más alcanzau que tu Pradera; tamién  garró una chispa eléctrica de las de cuellu  güeltu, pero, más agudu que tú, joi á vese co ´l tíu Xico y Ramón Trencas, que estaban en a taberna aquella noche. Díxoyos  lo que i paeció, como tratau entre tú  y elli; preguntóyos si se acordaban, y como ellos tamién  estaban orbites á última hora con los vasiquines que tomaren á cuenta de vos, por no declarar so inorancia contestaren  que si, anque valga la verdá, ni siquiera se acordaban de cómo ni per onde joren pa casa. Llevólos  Tivo al juiciu, dieren testimoniu en so favor y el resultau joi que elli probó so dichu, y tú, bobalicón, no probesti nada: A lo que se ve, creías que to palabra era palabra de rey. Carguesti co ´l mochuelu y  bien empleau te está.
De agora pa en adelante, escarmau como debes  estalo, siguirás los conseyos de los que te quieren bien y saben un poquinin  mas que tú. ¿Quieres  que no te güelvan á jacer más trampas y que si tienes que dir a juiciu vayas sobre  seguru y sin que puedan torcer to derechu los vasiquines que beban los tíos Xicos y los Ramones Trencas? E muy fácil.
Cuando vaigas á axustate ó á  axustar á otru, en llugar de estavos  toa la santa noche parllando lo excusau  y contando cuentinos de cuando  el unu llevó  de criau al Durdu y  el otru de amu al Trolle, de los dichos y  aiciones  graciosas de ésti y de las partidas serranas de aquél, entretenevos en tratar por menudu  lo que vos  tien cuenta, e á saber: si el amu queda  en llibertá de quitai  al criau el mes de Setiembre; ó no queda y en casu de que lo jaga por no haber trabayu tenga que abonai al criau un tantu convenidu; si el criau  se obliga á siguir después de San Miguel trabayando pa ´l amu, si convién á ésti, por un  diariu, ó sin enteresase en nada;  si las horas de trabayu han de ser tantas o cuantas por lo regular, juera de los casos de apuru, como una nube que se presenta ú otru semejante; si la comida ha ser así ó asau, en fin, toas las cosucas del oficiu,  que tú mejor que yo puedes saber.  Lluego que esté todo bien  estipulau, se pon´en papel  en a mesma conformidá    que se estipuló;  de esi papel se jaz una copia, firman los dos papeles los  enteresaos, y cada  unu aguarda el suyu. Todo esto se jaz  á palu secu,  ó pa que lo entiendas, sin probar gota de nenguna bebida; y cuando tengas la obligación bien aguardada en  bolsu, dentonces puedes  beber jastasa caer de jocicos, anque sería mejor que no trovaras, porque la bebida cuesta dineru y la salú que se pierde tamién lo val.
Me dirás que cuando no se tratan esas menudencias, estáse a lo que sea de usu y de razón.  Corriente. ¿Y cuálo e lo de usu y de razón? Pa esti amu elo matar de jambre criaos; pa aquél otru dayos de comer con abundancia, anque no sean regalos; pa ´l primeru e usu y razón que se llevantan co ´l alba y trabayen jasta las 11 ó las  12 de la noche,  pa él segundu  (que todos los díes  se va de bureu al pueblu), dexar á los criaos que trabayen lo que yos paeza;  y sigún que, en un casu,  lleves de testigu al primeru ó al segundu  así te dará cad´unu como usu general el suyu. Ya ves el casu que debemos jacer del usu.
Pero, tratando el asuntu como te digo, e muy diferente. Si cuando estés en a tiyera el otru se descarrila, que seas amu ó que seas criau puedes dicir: !¡Eh, amigu!  Amira el to papelín y cumpli lo que elli reza; sinó,  como ero Manuel Masera has pagame daños y  perjuicios”.
En una ocasión tevi que dir a to llugar avriguando el paraderu de una vaca que se me había escapau.    Como era domingo y xustamente la hora de misa cuando allegué, metíme en iglesia en cumplimientu del preceutu y oí, á  más de la misa, una plática, muy  bien rellatada por ciertu.  No jago memoria de la matadera que batallaba el Sr. Cura, pero sí de un llatinorum que repitió muchísimas  veces; tantas, que allegué á sabelo de cabeza: “Verba volant,  scripta manent.” Pero a mi ver  el vuestru  párrocu creíanos dotores de Salamanca a tos los probes payasos  que estábamos allí, pos ni una vez tan siquiera nos dió el  significau de esas palabras.    Aprendilo más tardi  de un sañor á quien i lo pregunté  y vo aprendetelo á ti agora, por ser muy al consonante de lo que te vengo digendo.  Las palabras volan, los escritos quedan.  
Aplica el cuentu. Si las palabras volan, por un regular, considera que jarán si se yos apegan las alas del interés.
Y con esto pongo puntu final. Paezme que va bien especificau todo lo que tenía que dicite. 
Ya sabes que, anque daque vez te llame pollín por tos pampiroladas, te quier muy de veras to amigu.  A. Fernández Martínez.
Lletres Asturianes. Nº 62. Academia de la Llingua Asturiana.



Juegos infantiles 
-¿Qué hay en esta arquina?
-Pan y sardina.
-¿Quién la puso aquí?
-El Rey y la Reina.
-¿Qué fai la Reina?
-Llavando  trapiquinos.
-¿Y el Rey?
-Cazando paxarinos.
-¿Con qué los caza?
-Co´la escopetina de plata.
-¿Con qué los guisa?
-Co´la falda la camisa.
-¿Con qué los revuleve?
-Co ´l cucharón verde.
-¿Qué mandó facer?
-Devanar y envolver.
Y al que enseñe los dientes cachete fuerte.-



Añadir leyenda



































































































































































































































































































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Manifiesto del Hambre

Playa de Barayo

Entradas populares de este blog

Manifiesto del Hambre

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX