Fiesta del Asturcón (Majada de Espineres )

 Textos:

-Xuan y Bernalda.

-Los enamorados de la Aldea.

En este lugar, el penúltimo sábado de agosto, acontece una popular jira de montaña en la que ganaderos y público en general se dan la mano para poner el broche de oro a una campaña de esmerada atención a los asturcones. La fiesta se ideó en 1980 como defensa de esta raza de caballos que por aquel entonces estaban en peligro de extinción. Desde 2019 cuenta con la distinción de Fiesta de Interés Turístico Nacional.

Los asturcones, uno de los caballos más antiguos y puros del mundo del que se tienen referencias históricas que se remontan 2.000 años atrás. Es una raza única, con un vigor desproporcionado a su tamaño (una alzada de 1,25 m. de media), fuerte constitución y pelaje oscuro. Tienen orígenes celtas, e igual que en sus primeros estadios de desarrollo viven salvajes por esta sierra. Antiguamente eran muy apreciados por los guerreros, ya que garantizaban una agilidad sorprendente. Su fama llegó a toda Europa y fue exportados a otras tierras altas, incluidos los Alpes.

Dice de él Plinio el Viejo: ...Las tribus Galaicas y Astures del norte de Hispania crían una raza de caballos a la que llaman celdones; esta raza pequeña a la que (nosotros los romanos) llamamos asturcones, no trotan sino que poseen un paso fácil especial que viene de mover las dos patas de cada lado alternativamente..

Xuan y Bernalda


Al ver q´en el esfoyón

Non me faes una güeyáa,

Estricesme ´l corazon 

Mediu á mediu, Xuan del alma.

Yo lloro á mocu tendíu

Nel monton arreblagáa,

Y anque te paez q´esfueyo

Non fago que preste náa.

Ya non t´acuerdes de mi,

Ya me mires pe la ´spalda,

Y non pañes les corbates 

Pa dar á la tó Bernalda.

¿Non t´acuerdes, morralon

Q´un día na pontonáa 

al besáme me dicies

-Quierote muncho, rapaza?

Estoncies, miel te facies,

Y agua de roses, muy clara;

Hoy, güelvesla amargorosa,

Fedionda y aponzoñáa.

Pero, has tenello presente:

Que segun el refran canta, 

Quien mal fay, mal arrecibe,

Por q´ á Dios naide lu ´ngaña.

¿Non tacuerdes de la fiesta 

Que fexo lotra semana

El Cura de la parroquia

Pa avivar la fe cristiana?

Bien te vi alli gasayosu

Xunt´á Lina l´Argoyana

Escarabicando ´n baxo

Col berdascu; y ella ofana

Ximelgando les guyétes 

Y faciendo la mangüana.

Alli cháveis la presona 

Sin dabos cudiáo por náa,

Y aflexia nun rincon 

Vos adicaba Bernalda

Allugáa so un carbayu

En sin gurgutir palabra.

¿Non visti ´n forma de guirriu

O maruxa arremelláa.

Un feguron, q´ á la xente 

Tenia toa plasmáa?

-Vílu; pero ´n mio concencia 

Nonse que seneficaba,

Por q´estaba ´ntreteníu

Y yo  te diré la causa-

-La causa ya l´arreciendo

Y, ¡ojalá yo m´engañara!

Pero pa que veas, Xuan, 

Que non só ni una migaya

Bengatible y rincorosa,

Por que só com´una malva,

Cuntarételo nun  verbo:

Pero has dame la palabra 

D´asentáte xunta mi

A la nuichi na  ´sfoyaza;

De miráme gayaspéru,

D´echáme alguna goyáa;

Y cuando den la garúlla

Non tomar d´ otra rapaza

Manzanes, nueces, ablanes,

Nin siquiera una corbata.

¿Faráslo, Xuan? -Sí: farélo:

D´eso doyte la palabra-

-Pos  entós has de saber 

Q´el de l´angüarina llarga 

Con só grande sombrerón

Y con só mano narquiáa,

Muy tiesu frente á la Iglesia

Y arreblagau nuna bara,

Como ponen los xigantes

Enes fogueres de Nava,

Yera un tal Xiguiribaldri;

Un degoriu, una ´spantáa:

El Cura cuando lu mienta

Témblai toa la coráa,

Y pa vengáse de elli

Mandó quemallu ´n  estauta 

Conúna tróba ´na mano

Q´ el só delitu cantára,

Escrita por dambos llaos

O pel una y otra cara.

Deprendilo de memoria 

Sin perder dála migayá 

A fuerza de tanto oyéllo

A tudu aquel que colába;

Y pa que los adepriendas

Dirételos de pasáa.

“Hoy se quema aquí por groma,

“Por dispusición del Cura, 

“A Garivaldi en fegura, 

“Por enemigu de Roma.

(Per el utru llau)

“Viva ´l Papa Piu nonu,

“Y se redúz á pabéses 

“Garvaldri, q´ á les iglesies 

“Presigue, como ´l demoniu.”

Antes de pegai el fueu

Q´espenzó por una pata,

Y andébo á la remolina

Com´una peonza, ´staba 

Carifoscu ´l señor Cura:

Mandó tocar la campana, 

Redoblar bien el tambor 

Y que ruxéra la gaita.

Entoncenes toa la xente,

Só la iglesia ´piñotáa

Com´ oveyes nun corral, 

El sacreficiu ´ speraba 

Con cara de mexa miel

En sin  gurgutir palabra,

Cuando dixo ´l señor cura:

“Priendase fueu al pantasma 

“Y quemen  esi xodíu

“Que debe tener ya ´l alma

“Turrandose ´nos enfiernos

“Po la guerra declaráa 

“Q´está faciendo á la Iglesia.”

Dicho y fecho: desaláa,

Del cabildru una palomba 

Coló, con só bocaráa 

De fueu, que y lu arrimó 

Golviendo mu reguiláa.

¿Non ves como ´n un magüestu,

Dientro de la llaparáa,

Dan bramies les castañes?

Lo mesmo; pintiparáa,

La ´stauta daba les sós.

La xente  ´staba ablucáa 

Viendolu dar tantes güeltes

Y tanta chisporrotiáa.

Que paecía ´l  enfiernu.

Cuando ya ´staba turráa 

Y non mas que la cabeza 

Yera la q´estaba  ´rmáa,

Pegó tan grande tronia.

Que l´oyeron dende Sama.

Ansina ´cabó la fiesta 

Que nunca será olvidáa.

Vas dicime ora porque 

Non atendisti pa náa

Y  ´stubisti  ´ntreteníu

Con Linuca l´Argayona.

Pero non  cuntes mentires,

-Diréte la verdá clara.

Diba yo faciendo tiempu

Xunta la só corraláa,

Q´ entuabia yera aína 

Pa q´unu pudiés ver náa;

Cuand´ ella m´adicó á mí

Y salió desemuláa

Como ´l  que non quier la cosa

Faciéndose la ´ncontráa.

Diva toa puesta ´l óle

Y muy emperexiláa,

Como  ´sfociqué conella,

Pegóme ´l sol ena cara:

Tuve que decí daqué.

Ella arrespondió amurniáa.

Y faciendo patagüeyos.

Viendo que yo m´ allargaba 

Dixo: ¿Tienes priesa, Xuan?

¿No aspéres una migaya?

Ves, que tengo que dicite 

Y non t´ha pesar, en mio alma

El oyélo; q´algo d´ello 

Ye sobre la tó Bernalda.

(Y endilgaba les cervices 

Mientres q´ansi platicaba.)

-Yo que la via venir

Celosa y endemoniáa,

Dixe acá pa  ´scontra mí,

Non me priendes,  Argoyana.

-Has saber; Xuan, q´el domingo,

Al empar de la pimpána,

Afayéla con Perico 

El d´ Anton de la Llozana 

Treveyando como neños, 

Yeso q´era de mañana.

El, echábai per só el llombu

El brazu, y ella callaba,

¿Que te paéz la santina, 

Cudiáreslo, Xuan del alma?

-Yo que la vi venir 

Celosa y endemoniáa

Dixe acá pa ´scontra mí,

Esa non m´entra, Argoyana.

-Aporté dir-utru día 

Pel caleyon de Turiana;

Y, metános trasdel güertu

D´Anton de la Remilgáa,

Gayaspera, con Anton 

Gastando parola ´staba.

Non cudiaben que los via;

Pero ¡que bien yo adicaba!

El, díbase hacia ´l  entámu

Gasayosu; y ella daba 

Un poquiñin de regüelta,

Viciayosa y ameláa.

Entós él, viendola ansina 

Arrimabase á besála:

Esforcexaben un poco 

Y golvien á ´ntamála.

Canséme ya d´ escucar 

Y golvim´á la quintana.

Yo non se ´n que pararia, 

Pero la cosa ye clara.

¿Que te paéz la muslina,

Creyereslo, Xuan del alma?

-Yo que la via venir 

Celosa y endemoniáa,

Dixe acá pa ´scontra mi

Eso á tó güela, Argoyana.-

-El dia de los defuntos 

Vila muy emboltoriáa

Enos responsos, rezando 

Tres hores arrodiáa,

Que paecía una bruxa.

¡ansi tien ella ´ngañáa,

Xente que non la conóz

Y curien que ye una santa!

Pero yo bien arreciendo

La que ye güena ó ye mala

Y por eso, Xuan, te digo

Que farás bien en dexála.

-Yo que la via venir

Celosa y endemoniáa,

Dixe acá pa ´scontra mí

Nin por eses, Argoyana.-

-Ademas: ella ¿qué tien 

Mas q´el palmiquin de cara 

Y tres ó cuatro paxellos 

Que xuntos non valen náa…….?

Lo del padre, ye rentero;

De só, non tien una faza.

¡Guapu se pon en concencia 

El que la lleve pa casa!

Sin presées, sin cacíya,

Cama de ropa nin náa.

Tu, ¿pa que xudes la quies?

Cat´ otra mas petrecháa,

Que non has dar munches güeltes

Como quieras afayála.

-Yo que la via venir

Celosa y endemoniáa,

Dexéme de paraxismos 

Y ansina falé: Argoyana.

Esa que tanto ´sguedeyes,

Que ye tan probe y llibiana

Y que pa ti náa tien

Mas q´ el palmiquin de cara, 

Tien abondo pa ´l mio gustu,

Que la tengo bien caláa.

Ye fresca y mu vivióra;

Trabaya com´una xana;

Yella, probe, ye mas rica 

Q´otra rica y folgazana

Como munches que conózo

Aquí per ésta rodiáa,

Onde hay dalguna que ye 

desmasiao desllenguáa.

Como tú, que en lo que fales 

Non hay de verdá palabra.

Lo de Perico, é mentira;

Lo d´Anton, no é verdá náa

Y anque juera lo que cuntes

Mas claro que l´agua clara, 

El que d´antañu la quier, 

Angüañu non va dexala.

Mira tu si hay quien te quier,

Que yes una güena maula.-

Enésto espenzó ´l  esguirriu

A facer la moxiganga

Y dexéla atochecía 

Colando yo ´ntre la zambra.

Ya ves que pa ´star quexosa

Non tienes por que, Bernalda.

Yo non eché la presona,

Lo que fice foy, en mió alma,

Desfendéte de la llingua 

D´aquella gran condenáa

Que ye de castra de xuno.

¿Tás endagóra ´noxáa

Sabiendo lo que pasó

Entre migo y l´Argoyana?

-Xuan: el enoxu contigo

Pasóme ya; pero ´ntama

De que nos casémos lluéo

Por que ya la xente fala

Que va muy llargu isti tratu,

Y mianiques non se ´ngaa 

¿Pa cuando lo quies dexar?

Tóos me dicen en casa

Que quies fer burla de mi, 

Y ya  ´stoy encamentáa, 

Por mió Madre y pol mió ´hrmanu:

(Siempre la misma tonáa)

Q´, ó nos casámos aina 

O ´stá la ´mistá ´cabáa;

Y tantu rabiar me facen

Que ya ´stoy martilizáa

Y esmuélgome, por que tu 

D´eso non fales palabra 

Y hasta mires non se como

A ´sta prove disgraciáa

Que tanto aguanta por ti 

En sin quexáse migaya.

Esta llagrima q´arrámo

Ye que non soy á tornalla.

-Non fagas mas empapiellos;

Por Dios non llores, rapaza, 

Que tamien yo m´ enternézo.

Mira: cuerre, ve pa casa 

Y di volando á tó Madre, 

Q´al atapecer, sin falta 

Allá pinto; y que la cosa

Ha quedar hoy arregláa.

-¿Díceslo deveres, Xuan?-

-Y tan deveres, Bernalda-

-Pos voy volando. Non faltes.-

-Xuan nunca á lo que diz falta.

J. F. F. 

Romance Histórico contado por un  Aldeano de Mieres. 1861.-




Los enamorados de la Aldea

Mientres Tuxa la de Antona,

Paraxismera y melgada,

E na  fuente del llugar

Llenaba la so ferrada,

Antonin el de Pachona

Que ciegu la enquillotraba,

De sos desdenes quexosu,

Y prendadu de so cara,

Estes plátiques y dixo

Con voz aquexodumbrada:

-“Penosina de la Peña,

Rosa de la mió quintana,

La de les rises melgueres,

La de la voz regalada,

Más cuca que por San Xuan

La cereza colorada,

Y más que la flor de mayu

Coida pe l´alborada;

Que non me mires por Dios,

Tan gayaspera y lliviana.

Que maten les tos mirades 

Como tos enoxos matan,

Desque te ví aquella noche

A la lluz de la allumbrada,

Embelesu de los mozos

Y la flor de la esfoyaza,

Co es sartes de corales, 

Co la melena rizada

Y la cintura ceñida 

De la cotilla floriada,

Tuviérate de la fuente 

Por la misteriosa Xana

Para guardar los tesoros 

D´algun moru allí encantada,

Si non supiera que fuiste 

Para miós cuites criada,

La moza más desdeñosa,

Como yes la más galana,

Tu cantes, riste y treveyes,

Vas y vienes de la danza,

Sin date pe les miós penes,

Nin siquiera una corbata,

Si te digo que te quiero

Y que yes prenda del alma,

Non faces casu y respuendes 

Como una simple rapaza,

Fálote yo de mió cuites

D´isti fuebu que m´abrasa,

Y tu vaste de mió lladu

O non respuendes palabra.

“Quixera que me dixeres

Si t´acomoda mió casa;

Si t´afayes en mio andecha,

Si mio platicar t´agrada;

Si é nos prados non t´atopes

Donde allendo la mió vaca,

Y si quicías non te saben

Los ñisos que te regala

Rondando la to quintana.

Pero tu riste y yo lloro

Y pareces axelada,

Cuando  una foguera tengo

E nes corades llumada.

No hai feria nin romería 

Que yo d´ella non te traya

D´ablanes y de rosquies 

La montera atapiñada,

Míresles: conozco yo

Que les comieres con gana,

Y déxesles por ser mies 

Y Por non vete obligada.

Pos non sé donde barruntes 

Atopar meyor posada;

Que ya me miré na fuente,

Y non tengo mala cara

“¿Por quien pienses que yo pongo

La mió montera rizada,

Y medides de Candás

Cuelgo de la botonada,

Y traigo medies azules 

Y la faxa colorada,

Y escapularios de seda

So la camisa abrochada,

Y el ramu de siemprevives 

E na montera terciada?

Pos todo esto ye por tí,

Para miráte amansada;

Que de otru modu anduviera 

Primero á la pata llana,

Y meyor me juera así:

Puedes creelo, mió rapaza,

Q´ á les penes que me dás 

Non afayo  gustu en nada.

“Nin sé cuando un !ixuxu!

Salió de la mió garganta;

Nin el galan d´esta villa

Canto ya pe la quintana,

Nin danzo nes romeríes,

Nin me ven é na esfoyaza,

Nin salto  pe les fogueres,

Nin topo en nada folgancia.

Más  quiero yo na to puerta 

Llamáte mió namorada 

Y purrite dos claveles

Y ponélos tu na falda,

O cozcáme cabo ti

Y facéte una goyada,

Que todos esos treveyos

Y otros de mayor folgancia,

¿Y no me mires siquiera?

¿Qué dices, Tuxa del alma?

¿Quies que me vaya y te dexe

Y más non vólvia á tu casa?

Pos farelo; y si lo apures

Y si to xeniu lo manda,

Nin siquiera asomaré

Por toda aquesta rodiada,

Verná de San Juan la noche

Templadina y estrellada,

Y el carbayu non pondré 

Arrimadu á to ventana,

Ni á to puerta cantaré 

Con el paxarín del alba.

Ay, por el agua corría 

Ay, por el agua manaba.

Toparémonos en monte

Debaxu de la enramada;

Tendré mirándonos roxos,

Salpicados d´orveyada,

Y non te diré siquiera:

Pos toma una enfilandrada.

Y pasaremos los dos

Como si non fora nada,

Y non te diré al pasar:

A Dios, mió Tuxa del alma.

“Sola has de dir á la fuente

A coyer la to ferrada,

Que non toparás á Antón

Que te la ponga enramada.

Y tendrás sallu y coida,

Y ofrecerás una oblada

Y non te dará por eso,

Los figos y  la cuayada.”

Iba proseguir Antón,

Que llorando la miraba,

Enredando  distraidu

Co les pliegues de so saya,

Y ella los güeyos melgueros 

Y la voz amortiguada,

Vergonzosa y llagrimando,

Más encendida que grana,

Dexó cayer la cabeza

Matános xunto á so cara:

Echói sin saber que fia,

Un brazu per tres las espalda,

Y dixoi la probequina

Soltándosei una llágrima:

-“!Ay Antón! Non soi de piedra,

Ni el to cariñu m´enfada.

Si supieres….. (non lo digo)

Lo q´acá  dientro me pasa?

De otra manera falares

D´otru modu me tratáras:

Que, si sé queréte bien,

So vergonzosa y rapaza,

Y bien sabes que no estó,

Al galanteu avezada.

Toma, toma esos ferretes

Y esa cinta colorada;

Ye de abrochar la cotilla

Para dir á la esfoyaza,

Y á nadie la diera yo

Que non quixera de gana.

Cuélgala del to chalecu,

Y si quiciaves topara 

Otra ñeña  to cariñu

Q´el que me debes robara,

Mírala en tiendes i di:

Esta cinta colorada, 

Diómela Tuxa d´Antona

Vergonzosa y amoriada 

En pagu del mió cariñu

Y en prueba de enamorada”.

Calló la neña y Antón

Tienru y llorando l´abraza,

Y otra vez torna á decilla

Con voz gasayosa y  blandia:

-“Penosina de la Peña,

Rosa de la mió quintana,

La de les rises mielgueres,

La de la voz regalada,

Más cuca que por San Xuan

La careza colorada.

Y más que la flor del mayu

Coída pe la alborada…..

Que non me mires, por Dios,

Tan gayaspera y melgada:

Que maten les tos mirades,

Como tus enoxos matan”. 

D. José Caveda. El Eco de Cabranes. Santa Eulalia de Cabranes 20 de Marzo de 1912. Nº 102.-
















































































































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Manifiesto del Hambre

Playa de Barayo

Entradas populares de este blog

Manifiesto del Hambre

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX