Agüeria (Aller)

















Textos:
-Cantares.
-La flor del agua.
-El cuirgu y los Cuerguinos.
-Rana y el Sapu.
-El ome de la butiya.
-L´ encargu del Maconeru.
-El caricós.
-Cantares.
Agüeria
Aldea de la parroquia de San Martín de Moreda ( Aller) Está a una altitud 
media de 322 m. Está atravesado el pueblo por el río Negro. Aún se conservan en buen estado dos molinos que pueden perfectamente prestar servicio. 


Adela Pando era la molinera de la localidad allerana de Agüeria. En el bajo de su casa, esta mujer tenia un molino de agua con el que producía harina. Con el paso del tiempo Adela abandonó el oficio, pero el molino no ha dejado de funcionar. Sus hijos, Ricardo y Silvino Cordero, han creado la asociación “Molín d´ Adela”. La Nueva España 21-08-2013.- 
L’Agüeria
La lengua asturiana emplea como apelativos agüeru ‘charco’, ‘zanja’, ‘canal de riego’ que puede estar formado tanto sobre el nombre latino AQUARIUM ‘fuente’, ‘lugar de agua’ (OLD) como sobre adjetivo nominalizado AQUARIUS, A, UM ‘de agua’ (OLD). De aquí proviene el actual agüera ‘zanja’, ‘lodazal’, ‘valle en el que confluyen otros arroyos’, etc.
Sobre tales nombres pueden haberse formado algunos topónimos. Parte al menos son fácilmente detecta bles porque la ortografía conserva hoy su recuerdo en ejemplos del tipo Agüeria o Las Agüeras.
Hay otros, sin embargo, que están totalmente desfigurados por la escritura como ocurre con “La Hueria “. La realidad es que tanto en un caso como en otro tienen la misma procedencia por lo que una grafía que quiera ser etimológica (y también fonética) debería escribirlos por igual. Las variantes encontradas en Asturias son éstas:
Agüera (Co, Cg, Lla, Lr, Cr), L’Agüera (Lln, Po), Les Agüeres (Ri), Las Agüeras (Qu), L’Agüeria Deu (Pa), Augüera (Cd, Gr, Md, Vd), Augüera de Castanéu (Cn), Augüera’l Coutu (Cn), Agüeria (Uv90, Ay), L’Agüeria (Bi, Llg, Sr, Llv, Mi), Augüerina (Md), A Augüeira (Cs), etc.
Al masculino L’Agüeiru (Cd) quizá debamos añadir Lagüeiro (Ib) con fusión del antiguo artículo de tipo asturiano; su interpretación habría de ser ‘el agüeiru’, ‘lugar de mucha agua’, cosa que parece aconsejable dado que en este pueblo el agua brota generosamente en varias fuentes. Sin embargo abrigo alguna duda acerca de la posible confluencia fónica con LACUNARIUM (EM), término emparentado con lagúa, pues en el habla local habría evolucionado con pérdida de la -N-, en cuyo caso se trataría de ‘lugar encharcado’, en clara referencia hidronímica también.
A esta lista es muy posible que tengamos que añadir Lligüeria (Pi) quizá ‘el límite de agüeria’ pues su primer elemento podría ser un derivado de L¯IMITEM ‘límite’ (EM), probablemente mejor que un artículo palatalizado *‘la agüeria’.
Un verbo formado sobre aquam, *EX-AQUARE, habría pervivido en el ast. xaguar ‘lanzar agua’ que, sin duda, está presente de alguna manera en los topónimos menores del tipo Las Xaguadas, El Xagual (cf. 240).
No hemos encontrado entre los nombres de nuestros pueblos topónimos del tipo aguaduchu, aguatuchu ‘conducto de agua’ que parte de la formación latina AQUAEDUCTUS (REW), documentado en nuestros textos medievales, a veces, como sinónimo de “eductus” (MB p. 282).
Toponimia Asturiana. - El porqué del nombre de los pueblos.- 


Cantares 
Quítate de mío puerte, sacristan fatu,
q´en esta sacristía non tienes platu.
Mientres fay les fariñes la mió Colasa,
anden los rapacinos llócos por casa.
Una pulga me pica ´n el embeligru,
si ´l mió Pachu vien céo, cuerre peligru.
Gasten les señorites, como reclamu,
unos retratiquinos sobre ´l entámu.


El Molín d´Adela
La Flor del Agua 
Mañanita de San Juan anda el agua de alborada.
Estaba Nuestra Señora en silla de oro sentada, 
bendiciendo el pan y el vino, bendiciendo el pan y el agua,
cuanto en el mundo se halla. ¡Dichoso varón o hembra
que coja la flor d´esta agua! La hija del Rey la oyera
de altas torres donde estaba; si de prisa se vestía, 
más de prisa se calzaba. - Dios la guarde,la señora, 
Doncella, bien sea hallada. ¿ De quién es esta doncella, 
bien vestida y bien portada ? - Soy la hija del Rey, Señora, 
mi madre Reina se llama ¡ Para ser hija del rey
vienes mal acompañada!  - Yo me viniera así sola 
por coger la flor del agua. Metiera jarra de  vidrio 
y de plata la sacara.  ¡ Quién he de decir , Señora, 
que me regaló esta jarra? Que te la dió una mujer
de las otras extremada; y para mejor decir
Nuestra Señora se llama. - Pues ya que es Nuestra Señora, 
diga si he de ser casada. - Casadita, sí por cierto, 
y muy bien aventurada. Tres hijos has de tener, 
todos cinguarán espada: uno ha de ser rey de Sevilla, 
otro ha de ser rey de Granada, y el más chiquito de todos 
será Príncipe de España.
Juan Menéndez Pidal. Poesía Popular.- 
El Cuirgu y los Cuerguinos
Ye bien sabío qu´el cuirgu más nigru que les ales nun ye - como diz el refrán-. Y para él tien que tar too tan negro como la pez. Por eso, cuando-y nacen los sos paxarinos blancos como la espluma de la llieche, quea esteleu un retu mirando par ellos, y nun creyendo que d´algo tan negro como él pura salir naa tan esblanquiñao, y tírelos de banzorra abaxo, fuera del nidal. Y ansina lo fai. Al retu, agüeya y velos  bullir. Movíu pel rixu (amor, celo paterno)  grande a la prole, baxa nalotiando y, garrándolos sotilmente, vuélvelos al nidal. Y na más velos otra vez xuntos tan esblanquiniaones, tírelos otra y otres veces. Tantes que ya los paxarinos van plumeando  y, natural, les plumes sálen-yos negres… Y quéense muy contentos, y tiénenlos per fiyos.  Bello Aller. 
Folklore de Asturias.- María Josefa Canellada. 
Saronca (Rana) y el Sepu
Foi el caso que tando los dos a oriella del camín, vioren venir un querru, del país, s´entiende, con so ruíu, rinchando estridentemente al calmusu andar de los gües. Dixo ´l sepu  a la xaronca: ¿A que lu balto? Y puínxose muy enchu enmedio ´l camín esperando que yegara. Pasó ´l querru per cima d´él y aplastolu ensin matelu. ¡ Tien una pelleyona tan dura! y díxo-y la xaronca: ¡Qué bien lu baltiste! - Contestó-y  el magulleu sepu: - Baltar nu balté, pero buenos güeyos-y arremellé ! 
Bello (Aller)
Folklore de Asturias. María Josefa  Canellada.
El Ome de la Butiya
Yera un ome tan encocorante como nun había utru. Siempre riña a la muyer porque nun sabía facer naa, ni en qué se-y día el tiempu. Dixo-y ella, por fin, un día: - Espera, que mañana voy yo pa la tierra y quéeste tú ´n casa. Cuando te llevantes, eches d´almorzar a la gocha: vistes los rapazas y lláveslos, maces la lliche en la butiya; fei la comía y una torta p´almorzar; sueltes la vaca ´l preu; da-y al tarralín el pinsu; curia los pitinos que nos llieve ´l fierre y failo too bien, ¡cuideu me-yamo!- -Bueno, entereu. 
Llevantóse con estrelles a utru día. Y como nunca tal cosa había fecho, nun sabía per onde empezar. Discurrú que mientres peneraba, mazaba la lliche y ansina aforraba timpu. Foi y ató la butiya a la cintura colgando-y per detrás, y empezó a penerar. Oyú fuera un espentu y un ruíu muy grande y salú corriendo, pero tropezó contra la puerte y la butiya féxose peazos, arramándose-y la lliche per medio casa. Por espantar al fierre, que-y llevó un pitín con la sotileza que lo faen, y acoyer los que-y queaen, entró la gocha ´n casa y comú-y la farina. Los rapazos andaen pellí encarnes,  yorando, muertos de fame, y él ensin saber pa ónde atender. Tando en aquellos belenes, vieno la muyer que llueu viú que nun había fecho m´antroxaes y desastres. - Amigo, sí! Hoy traxinístelo bien, ¡bien del too! ¡Non! ¡Nun me queo o  más en casa! De modo tan duro supo lo que hacían las mujeres en el hogar. Bello (Aller)
Folklore de Asturias. María Josefa Canellada. 



L´encargu del Maconeru
¡Ola Xuan! Díxome Nela, Que ya t´estabas muriendo, 
Y vieni corriendo á vete Antes que cierres el güeyu, 
Pos to jacete un encargu Que no dexarás d´hacelu
En la primer ocasión. Cuando pases pe ´l infiernu,
Qu´e regular qu´allá vayas- ¡Los probes no van al cielu!-
Si ves per allí á Bastián Que allí ha d´estar e tan ciertu
Como yo trayo corizas, Pos no jué pinta de güenu; 
Has de dicii que me mande Dicir pe ´l primer correu
Donde me dexó al morise La jacha y el cachicuernu, 
Pos no paro de buscaos Y dar con ellos no puedo.
Y, si asina no lo jaz, He de demandalu á pleitu 
Pa que me pague ´l importe, Que no estoy yo pa pardelu.
Y, anque tengo otros encargos Que faceti pa lo mesmu, 
Tantu pudiera olvidásete Y pa otra ocasión lo dexo.
Conque, ya puedes morite, Y hasta por allá, mostrencu. 
A teya vana. - Angel  de la Moría. - 1858-1895.-
El caricós (juego)
Juegan unos cuantos muchachos sentados en rueda junto a la lumbre. Van pasando de mano en mano un palo encendido por el extremo, que es agitado vivamente para que no se apague. Se trazan círculos y otras figuras luminosas en la oscuridad, mientras cada uno va recitando: 
Caricós, cariós,
caricós te venderé.
Yo señor lu compraré.
¿Cuántu val el caricós?
Cien ducados y un doblón.
¿Y si el caricós se muerre?
Que lu pague quien lu debe.
Aquel que sostiene el caricós mientras se apaga, paga prenda. 
FolKlore de Asturias. María Josefa Canellada. -
Cantares 
Les cortines del to cuartu, 
les fueyes del to xergón, 
son les que me dan noticies 
de si me quieres o non. 
Una zaragozana que del cielo bajó 
con el pelo extendido y en el medio una flor, 
y en la flor una rosa y en la rosa voy yo; 
vámonos dueño mío, dueño mio vámonos. 
Abreme la puerta adorado clavel; 
ábreme la puerta que te vengo a ver. 
Si vienes solito y solo una luz te encenderé, 
pero si vienes con otro a mi madre llamaré. 
Abreme la puerta adorado clavel; ábreme la puerta 
que te vengo a ver.
Al pié del rosal, madre, al pié del rosal fué, 
pero a coger la rosa no me determiné.
Si la cojo me muero y para no morir 
coja-la, jardinera y tráigamela usté aquí. 
Abreme la puerta adorado clavel; 
ábreme la puerta que te vengo a ver
Si vienes solito y solo una luz te encenderé, 
pero si vienes con otro a mi madre llamaré. 





















































































































Añadir leyenda




































































































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Playa de Barayo

Manifiesto del Hambre

Entradas populares de este blog

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

Coya (Piloña). Fotos antiguas