José García Peláez {Pín de Pría } nació el 14 de diciembre de 1864 en La Pesa, en la parroquia de Pría (Llanes). Era hijo de un maestro y a la semana de nacer quedó huérfano de madre.
Conoció una vida llena de dificultades económicas, cuanto más si se tiene en cuenta que tuvo 14 hijos, tras casarse con Florentina Argüelles en 1891.
Co la chaqueta terciada
Y el civiellu llevantadu,
Pericon el de Maruxa
Non tien miedo al más pintadu,
Y piernes llime y costielles.
Como quien llime morgazu.
Con cevera y con tocin
Criólu so pá bien fartu;
Nudos i dió les corades,
Fuerza Bernardo del Carpiou,
Y ansi esfarrapa los llombos
Como s ' estiñaza un sardu.
Sueltu, rechonchu, membrudu,
Con el pechu llenvantadu,
De pantorrilles carnudes
Y del cuerpu bien trabadu,
Más reciu q ' una muralla,
Más derechu q ' un forcadu.
Una facina de paya
LIeva sobre los costazos,
Y baste d ' un emburrión
Corno s' enfade un carbayu.
Ye so geniu un puzcalabre,
Son de fierro los sos brazos,
Y sacó d' una gafura
Corazón, fegado y bazu.
Travesau é na campera,
Si llevanta el so verdascu
Y pon el cuerpu derechu
Y pa trás da un par de pasos,
Y mira un poco fosqueru
Y echó de sidre dos cuartos,
i Mil diablos lleve! si naide
Aunque se tenga por guapu.
Y saluda los focicos
Y toma el fuelgu á so cuayu.
Quien non diga ¡viva Sieru!
Ha de pagái el portazgu;
Y d' un torollu si non
Vien á besai los zapatos.
Vílu yo na romería,
Fosqueru , arremolinadu,
Envolvída la mollera
En un pañuelu floriadu;
Con calzones de Segovia
Y aguyetes de á dos cuartos,
Y la mentera picona
Entornada par' un lladu,
Q´ otro Roldan parecía.
O el sobrín de Carlo Mano.
Puestu el primeru na danza
Patrás y palante andando.
Perezosu y galvaneru
Sollivia el cuerpu Ilivianu,
Como se mez al nordeste
Vara verde d ' avellano.
Ya s' arrebalga de piernes
Y detien diez aldeanos;
Ya otros diez d' un emburrión
Dexa nel suelu zampados;
O ya en medio de la rueda
Como na corrada el gallu.
Erguidu se pon y un viva
Que saca de los calcaños,
Llancia de la boca fuera.
Con q' á todos tiembla el cuayu.
Naide gurguta ; y él solu
Dueño de todu el cotarru,
Echa i ¡ xuxús ! y reblinea
Dando vueltes al so palu:
-"Los mozos de la ribera
Que na esfoyaza cantaron,
Los que lleven é na fiesta
Con relicarios el ramu,
Los que diz que son valientes
Porque non cansen en sallu,
Los que pe la nache ponen
A les moces el carbayu,
Y galántien pe la aldea
De sidre y castañes fartos,
¿Donde están? ¿qué se tixeron?
Vengan aqui con mil diablos.
¿Ni á ver siquiera s ' atreven
Lo nudos del mió verdascu?
Non se escondian y el que quiera
Medir lo que tien de llargu,
Que mire en tientes mió cara
Y eche hácia min un rebalgu;
O si non que á la so moza
Más non siga los calcaños,
Nin nunca ablanes y nueces
I traiga de los mercados.
Yo i dire que ye un enxencle
E nos focicos metanos,
Buenu pa comer boroña,
Pero non para dar palos.
Ansí dixo el farfantón
Mirando pa todos llados,
Con una risa fisgona
Y una cara de los diablos.
Iba echar un ¡ixuxu!
En so coraxe enfotadu.
Cuando Xuan de la Rabera,
Rapaz de puños y cuayos,
Caliente y de bon calter
Y probadu nos trabayos,
Fartu de tanta falancia
Y por otros atuzadu,
Sin ser ya dueñu del fuelgu
Y un pocu arremolinadu,
Da dos pasos hácia lante
Con el palancón torciadu,
Y arregañándoi el diente
Lu mira derriba á baxu,
Y fálai d' aquisti modu,
Como quien non tien cuidadu:
-''Non nos véndia tantes ronques,
Nin ande tan llevantadu,
Pericón el de Maruxa
El fíu del madrilanu;
Por más que llevant' el gritu
Y faga aquí d' espantayu,
Tantos tien comido crudos,
Como cocidos y asados.
Ya vi yo medir el suelu
Otros un pocu más altos;
Baxe el tonu y non s' atufe,
El demoniu del mazcayu,
Q' á topar en mió concencia
La forma del so zapatu .
¿Non t' acuerdes que te dieron
Con llombardades el pagu
La noche de la foguera
E na fiesta del Rosariu?
¿Y qué allá na mió quintana
Unos mozos te torgaron
Arrimándote la cesta
Y solmenándote el cuayu?
Pos lo q' entonces pasó
Puede repetise ogaño.
Y ansí como aquí me ves
Delgaducu y pequeñacu,
De les tos faladuríes,
Fago yo tan pocu casu,
Que non se me dá por elles
Un ochavu segovionu.
Muera Sieru ! muera el gochu
Q' aqui llevanta el verdascu . . . ¡”
Iba seguir el rapaz
Vinagrientu y afumadu,
Cuando encima d' illi vá
Más d' improviso q' el rayu,
Pericón el de Maruxa
Arroxando espumaraxu,
Al topáse los dos mozos
Y cruciar los dos verdascos;
Al restallar en el aire
Como cuando quema el tascu,
La xente s' arremolina,
Escuéndense los rapazos,
Apelliden les muyeres
Ablucades per el campu,
Ponen el grito nes nuves
Los del un y el otru bandu.
Y empuxones y carreres
Y homes q' anden amoriados,
Y calcañades y cestes
Que van per el campo abaxu
Co los prunos y los figos
Por acá y allá rodando,
Y el polvu que se llevanta
A manera d´ un nubladu,
Todo mete tanta llercia,
Todo fai tal mangaradu,
Q' al que tien más bonu el fuelgu,
Pon el pelo respigadu.
¡ Qué estocinase los llombos
Y qué solmenáse el tascu !
¡ Qué zapades, que barullu,
Cuántu mozu escalabradu !
Como quien maya centenu
O como el que dá nun sardu,
Cebellada cai d' esmenu
Y moxicón que ye un plasmu.
Acá vienen unos mozos,
Por otros escorripiados:
Acullá cai de focicos
O queda en suelu sentadu,
El que pensando ir por llana
Salió, por fin, tosquiladu.
Ansí ruxen en concencia
E nes molleres los palos,
Como si sobre macones
Foren á rede pegados;
Y ansí la xente se mueve
Pol campo de riba á baxu,
Como espigues solliviades
Por el viento del verañu.
Y el ruido sordu que facen
Al mecése los ramascos
En poblades carbayeres,
Si el nordeste va arreciando,
Menor ye q' el que se siente
En verdá pel escampadu.
No hay allí mollera llibre
Ni á salvamentu costazos,
Nin piernes q' estén segureres
Nin sin torollos los brazos.
Boriada que canta el credu,
Tellerones que ye un plasmu,
Se reparten como peres
O perdón en añu santu.
No hay en dar ni en recibir
Conciertu entre los dos bandos:
Quien más puede, más apurre
Ya de frente, ya de Iladu.
Dalgún hay que contra dos
El cibiellu solmenando,
Al llimilos , ye llimidu
Quiciás por un renacuayu.
Y el q' acutió non se enfote
De salir á paz y a salvu,
Que, cuando va revolvese
Pa fuxir un descalabro ,
D' esmenu dos garrotades
Me lu dexen ablucadu,
Y queda, sin saber cómo,
De la so deuda pagadu.
Dáse por dar y non más,
Ya sea á mora ó cristianu:
Quien más apurre, isi ye
Tenido por meyor gallu;
Porque el coraxe non dexa
Ver al que se fai el dañu.
Llocos, per llocos están,
Los q' anden en el cotarru;
Que pa cegase del todo,
Pónseyos en pelu el diablu,
Y ni al so vecín conocen
Ni á San Pedru nin San Pablu.
Solamente nesta xera
Los dos que la encomenzaron,
Llibre tienen la cabeza
Entre tantu descalabru.
Como dos torres derechos
Con el diente arregañadu,
La camisa esfarrapada,
Sudorientos y enfotados,
Tienen en tornu de sí,
Más de venti escalabrados,
Y un espaciu donde pueden
Llibres buscase y dar palos.
Como un par de xabalinos,
Que los de cría aventaron,
Y s' atopen frente á frente
En medio d´ un escampadu,
Rabiando por esñizase,
Y de la rabia cegados,
Que se enseñen los caniles,
Y parten espelurciados
A metélos pe los Ilombos
Y dexase estocinados,
Ansina los dos jayanes,
El verdascu llevantando,
Erguidu el cuerpo derechu,
Los güeyos arremellados,
Cuerren ciegos á encontrase
Y fundíse el cuerpo á palos.
¡ Xesus, Señor, que demonios ! . . .
Llercia me dá contemplálos .
¡Que se esfarrapen . . . . . Xosticia!
¿Naide bien A separálos?
Separálos ? Mala Pascua
Pal que quixiera intentálo,
Que ya non ven nin conocen,
Non son homes son dos diablos.
Pericón el de Maruxa,
El fíu del madrilanu,
Ye el primeru que se llanza,
Derechu sobre el contrariu.
Ansí sobre la ribera
Se desfarrapa un argayu,
O de l ' alto d' un peñedu
Vien rodando al suelo un cantu.
Piensa quicías q' el so cuerpu
De más vulto q´un carbayu,
Basta col pesu y no más
Pa dexálu estrapalladu.
Y non teme y s' abalanza
Con el palu llevantadu,
Dando revalgu d ' á vara,
Com ' un xabalin bufando.
Y cuandu á tiru se pon,
En sos fuerces enfotadu,
Frunce les cexes, apuxa,
Pon los dos papos hinchados,
Y esparrancando les piernes
Como el pertegal d' un carru,
Sobre Xuan de la Rabera
Va descargar el verdascu.
El verdascu, q ' así xibla
Como el vientu nun furacu,
Al cimblir é nes sos manes
Por el aire solmenadu.
Pero ye sueltu el rapaz,
Más que si fora un venadu,
Y al velu sobre la testa
Pa fuxir el descalabru,
Dobla com' una cibiella
Todu el cuerpu par' un lladu,
Y el palancón da nel suelu.
Y lu dexa estapinadu.
Quier illí ganar la acción
Antes que s' arme el contrariu,
Y á les piernes de revés
I allumbra con el verdascu,
Por ver si logra quicías
Dexálu esperniquebradu,
Segándoles al empar
Como quien corta narvasu.
Non ye tanta so fortuna,
Q' apercibidu el mazcuyu.
Con un saltate patrás
Dexa su intentu burladu.
Entóncenes enarbolen
Entrambos á dos los palos,
Que como mesories ruxen
En el aire tropezados.
Ya s' eviten, ya se busquen,
Ya se mezclen esforciados,
Ya al costazu s ' amenacen,
Ya se retiren dos pasos,
Ya salten unu hácia l ' otru
Los palancones cruciando,
Y non pueden acutise
Por más q ' esmanganiados
Quixeren vese los dos
La mollera fecha cascos.
Que si el unu ye forzudu
Y tien de fierru los brazos,
Y en perseguir non tien fuelgu
Y en apurrir barganazos.
Arteru y llivianu l ' otru
Abre el güeyo pa evitálos,
Y retuercese y s' encueye
Como vara d' avellanu,
O como anguila del ríu
Da, sin saber como, saltos,
Que parez en mio concencia
Ticn el cuerpu desquiciadu,
Y que no he de carne y güesu,
Si non de llana y verdascos.
Dalgún descuidu quicias,
Páguenlu solo los brazos,
Donde anguna vez la punta
Tropieza dé los verdascos,
Pero el cuerpu llibre queda
Y sin chinchones el cascu,
Hasta que, por fin y postre
Cuando van los dos cansados,
Un malditu d' un felechu
(Nunca elli naciera en campu)
E nes piernes se i enrieda
Al fiu del madrilanu,
Y da una zapalastrada
Que se i extremez el cuayu,
Quier llevantase: ye tarde
Que más llixeru q´ el rayu,
Ya Xuanón de la Rabera
Y llimió d' un barganazu
Los llombos tan d' improvisu
Que lu dexa espatarradu;
Y otra vez tornó á llimilu,
Y cuando, á puru mayálu
Nin tien fuelgu pa quexáse,
Nin puede dar pie nin mano,
Mirándolu de través,
-"Echa ronques, probe diablu,
I diz el mozu fisgón;
Echales, sapu estrapadu.
Mialma, mialma, que te portes,
Y me tienes ablucadu.
¿Qué te sirve la cevera
Conque gordu te criaron,
Y el coraxe y la falancia
Y esi tonu llevantadu,
Llércia de la romería
Y de todos espantayu?
Si sueltu como la llengua
Tuvieres el to verdascu:
Sí como yes falanciosu
Reciu fores dadu el casu,
Y á les plantes q' aquí echaste,
Correspondieren los brazos,
En dances y en romeries.
Pudieres llevar el ramo;
Y non com ' una muyer
Te viera ahí corripiadu,
Más fartu d' amenazar,
Que d ' apurrir barganazos.
Esmuerga los que te dieron,
Esmuérgalos sin pagálos;
Y, si vuelves á la danza,
Ven con rueca, non con palo“
Más i diera Xuanón,
Si allá por el campu abaxu
A gálamos non viniera
La xusticia á escorripialos.
Q' al ruidu de la quimera
Y al restallar de los palos,
Acuden los alguaciles
Con el xuez y el escribanu,
Más q´acuden á los pitos
Los milanos en veranu.
Y en un instante desfechu
Queda al fin isti nubladu;
Y si hoy se llimieron cuerpos
Y molleres y costazos,
Llime mañana les bolses
Del llugar el escribanu.
Y véndese la reciella
Y los potes y los cazos,
Pa pagar les llozaníes
De la danza de Santiago.
José Caveda y Nava. 1796-1882.
La casa del señor cura nunca la vi com´agora
Ye á media nochi. La lluna
- Pasía ´l cielu fachendosa
- Dando lluz á los flequinos
- De la fueya que s´ncloya
- Direchina pal camín,
En el que faciendo sombra,
Debuxa cuando se xinga
- Culiebrines que se´nroscan.
Llancia el vientu so quexina
- Suaviquina y amorosa;
Xime´l céfiru blincando
- Per cima de la ´mapola.
Y de lexos trai el eco-
El espirar de la copla:
La casa del señor cura
Nunca La vi com´agora. -
Ya vien Pin, diz nel balcón
Una neña qu´afanosa
- escluca por el ramaxe
- De la vecina güertona.
¡Qué bien canta! ... Xuraría
- Que non me quier á min sola,
Que ye un mozu tan guapín
- Que con los güeyos emboba.
Ya s´acerca ..voy faceme
- Que non toi.. ¡qué bono fora
- Que al non veme marchara!
.. Pos non márchome, ¡qué boba!
Ya lu veo.. vióme él,
Faime señes co la gorra...
Non tengas mieu, non, Pin,
Acércate que toi sola.
- Y to tíu? - Com ´un troncu.
- ¿Esperástime? - Una hora.
- ¡Está lexones ! - Ya, ya.
- ¿Pero merezlo la moza?
- Présedes, baxa. - Iso non .
- ¿Por qué , muyer?
- Non ye bona
- La brisina pa los niervos...
Y son niervosa -
¿Niervosa?
Tamién yo sóilo , y de lloñe -
Vengo á ver á la mió xoya-
Estripando barganales -
Y esguedeyando panoyas;
¡ Baxa por Dios!
quiero vete- Más acerquina , palomba,
Quiero coyer to manina -
Y llevala á la mió boca...
- ¿Y si tíu se dispierta,
Y nos topa? ¿ Tú ´stás lloca?
Non dispierta la vieyez,
Présedes , por cualquier cosa.
- Esclucaba pel ramscu
- Un rayiquín de l´aurora
- Y oyóse ´l ruidu d´un besu
- Nel rincón de la güertona,
Al tiempu que´l señor cura
-. Gritó , fuera , con voz ronca:
- " ¡ Présedes ! " Pero la neña
Que facíase la sorda
- Dexó que se ´sgañitase-
Sin respondei, la bribona,
Pas´un ratu; cuando´l vieyu
- Vióla venir, dixo: - " Bona
- Escapatoria ficiste.
¿De ú vién la rapaz ´agora ? "
Pero ella puxo´l pucheru
- Torciendo un poco la boca,
Y dixo: - " d´ estar con Pín,
- Nel rincón de la güertona".
- ¿ Y qué ficísteis? - Facer...
- Non ficimos utra cosa
- Que falar mucho.. cuntome
- No sé que diablu d´historia
- D´un mozu que´enamorose
Ya fai tiempu d´una moza
- Y que llamábai mió cielu...
Tesorín .. ánxel.. hermosa,
- Y qu´un día mediu llocu-
Sin ella querer, besóla;
Y pa facelo miyor,
Sigún cuntaba la historia,
Pín, coyendo mió manita
- Llevóla ansina á so boca,
Y.... ¿Qué fizo , condergá?
- Non fizo nada.... besóla.
Coyó ´l vieyu ´nfurecíu
- Per una oreya á la moza;
Metióla ´n casa, y dispués
- Corrió á la puerta y trancóla.
Subióse triste al balcón- Diciendo :
" Juasús , qué porra!
¡ Qué habrán fecho ´stos diablinos-
Nel rincón de la güertona!"
Entando , Pín , ya lexones,
Cantaba la alegre copla:
La casa del señor cura
- Nunca la ví com´agora.
Bernardo Guardado Rodríguez {Avilés 1913}
La rueca
N´arca rebiliconquiada Hebo guardada la rueca,
Onde filara so vida
La santa piadosa güela.
Allá pe los años mozos,
Cabo l´arroxada lleña,
Dempués d´echadu ´l rosariu
Filó d´amores la freba.
Netanto que xelu y ñeve
Abaxaben de la sierra,
Y canturriando
El Galán D´esta villa
y Doña Enxendra,
Entamaba la fusada
Que corazones allegra.
Dimpués, amestando penes,
Apiegaba cola llengua
El filu rotu esmesando
Deprisa, esmesa qu´esmesa;
Y, a par xustaba ´l roqueru
De sedes y llentexuelas,
El fusu revolotiaba
Allegre porque s´enllena.
Como l´abeya ente flores,
Pa dar cumplida cadexa.
Diba ´l filu lluengu y bonu,
Y la vida bona y lluenga
Ansi pasaba esmesando
Otra pasín, otra apriesa.
Y cuando ´l sol poco á poco.
Mortiguada la foguera,
Con lluciquines rosades
Valle y montes encapiella,
Sentadina na quintana
Mirólu fuxir l´agüela;
Y e´nos dedinos cual gayos
D´una parra seroñega
Fo quedando adormecía,
Fo descansando la rueca;
Qu´hebo guardá cual reliquia
Pa que los miós fíos la ufrendan
A los ñetos, y filando
Un cerru de bona mena
El llino semao na vida
Sía fusada mas estrellas.
La Güelina
¡ Ay Dios! .. Taba tristi, muy tristi l´aldea!
El aire gufaba...
gufaba con juerza
rincaba gorbizos,
voltiaba la fueya...
¡Siñor , qué tristura
cundía n´aldea!
Si non abocana,
la lluvia fai presa;
ye un ríu ´l caleyu;
ye un mar la praera...
El truenu arrestalla
nel monte y la era,
paez qu´el rellumu
nos trai la ceguera.
Los páxaros, mudos,
nel picu la llercia,
nin canten, nin blinquen,
ni esnalen de pena.
Nel cielu hay ñegrures,
la ñeve tá cerca,
que´l sol en deyuri
non risca siquiera.
El truenu y el rayu
amarguen la tierra,
vendrán sobre´l mundu
faciéndolu repla...
¡Ay, Dios.. qué tristeces
columbra esta ´ldea!
Alla´n lo cimero del monte,
n´una güelta que faen
dos veredes al par de la güerta,
muy gacha ´ntre matos,
de hiedra cubierta
hay una chocina tan probe,
tan vieya, que lloñe
afegura la mesma probeza.
Allí ´ntre ñarvasu,
allí tá regüelta aquella
güelina qu´atendi a Carmela.
Tarázala ´l frío;
el agua que-i entra
per entre les teyes,
pingando la dexa;
ta toa´n güesinos,
color tien de cera,
ya casi un calavre
pa chalu na tierra.
La probe ta mala,
Quiciades na güerta
trió una gafura sin
d´ello ter cuenta;
llantói el venenu,
pizcoí una vena y
va pa morrese si fo sacavera.
--- "¡Ay, Virxen! - dicía-
¿Ú ta mió Carmela,
¿Ú ta la mio vida?
¿Ú tá la mió ñeta?
Fuxó per les malves
pal mal de so güela;
tará avellugada,
tará per uquiera
plasmada ´scuchando
ruxir la tormenta.
¡Ay, fía del alma!
(¡qu´al llau de Dios teas!)
¡Perdona a tó madre,
perdona ´sta güela,
que sola pel monte
dexó dir la neña!"
Ansí entre´l narvasu
falaba la güela,
con voz quexumbrona
que pena da oyela...
De pronto sintióse
un ruidu allá juera;
ye´l perru de casa
qu´allega a la puerta;
aullando ´sgatuña
y lladra con juerza.
Al velu, dió un blincu,
de sustu, la vieya,
-- ¡Ay!.. Cúntame, Moro
(dicíai la güela)
¿Ú ta la neñina?
¿Qué fo de Carmela?
¿Por qué güelves solu
si fosti con ella?
El perru, amusgadu
y untáu de follera,
´nel llar foi a chase,
y ansí, a so manera,
lladrando al so modu,
cuntói a la güela
"¡¡ que foi despeñada
la probe Carmela!!"
Salió la ñenina de casa,
llixera, col cestu
nel brazu y el perru a la vera,
Buscando fó al monte,
corriendo ´n sin pena,
les malves que curen
el mal de la güela.
El Moro non para,
repite a mordéila;
y busca y rebusca
pel monte, Carmela;
y güelven los truenos
y azótai la cierza;
entrói coruxía y dando
la güelta corrió p´acia
casa por mor de su güela...
Va toa azorada;
la ropa ´sguedeya
per entre los matos;
mas ella, llixera,
no atina ´smucise
y entre ´llos la dexa,
¡Si en nada pensaba...
tan sólo na güela!
Al dir dar un blincu
falsiói una pierna
y al fondu ´n barrancu cayó,
¡probe neña!
y ascontra d´un cantu
frayó la cabeza
¡Ansí dios lo quiso!
¡Ay, probe Carmela!
Mentanto, na casa,
sospira la güela pidiéndoi
al cielu que-i unvie la ñeta..
La ñeta, frayida,
morriéndose queda,
besando les malves
que tán xunto d´ella..
les malves que curen
el mal de la güela.
Y allá ´n lo cimero del monte,
s´alcuentra aquella
neñina tendida, ya muerta.
Los páxaros canten
brincando al par d´ella,
El perru, lladrando,
ta cháu a so vera.
El aire pacible que
crucia l´aldea quiciáis
lleve´l ecu
(¡¡Oh, Virxen que pena!!)
del adiós postreru
que llancia la güela.
Morrió la vieyina...
Morrió de tristeza,
mirando pa´l monte
u fói la so ñeta...
¡¡Adiós la güelina !!
¡¡ Ay, probe Carmela!!-
los cuetos, los castros...
La neña, en ´a villa,
Yo, aquí, atristayau.
Alluendi, perlloñe,
troneyen campanos
de les xates suyes,
Ándenla buscando.
Atapez. La tardi tá ya apigazando..
La neña, si güelve,
¿golverá pa cuándo?
Aprobez la vida;
caltiénse, esnalando,
Cuten siete llárimes
en el campanariu.
El corazón fríu
llate picu abaxu.
Ximielga con murria
la fueya ´l carbayu,
Yo, solu, yo, solu.
Y el llar, apagau.
La calamiyera
s´esmena despaciu
-Pingo... pingo... pingo,-
soñaba l´orbayu.
De Celso Amieva {Cadexana, LLanes 191}
La Candelera
¿Onde vas tan apurau, Juaco, que avientas las piedras,
Y paez que te dieren jueu
Y el diañu mesmu te lleva?
- Vo pa la gran romería
La nombrada Candelera
Que se celebra mañana
En esí xardín de Nueva,
Y é de las fiestas meyores
Que hay en muchísimas leguas;
fiesta que á veces alvierte
Que ya va´l inviernu juera,
Cantando los paxarinos
Y florenciendo las huertas.
Allí va xente de Llanes
y Xente de Rivisella,
Y en basna los de San Xurde
Con llamigu y Reinsena;
Unos á pata y andando,
Otros en patas ayenas;
Coches que llevan caballos,
Y coches que no los llevan
Y son esos automóviles
Que diz mió futura suegra;
Que un diablín tienen per dientro
Pa dayos güelta á las ruedas.
Pero, ven, y cuntareti
Que é llarga la hestoria esta.
Ven, jallaremos castañas,
Güena sidre y güena mesa.
¿Que hebo muy poca mazana?
Si, no argayaren con ella
Los manzanales, tampocu
Pa estruyanos la collecha
Tuvieren que puxar munchu
Los llagares, pero, arrea,
De alguna parte saldrá,
Non pases por ello pena.
Oirás la misa, cantada,
Con música gayaspera,
Los cuetes, bombas y tiros
Y barrenos que atroneyan ,
Y verás la prucisión
Tou alredior de l´iglesia,
Dempués de alegre comida
Que el arroz con lleche cierra,
Vien la junción de la tardi,
De curiosos lances llena.
En un llau vienden pumares,
Guiyadas en otru mercan,
Y las naranxas del valle
Golorosas y mariellas,
Que paez que el oru colleren
De los cielos y la tierra.
Al mesmu tiempu en el baille
La mocedá se solmena,
Y algunos formandu corru
Muy tiernamente corteyan,
Corre en otros llaos la sidre
Y desátanse las lluengas.
Allí me verás á mí
Parllar más quereñovera,
Espetando más mentiras
Que pelos tien mió cabeza.
Allí sabrás los ajustes
Que jacen pa las teyeras,
De palabra, y remoyáos
Por quedar la boca seca
¿Que si la cumplen asina?
Tamién el aire la lleva.
Y móncanla más de cuatro,
Sin esclupu ni vergüenza...
¡Sí habrá guantadas y palos?
Non digo que non los heba,
Pes anque vamos pa´lante ,
Y están los guardias alerta,
Hay llampriazos que se pierden
Y llampriazos que se alcuentran,
- Ya no me extraña que corras
Que paez que el diañu te lleva,
Pes cualquiera que te escuche
Vola pa la Candelera,
Jacístimi entrar en ganas,
Engaitéstime de veras;
Aguarda un pocu rapaz,
Que vamos xuntos pa Nueva
A echar una cana al aire
En tan divertida fiesta,
De Amable González Abín {Nueva -Llanes 1863- 1911}

El guetu de Retruyés
Un mocecu de Retruyés
Con un pelu mató un guetu
- Que chambía en un zapicu
Cheno de chichí moi güenu.
Un pírru chadró á la chuna
Pa contar isti sucesu
Regolvuse el chugarín;
Prendieron al rapacecu,
Y Uxo, Casare y Ubriendes
- Formaron Ayuntamiento;
El cura de Carabanzu
Fixo un sermón com´un templu
Y un abogao de la Pola
Imprentó el casu versus,
(Dióse á ños imprentaores
Miel, mantega y mediu xetu).
Foy á Chena la cuestión,
Y entamóse allí un gran pleitu,
Que en la Audencia sentenciaron
Los alguacilles más vieyus,
Que dixeron : "Nunca peguen
Los niños á ningún guetu,
Y el chugar de Retruyés
Non tenga pirrus ni pelus;
Pelus pa gatos chambiones,
Pirrus pa non ser cuenterus
Y pague les costes Uxo,
y les monteres ... ¡ silenciu!.."
De entónces Retruyés
Non tién zapicus nin guetu
Y los mocecus non usen
En el chugar ningún pelu,
Ello así foy! ...
La xosticia
Sabe n´apierta el zapetu
Y... bastante bien falaron
Los alguacilles más vieyus!
Conque ... morrú la custión ...
Y les monteres ... ¡ silenciu!...
La Fonte de Fascura
Baxando el puerto Sueve, D´Antayo so la falda,
Y de Uruyan xuntino,
Pos una piedra algama,
Esquita de la peña
Un poco afondigada
De per aquellos sitios
La fonte q´hay más guapa.
Del llau del Sallente,
Que ye per onde mana,
Y que costudo un poco
Hasta una sebe abaxa
Traviesa la siendina,
Que va á so mesma entrada.
¡Qué suave qu´ella cuerre!
¡Que llimpia surte l´agua!
¡Qué comba fay el vidru,
Que de la peña salta!
Y ¡cómo les barbuyes
Rebullen na fontana
Al par cuerri´nella
Aquel gordon de plata!
Esfechu en munchos filos,
Qu´el tras´lutru escapa
Per d´elles de resquiebres
Del tanque que l´ampara.
Texendo y destexendo
Pel prau alante esbária,
Y ménien les sos fueyes
Al palpu d´aquella agua,
Igual que si quixeren
Pagai ansí la gracia,
Les plantes y les flores,
Que salen pe la campa.
Cuntar el sin fin d´elle
s Qu´el suelu tudu cuaya,
Val más cuntar les herbes,
Que guañen na toñada
¡O fonte de Fascura! C
ontigo en comparanza!
Qué val la de Blandusia
Nin todes cuantes haiga?.
Tú aguces el talentu
D´aquel que tien la gracia
De fer cantares bonos,
Si non noi sirbes nada.
Por eso los cabritos
Non van á enlluxar to agua,
Metiendo en tos regueros
Sos uñes y so barba.
Tampoco va la choba
Con plumes d´utru maja,
Pos tiénenlo de suyo
Berrar por mas que faigan;
Nin d´otros paxarucos
Non va la garandaya,
Que dá non más glayidos
Y cuida ella que canta;
Como si el cantan fora
Estar fala que fala,
Dando la parpayuela,
Pal postre decir nada.
- A ti va la palomba,
Qu´el to rullar engaña.
Igual que si fos d´una
De les de so bandada.
- A ti va la cerrica,
El pardu, la calandra,
Malvises , ruiseñores
Y el tordu á beber to agua;
Y desque los sos picos
Los meten na to taza,
Y chando dalgun sorbu,
Esclarecen so garganta,
Oyeyos los xiblidos
Ye cosa qu´a un lu mata.
- A ti van les rapaces
Y enllenen so ferrada;
Si alguna al dir va triste
De güelta alegre canta:
¡Ay! l´agua que corría,
¡Ay! l´agua que manaba,
¡Ay! de la fonte fría,
¡Ay! de la fonte clara,
Bebila y consolome
; ¡Bendita sea so gracia!
- Tamien la paxarina
Que va de rama en rama
Picando pe´les flores,
Na alverque to s´apara.
Y al fin , hasta el sol mesmu
En ti sos güeyos claba,
Pa qu´en nublina subas
Alla á ´sfrecci la cara;
Y amiyes otra güelta
En perles de rosada,
Qu´el frescu de la Llun
a Co´l so relente cuaya,
Y sema tempranino
Esnaletando l´Alba.
La fonte de Fascura
Non tien, non, comparanza
Nin con la de Helicona
Agánipe ó Castalia.
Atápenla per riba,
Faciendo la enramada
A modo d´una bóbada,
Brazaos de ramasca,
Y pinguen de los vritos
De tan espesa bardia
Les flores y la fruta Montés,
pero ¡qué guapa!
¡Qué lluz amortecía
Y al par tan encantada
Per entre la espesura
D´aquel balagar pasa!
- Sientan baxo d´ella,
Enriba d´una llábana
Que sal d´aquella peña,
Non sabe un ú s´afaya,
Si duerme, si ´stá despiertu,
Si ye verdá ó si suaña.
Allí anda una papuda,
Que á fer so ñeru entama.
Y van el machu y fema
A cualu mas s´aballa.
Si él payes enguedeya
Nos gayos d´una rama,
Col picu y co´les uñes
Echándoyos llaciada;
La fema va purriendo
El mofu que fay falta,
Y ponen pa mullilu,
Camada y mas camada.
Y si ella pa agüecallu
Da güeltes y escargata; s
in dar mano á recau
Va triendo él suave llana
De flores, que la crien
Nos brotos ú la apaña.
Pasando algunos dies
Añérase ella y guaria
Hasta que los pitinos
Ya salen de la cáscara.
Entós ye la alegría,
Y el non tener parada,
Y andar los dos á tema
A traeyos vocaraa.
Si piesca ella un mosquitu,
Caza él la gusaraña,
Y esnalen, vanse, güelben
Y ún ceba y otru canta.
Aquel xiblar tan dulce,
Más dulce qu´una flauta,
Qu´allá per l´arboleda
Retrañe, á semeyanza
De si otra paxarina
El mesmu son cantara.
Aquel sin fin de flores,
Y aquel burbur del agua,
Y el toldu y su espesura,
Y aquella luz clisada.
Y aquel airiquín suave,
Y el recendor qu´acarria;
Y al fin, con todo aquello
Non sabe un si se afaya.
¡Suañar! ¡Ay! qu´en la vida,
Nin más allá acabara
Aquesi dulce suañu,
Del cielu comparanza!-
Juan María Acebal- Diciembre 3 de 1878.
Cantar y más cantar
Si el cantar, si el poner cara de risa, de que unu ye dichosu fos la seña, quiciás la dicha tóa d´isti mundu tendrinla los paisanos en ´aldea. Y el que diz en ´aldea diz Asturies, rinconcín de mio amor, de xanes tierra, tanto más encantada y petecible, cuenta sola á Dios débei so guapeza. Anduvi pe la tierra en que cuntaben que los Campos Elisios Dios punxera, y empruno á lo cimero fiu del monte, que entiarró con un gómitu á Pompeya. Vi enllacase los álamos crecíos co´la parra que d´un en utru cuelga, y palacios, estáutes, al fin tóo, pos sentáda ´na mar miré á Venecia: y faciendo al mío modu comparances, co´la idea pa Asturies siempre güelta, non topaba daqué asemeyase lo que´nella entamó la Onipotencia.- Ya antes d´eso, y allá en mios mocedáes pe los montes anduvi á mío faena, y al veme ´na más alta cuguruta, abaxo el mundu, el cielu ´ na cabeza, ¡qué nomada tan grande paecía lo que facen los homes! ¡qué miseria! ¡qué grandeza, Señor, yera la tuya! ¡qué grande vía entoncies to grandeza! - Del Aramu, que tien la primera ñeve, que ´spolvoriasti Tú enriba la tierra, faciendo espayaderes de los aires y de les nubes fiendo la peñera, tempranino miraba pa´l Saliente, y llonxe, medio engüeltos co´la ñebla finina, traspariente y sonrosada, con que´el alba se viste ansí que ´spierta, y pasando p´ente ellos los rellumos tristes que entós dá ´l sol con so llinterna vía alzase d´Europa los xigantes, faciendo á Covadonga centinela, y allargando so sombra hasta mirase en el lagu de Nol, fonte del Deva, que afuraca el Auseba so la Virgen, y fondero á sos plantes se despeña. - Casi al frente, del llau de Colunga, llevanta el puertu Sueve la cabeza, que i dió á Roma les potres asturcones, que subín de rodíes una cuesta. Allí baxo ´ta el monte Naranco, el que tien engarzás aquella perla, que á la Virgen llabrói el Rey Ramiru, desque llimpió d´Asturies la vergüenza. - Y al par d´ella aquel utru blineu d´oro del santu San Miguel, del que con pena güelvo tristes, muy tristes, los míos güeyos de ver que de sí mesmu ye güesera. - Y mirando pa´ntrambos ´ta ´illí ´Uvieo, al que i punxo quiciabes Don Fruela el cercau non más, pos ya Santiago ´nelli el primer descípulu escoyera; que ansina nel Pilar de Zaragoza un vieyu pargamin hay que lo reza.
- A mios piés ´ta el Monsagru con so ermita, que ´nos siglos sirvió d´escondidiella á les Santes Reliquies, que en Uvieo Tudu ´l mundu cristianu reverencia. - Pel Poniente hay les sierres de Bedures, que ´l feniciu furó la vez primera, y tras elli el romanu, que acaba co les venes de sangre d´oru vena. Entovía s´atopen les migayes per un llau, y per utru, y per Navelgas; y baxando pel río á Cornellana cuéyenles los paisanos en ´a arena, que mezclen con el zogue y dempues llaven regolvíendolo xuntu ´nuna duerna. ¿Qué tó dicir de Cangues, nin de Pravia, de les Luiñes, Caranga y Teberga; de Grao, de Quirós nin de Proaza, o sitios qu´andayuri el güeyu viera? Yo non tengo palabres pa esplicallo y déxolo p´algunu que más sépia. - A lo llargo, mirando pa Castía, está la enreverada y alta sierra, que allega desde el mar del Meudía , espurriendo los piés á Finistiérra.
- ¡Y pel mar! Dexarelo pa utru día, que sinon va llevame muncha xera, pos falta por falar lo que Dios sabe, ó quiciás se me acabe la pacencia. - Ente montes y montes, tantu valle, tantu ríu s´atopa y arboleda, tan hermosu cad´unu pel so estilu, que si dan á escueyer naide escueyera. ¿Quién ye el que pintar puede el Paraísu, que dende Sobrescobiu hasta Riveras, quier dicir, desque naz fasta que muere, per ú pasa el Nalon con so agua riega? Aquí mansiquín cuerre per su valle; allí furó una bóbada na peña, acá cuerren que gufen sos rabiones, allá, si un peñadal el sitiu estrencha, ó encuéyese y apierta un pocu el pasu, ó chando golfaraes salta juera. - Mas abaxo, y abriéndose en dos brazos, una isla encantada entre ellos dexa, mientres d´aquí y d´allá más ríos baxen á xuntase conel á la carrera. - Nun llau da les truches regalaes, en utru les anguiles y llampresa, acá cria á monton esguinos rales, les traines allá de salmon llena- Y todo ello ente un agua cristalina, que cuando hay fasta el suelu trasparienta, y arrodian de praos, montes, cases, d´espesura y verdor per cada vera. - Aquí yera el cantar, aquí ríise, si el riíse y cantar de dicha e seña, por aquí tóo canta y rise tóo, flores, páxaros, aire, cielu y tierra. El aire suaviquín y gasayosu agua arriba, agua abaxo les ximielga, y á poneles pingando y á secalles celosos un del utru van á tema..... Juan María Acebal - Ilustracion gallega y Asturiana - Tomo I- Silverio Cañada - 1880-

La Danza
Con chaleco de cien picos, faja colorada y nueva,
los calzones de pedrosu
y terciada la montera,
arrebálgase Perico,
en ´a danza y lláncia
fuera del pechu ijujú
tan grande que plasma tóa la rueda.
Les moces mirenlu tienres
pos ye de xentil presencia,
y tien tierruques de suyo
y muy bones po la renta.
Non hay fusu más derechu
nin boca más pedigüeña,
nin centura más lliviana
nin cara más gayaspera,
nin güeyos más faladores
nin voz más regusta y fresca...
en fin, ye tal, que barrunto
q´utru Perico non hébia.
Ye ´nel mirar más llambion
q´una gata balboniega,
y en escurrir picardíes
atrás al raposu dexa.
Más que diez homes
de cuayu fái él solu ´n
una andecha y cabruña
´l so gadañu sin dexái
castra de muezca.
Fora Sanson un enxencle
d´isti rapaz á la vera;
y aunque aún se tosquila
dos veces una decena
fai ceniza un regodon
y esmigaya una portiella,
pos más que puños,
los suyos son porrones
en concencia.
Ye snalando un esguin rial,
com´un galgu ´na carrera;
y naide ´n blincar bardiales
i aventaza ´n lixereza.
Ond´afinca ´l so calcañu
ni rastru de tapin queda,
y al mirallu con tortoriu
el cuayu el más finu tembla.
Non sabe lo que ye miéo...
po les bones ye una seda
mas po les males... ¡carape!
el que lu busca lu alcuentra.
Ya galvarenos los mozos,
como la flor se ximielga
cuando ´l fresquillín
del monte muy sele,
al colar la besa,
anden pa tras y palantre;
ya llevanten la cabeza,
ya taramiellen y griten
ó dalgunu s´enduviella
echando la zancania
al so vecin, que ´na tierra,
desa ´l molde del renaz
ó desigua una vaniella.
Ya lo mesmo que ´nel práo
de xatos una parexa reviciando,
co los cuernos, el unu
co ´l utru enrieda,
lo mesmo xunt´á Perico
la xente s´engarapiella,
y á lluego siguen cantando
¡mal haya una mala llengua!
Él non fai casu de naide;
solo fala co la neña
que va agarrada del déu
de la so mano derecha.
Ye blanca como la lleche
nidia como la mantega,
son sos güeyos dos lluceros
y so boca una cereza.
Tuércese com´una blima
cuando ´l vientu la solmena
y ensina ´l falar los dientes
tan blancos como la perla.
Fai pocinos al reíse
en ós dos papos, y al véla,
non hay home ´n isti mundo
que non quixera mordella.
Ye lista com´una xana...
trabayadora y artera
ye una paya la fesoria
en sos manines de cera.
Canta com ´una xiblata
la bendita Madalena;
si un roble podéis
´oilla púnse tienru y empapiella.
Más molleres se fendieron
por querer falar con ella,
que puede cuntar de pelos
en so abundante guedeya.
Mocáes, trescientos mil;
tellerones non hay cuenta
los que se dieron los mozos
mil veces á so presencia.
¡Bien lo merez en verdá!..
¿Non ye honra pa cualquiera
perder por neña tan guapa
las narices ó una oreya?
Non va vez á romería
que non s´entame quimera
y haiga más escalabrotes
que cuétes hébo ´na fiesta.
Ansina, yera so madre..
¡Dios en ´a gloria la tenga!
y como diz el refrán
"de bon árbol bona estiella"
Quiérense los dos rapaces;
¿qué muncho ya que se
quieran siendo Perico tan machu
y Xuana siendo tan fema?
Mas golviamos á la danza,
qu´el diañu, que nunca fuelga,
fexo lo que fai mil veces,
qu´ á palos se desfixera.
Entamen nuevos trebeyos,
canta la xente contenta
hoy día vale quien tiene verdá
que non tien rempuesta.
De la parexa cercanu
va Xuanón de la Caleya,
muy timiu ´nel conceyu,
pos ye d´entraña muy negra.
Ya vió de cerqu´el focicu
mas d´una vez en ´audencia
al señor xuez,
por la morde de cortar
co la foceta las narices, en Andorcio,
al fiu de Pin d´Andréa,
porque viriando triólu
y estrapallói una deda,
Llocu ´está d´amor por Xuana;
allorián cuerre tras d´ella,
sin llograr nunca ´l mazcayu
oilla falar siquiera
-Al mirallos como entrambos
gociaben en so presencia,
entrói rixu d´entamar
co´l so rival una griesca.
La sangre de sopeton
púnsoxei en ´a cabeza;
¡yeren celos! ¡probitin!
que güelven llocu á cualquiera.
Esperó que ´l bon Perico
golviés á falar con ella,
y cuando lo vió agacháu
garrólu por la chaqueta.
- Todos los mozos - i-dixo
que ves danzando ´na rueda,
se taracen las coráes al véte
tanta fachenda.
Déxanos en paz, borricu...
sálte á cortexar á fuera, a
nque pecáo mortal ye
que t´escuche esta ñeña.
No la mereces, pozcaz;
dime si tienes vergüenza,
¿A qué mozu d´un tochazu
fixiste besar la tierra?
Por exencle non t´apurro
metánes en ´a mollera
un palu que ´n remenducos
te desfaiga la montera.
Fuxe de la danza, pitu,
que si como das la llengua
dieres palos, dáu ´l casu
pudieres gastar fachenda -
Fartu Perico d´oillu,
pálidu como la cera,
blinca p´atrás, y non oye
á lá qu´n so pecho reina .
Sin dicéi "voy a apurrite"
sin avisallo siquiera,
diói un pálu ´na vidaya
que lu dexó muertu en tierra.
Al mirallu retorcese,
como fái la llargatesa,
si metanes en el ráu
sei piega con una piedra,
fuxó la xente plasmada
lluego la xosticia llega
llevando presu á Perico
y al calavre pa la iglesia.
Tres años que presu xime,
cinco í falten de condena,
y cuando la xente danza,
llágrimas vierte una ñeña.
- Teodoro Cuesta.
El banquete Mortuorio
Xa chiegan, Antona, vechus Pur el prau de la Vachina, Ya sigui cuerren los diablus, Traen floxa la barriga.- Mialma nun sei si pa echus Habirá abonda la cumida Qu´anque nun son mas que dies Sei que cuemen mas que trinta. - En estu saltu Antona, Pegando cada birrida , Que un xalu que la escuitaba Choraba á chagrima viva. "¡ Ay Bárbula de mia alma! ¡Ay, Bárbula de mía vida! ¡Qué mozu mi chevou Dious! D´un dulurcin de barriga!"....Ya si lu chevara solu, Del mal el menus aínda; Peru chimpióume un gurrafu Que espanzóu pa dispidida - De una patada Farrucu, al dache la perlisía , Cuandu ch´esquitou el alma Dispués de aquecha cumida." Cheganun n´estu lus mozus, Ya á poucu la cumpañía, Que entre muyeres ya viechus Lu menus venti sirían.- Asentánunse á la mesa Cun toda la curtisía; Estoncinaban de afeitu ¡Bona dentame tinian! - Arrimeten á la xanta, Ya sin afloxar la trincha Deixan á Antona pur puertas Pa lus días de su vida. - ¡Brinduche!dixu el Reciu A Bárbula la Pantiga , Ya bebéuse dous cuartichus De la primera imbestida. Agarrou Bárbula el xarru, Cuidando daque tenría, Ya al tupai el fondu secu, Hóubueche á romper la crisma; Que antes la galantiára, Rigalánduche sardinas, Ya dispues torcéulu el diablu, Ya casóuse con Francisca. - Embilórtanse los dous; Peru tercianun axina Antes que se esnandraxasen , Qu´echa ye moza de xixa . Saltou nastoncias el Riescu, Ya afloxánduse la trincha , Pues nun cabe nus calzones, Diz que ches falou asina: -*Morreu bien fartu Farrucu;¿Qué che faltou n´aquel dia*! Cumu Farrucu morreu, Cualquier vaqueiru murría.... *Cuatru horas fai que cumemus, La nueite si vien incima... Pa escanciar pur el camin Trai, Pachu, aquella cabrita- * Pesca , Xuan, un chacuncin; You chievu esta fugacina. - Pur si quiciaes el estógamu Se afloxa cun la currida; * Que una chegua inda falta Pa chegar á la Vachina; Ya del cuerpu que nun cueme , Antona, el alma che ésquita...*Naide se chimpie el fucicu Pa que en la Braña nus digan Que antruxamos bien: pardious, ¡Fartéistenus bien mia ficha!... * De güey nun anu nun xuntes Pa fer outra muntiría , Que si cum esta Farrucu Nun riblincara achí arriba, *Enfórqueme el diablu Antona, Si en el cielu hay xusticias- Ya cum estu, adious, mia nena,- Cacha , num berres, mia ficha*.-.... J. M. Florez. La Ilustracion Gallega y Asturiana . Tomo II.- año 1880.-

L´alma de D. Manolín
fois´snalando pal cielu
con to les coses bendites
á la vera del Eternu,
y antes que la mía esnale,
que ya está tomando vuelu
- po la mor de los pecaos,
más bien torcíu que derechu-
pa fuxir de la cuevina,
pa dexar mió probe cuerpu,
acobardau po los años
y munchos paecimientos,
¿qué falaré á la memoria
del Prelau de Mondoñeu?
¿Qué falaré que non sepian
toos los vecinos de Uvieu
onde vió la l´ lluz primera
entre caricies engüeltu,
onde arrodiau de niñinos
allegre xugó con ellos
hasta salir de la infancia,
hasta llegar sin tropiezu
á alcanciar lo que suañó
col estudiu y el exemplu,
que foi el sér respetau
por los grandes y pequeños?
Y asina, como lo cunto,
que ya la verdá sabéislo;
¿qué non diba á consiguir
con sos santinos desvelos
el sabiu D. Manolín,
el encantu de los neños
que olvidaben el cascayu,
la pitisa y utros xuegos
p´asistir al Saminariu
con homildá i con respetu
á oyer la Santa Doctrina
de llabios de so maestro,
del pastorín de les almes,
del encantu de los neños?
Esto lo sabemos tóos
los que vivimos ya vieyos
con la salú quiebradina,
pero siempre col recuerdu
de haber dío al Catecismu
onde van hoy nostros nietos
á rindir xustu trebutu como
el vienres lo ficienon
de Santomingo na ilesia,
que ye de cristianos ñeru,
per el eternu descansu
de aquel benditu Maestro
que de la Iglesia foí gloria
y gloria tamién del pueblu.
Veyures y Caxigalines.- Bernardo Acevedo y Huelnes- -1849-1920.-
Casamientu payotu
Un xueves pe la mañana Xuan y Pachín se topanon, y, como bonos amigos, apertánonse la mano. - ¿Tú, periquí, amigu Xuan? - Pasé per to casa, Pachu, y como non te ví nella vini pa Uvieu al mercau col antoxu de buscate, y ya que mos alcontramos tomaremos, Lin, les once ,¿non te paéz bien pensao? -Sí, home, sí, non ta demás que tomemos un sorbiatu. Y colánonse nun verbu nel chigrín más cercanu pa saboriar el bon vinu y allegres siguin falando: - Voi confesate, Pachín, lo que á buscate me traxo, sin arrodiu y paraxismos, lo mesmo que te lo falo: De la to fía Pepina namoros´el mió fíu Xuacu y quier casase con ella, ¿podrá , Xuanín, alcanzallo? - Sí, home, sí, y po la noticia enllenaremos el vasu; non me desgusta l´asuntu y po lo mesmo bebiamos. - Pos entóncienes, amigu, voime derechín al granu: Corteyaba el mió rapaz á Sidoruca del Gansu y col su corteyamientu andaba yo desgustau perque la ví munches veces nel Castañeu xugando ¿sabes con quién? ¡non t´asustes! ¡col folgazán Xiblagalgos..Veyures y Caxigalines - Bernardo Acevedo y Huelnes {1849- 1920}

Los pelos del filanguiru
Pechu el de Pinón de Rita, Conceyón hasta el zapetu, En un filanguiru dixo: ¡Abaxo Muñón cimeru! - Esa ye poca razón, Faló Liru el de Forniellus, Que si homes enfocicaus Hay en Les Puentes con pelu. Non chamben aquí rosquiyes Ni azúcare los mocecus, Y saben voltar ablanus N´el praducu de Don Restu. Mira, Liru, poco picu.... Al oir esto los vieyus Zapicanon , y á les moces Entró la cambre y los niervus. Entóncenes la mozaca Qu´entamara isti sucesu Platiquera cual denguna, Guapuca, pero con pepu, Dixo á Pechu ¡Xenerucu! ¡Congrio! ¡Viven les Carlristes! ¡Coni! ¡Que remangu el pelu! y Pechu y Liru brincanon Bufando como dos xetus. El candil á montaraes Morrú, y, per si había enriedu, Les mozaques les rodiyes Con el refaxu xuncienon; Los nino colaron toos..... Cólica daba á los vieyus y Liru gritaba: ¡Coni!... Y ¡Congrio ! gritaba Pechu. Y de esfocicáes pegase Quedanon los dos mocecus Tan fartos como dos chobos Per la seronda ó Xunetu!. Enrique García Rendueles (1925)

Comentarios
Publicar un comentario