Vigidel (Teverga)

Textos:
-Dibujo y texto de Luis M. de Luarca.
-El dios de la pepa coxa.
-L´intierru.
-Señaldades.
-La nuiche.
-La lluz del robledal.
-Non tan sola.



Vigidel-Lugar de la parroquia de Villanueva (Teverga) dista 5,8 km de la Plaza y su altitud es de 650 m. Tiene una población de 26 habitantes. Forma parte de los núcleos de población de Valdecarzana. Desde sus alrededores hasta la fuente La Sedernia se encuentra una importante población de ciervos. 

El dios de Pepa la Coxa
Xuanín de Vicente de Antón de Bernardo naceo na mesma  parroquia de Cardo, de padres agudos lo mesmo que rayos,  que fonon los pobres la vida pasando llabrando la tierra  como unos esclavos,  mayando tarrones,  segando “ñarvaso”,  semando pataques y fabes de mayo,  llindando les vaques,  comiendo morgazo de berces, boroña,  de sopes y ñabos. Na vida coyeron maízo pa año; llacón y morciella jamás l´olfatiaron; mas fonon la vida los probes pasando a fuerza de fuerces,  sudor y trabayos,  na so casería, que yera del amo,  y asín les vaquines 
non daben pal gasto. Xuanín, el so fíu, (Joasús, ¡qué babayo!) naceo fech´un bobo del pelo p´abaxo. Morrieno-y los padres,  quedó sin hermanos, de modo y manera  que foi mayoralgo.  Casó en Santolaya de Niembro, de Lluanco, fará por Xunio  los cuarenta y dos años, con Pepa la Coxa  de Mingo Rebalgo,  que andaba pidiendo panoyes nun saco. D´entós a la fecha 
se fala pel barrio que non hay nel mundo  más burro mozaco que Xuan de Vicente de Antón de Bernaldo. Así ye que todos  i-fayen escarnio, sin  ver que a los bobos, más bobos que Falo,  debemos quererlos por ser desgraciados. Mas hay opiniones  de vieyos  ancianos que mialma la miga, si non dan nel clavo, 
pos dicen que a veces tán cuerdos los fatos; y a Xuan de Vicente de Antón de Bernardo llegó-i un día el turno  de chala de sabio,  si ye de sabiondos falar a lo bárbaro. A media Cuaresma,  nel tantos de marzo, llamólo el so cura pa desaminalo  na santa doctrina que deb ´ el cristiano saber pa salvase del xuego del diablo. Xuanín de Vicente  vestióse muy majo,  y foy  a carreres pa casa del párroco, quitó la montera  pa bien saludálo. - Xuanín, dixo el cura,  quián ye Dios sabráslo.
-Si, padre; yo mesmo.  -¿Qué dices, mazcayo?- Yo mesmo, -¡Borrico! -Yo mismo verálo: Fai ya que caseme  non sé cuántos años con Pepa la Coxa de Mingo  Rebalgo, y xuntos  dormimos de ivierno a verano porque un sergonzuco tan sólo afanamos. -¿Qué dices con eso? -Verá el pleito claro. La mió costiellina, Pepina, en cenando  y al tiempu  de chase  y así bien temprano presíñase y reza.  -¿Qué reza? -Non  caigo; mas siempre diz ella, falando muy alto: “Con Dios yo me echo,  con Dios me allevanto” ¿Quién s´echa con ella? ¿Soy yo?  Pos, ¡canario!
Xuanín de Vicente de Antón de Bernaldo y´el Dios de la Coxa  si yo non m´engaño.  A tal ocurrencia soltó el cura el trago y dixo: -Tas fresco. ¡Valiente mazcato!
Cuentos populares asturianos. María Josefa Canellada. 
Cuatro lluces, una caxa, muerte, lluto y callavera, ye ´l paraderu del home por muncho que comia y bebia.
¡Qué se fixeron tos fiestes, tos bailes y to cevera!
¡Ay Antroxu!  tou ye polvu, ¡Qué razón  tenía la Vieya! Bien dixo  ´l sabiu que dixo  cuando faló  a la reciella que ´l home  al fin y a la postre  va a parar a la güesera. En esto paró ´l intierru  delante d´una tabierna
y por dir yo distraidu  trié a un home ´n una deda. De rabia tiró ´l farol, yo desvieme  y dió a una vieya,  por correr tiré dos homes y entamós una quimera. Los que querín pan per paces fueron tomá la botella;  yo foi contintu  pa casa anque perdí la montera. 
Literatura asturiana en bable.  Carmen Díaz Castañón. 
Púrrim ´acá, Xuanín, esa ´ceitera, qu´iste candil quier siempre tar chupando: Bartuelu, non bañiques la masera, paña ´sa torta i fai lo que te mando. Trai árgomes, atiza la foguera,  y ciarra ´quel ventán, que ta xelando. De trabayar daqué ¿non pones traces? ¿Qué diaños esperáis? ¡filai rapaces! 

“L ´ Intierru”
Vienen de capa  manque sea ´n veranu los parientes
y deudos del defuntu. I´na casa moratoria ya hai barruntu de que pañen la herencia co la manu. En sin embargu, ´l que ta más afanu fine tener les llárimes a puntu y al preparar pa la llacuada ´l untu, ¡Ai Dios! yos diz que bonu era mió ´rmanu. Lleven la caxa los meyores mozos, óyense quexes, gritos y solozos al dir dai al calabre sepoltura. I ´al oyer el responsu  ´l llantu cesa; que pa todos ya tá puesta la mesa, e tranquilamente van a la fartura. 
Literatura asturiana en bable.  Carmen Díaz Castañón.-
Señaldades 
¡Maruxina, Maruxina, Nial de miós pensamientos  Que esnalando, y esnalando, Como paxarinos tienros  Fartucos d' andar p' el mundu, Sin topar n' el mundu fuelgu, Ván nochase los probinos De tó memoria 'n el ñeru! Hoy lloñi de tí, mialma, Hoy lloñi de tí flaquezco, Y quiero tar xunto á tiSiquiera co 'I pensamientu: Ende van mis señaldades Como paxarinos tienros;  Ende van los miós amores So les aliquines dellos.   Cuando alleguen cabo á tí, Co los tos brazos abiertos  Aguardalos, Maruxina; Sal, mió neña, escontra dellos;  En regozos de to saya Fay que se posen d' un vuelu,  Y afalágalos, mió vida, Calécelos en to pecho  Non sía qu' á morrer vayan Tarrecidos por el xelu: Failes ñeru en tos manines; Y, como yes madre dellos,  Su piquín en la tu boca, Dayos tu misma limentu  Qu' ansina, por tí cebados, Vevirán los miós recuerdos.  ¡Paxarinos del amor ! Paxaretinos parleros  Qu' alegran mió triste vida Cantando en mió pensamientu,  Enguedeyados los probes, Enguedeyados y presos En 'os bardiales d' escayos De miós llaceries sin cuentu; En sin ver la lluz del sol, Que siempre enfoscan mió cielo Neblinas de señaldá Y el orbayu de miós güeyos: Cuando alleguen xunto á tí, En sin alendar y secos, N' fonte de tus amores Dayos de beber, mió cielu,   Que van ardiendo de sede, Por to querencia morriendo. Cúidamelos, Maruxina; Non niegues agua al sedientu, Y Dios te lo pagará Como han pagátelo ellos Amorosinos cantando, Cantando sones melgueros  Al pié de la tó quintana En los árboles del güertu: T' arrollarán al dormite Como una madre al so neñu; Por la nuichi, cuando dormias, Oiraslos cantar en sueños;  Oiraslos al ser de día  Cuando seliquín el vientu Ximielgue les verdes fueyes, Pinte la lluz los peñedos,   Y aún el llucerín del alba   Pestañe solu ' nel cielo.  Y si quiciabes morrieres, Dios non me premita vellu; Non se escaecerán de tí Que en el mismu cementeriu
Quexaríanse, esnalando Sobre to defunto cuerpo;
Maruxina, Maruxina, Nial de miós pensamientos.
Juan Menéndez Pidal. -
La Nuiche 
 ¡Qué dolces tan los cielos  Al fenecer la tarde, Cuando non hay un ñublu... Cuando non xibla un aire...  Cuando llume sereña  Selino caye... caye...  Y esnidia... y alonxana...  Y esvanécese... y vase... ! ¡Qué guapa ye la nuiche  Cuando' l tesoru esparde  De sos arrellucientes  Fermoses lluminaries! ¡Con cuántu afán los güeyos  Nel so misteriu espáyense,  Y esnala 'l pensamentu  Tres d' ellos á rodiase D' estrelles y luceros….  Como tarán los ánxeles  En sos paseres d' oru  Y ripios de diamantes !  ¡Ah nuiche, dolce nuiche,   Q' al alma bona trayes  Y deyes malencóliques  Pertienres y persantes! ¡Ah nuiche, dolce nuiche,  Que yes pa los mortales Un llibru relluciente  D' enfenetibles planes,  Que tien ringlones d' orbes  Que polvu d' oru orbayen.  Y lletres de lluceros  Y estrelles de palabres!... ¿Qué ye la lluz solana  Que dende 'l cielo caye  Dende que l' alba amiga  Fasta que vien la tarde, Qué ye, na comparanza,  Contigo comparable? ¿Contigo que t' allumen Centelles engazades De rollos de rellámpagos Y foles amburantesQue 'n ámbetu 'n que roden Fástase 'l étre abrasen?¿Hay chispa que non muerra? ¿Hay lluz que non pigace? ¿Hay sol que non se clise, Nin fueu que non se mate? Pero hay to ñoble sombra Tesa, terne ' nfondable; To sombra que non muerre, To sombra que foi antes Que 'l mesmu sol, pos taba En sueñu eternu añándose Nel so trubiecu de étere  Mentantu que i cantaben  Cantidos del misteriu Les nuiches etenrales.
¿Hay flor que non s' esfueye, Color que n' atristaye,
Bravén que non amustie Y arume que n' acabe? Hay una, non más una: La flor de to linaxe. Hermosa flor prendida Del ámbetu nes rales   Al senu de Dios llega   So ' strañu raizame; D' estrelles y lluceros Ye so vistosu cálice,  Y pal Siñor en illi Busquen la miel los ánxeles.
¡Mal fixeron los homes! ¡ MaI fexo Miguel Ánxele
Rincar d´una cantera Un cantu pa Ilabrate! Pa tí tudu 'l Pentélicu Y Paru y les Carrares Non añeren abondo  Peñedú nes entrañes. Tú, nuiche soberana  Non puedes ser de mármole;  Tú tienes que ser fecha  De tí mesma, y trabate Del ámbetu del cielo  Pel altu colondrame, Con tristes tapeceres  Y dolces alborades 
Con llumes muremundes  Y sombres tiñeblaries  ¡Y 'I pavor del misteriu  De tos escuridades! ¡Oh nuiche, dolce nuiche,  Rixu de Dios amante,  Ramu d' estrelles pures  Que per el cielo espayen Arumes del Etenru!  ¡ Dexa que 'l alma vaguie  Per tos misterios. ¡ Déxala  Beber nos mananciales De soma y lluz que broten  De to senu' nfondable; Y dexa á la mió alma  Gociosa arrodiáse Y á to imperiu l ' ofierta  Facer de miós cantares. De todes mios angusties  Débati yo les llárimes,  Débati yo miós quexes,  Débati yo miós cántigues,  Y la gloria que vego  De Dios, que 'n tí resplándie...  Que ye como 'l guarnéscola  Que ponxo 'n to semplante.
Pachín de Melás.-

La lluz del Robledal 
   
¡Qué miedu, Dios Santu, reinaba n’aldea!,... los perros aullaben al par de la cuesta, y entre unos bilortos de la carbayera un páxaru daba  grañidos de pena Taba’l cielu escuru sin vese una estrella, tan só1u, nel monte llumaba xiniestra la llámpara, o faru, el candil, o vela.... con lluz misteriosa, con lluz de tristeza,  que nun mar de dudas al pueblu engolviera. ¡Qué noche tan triste, qué noche más negra! Los homes del pueblu, xunta la panera d’un vecín del barriu, que–y llamen Pineda, plasmaos los probinos cola lluz aquélla, falaben muy baxo, pensando que yera daqué d’otru mundu, que venía a la tierra pidiéndo–y favores al pueblu de Vega. Les muyeres, todes col fusu y la rueca y filaben en casa de Lulu Taresa, cuntando fechures de la lluz perversa. Solo una mocina, que taba n’espera del noviu, que diba los xueves a vela, non taba na fila por que non quixera qu’al venir el mozu topás la vivienda pesllada y sin xente con quien dar la llengua. Además el mozu yera comenencia, pos tenía dineru y una bona hacienday falaba a veces de casar con ella. Por eso la moza, que–y llamen Josefa, taba na ventana, frente la caleya sentada asperando con muncha pacencia, qu’el noviu llegara, qu’el rapaz viniera. Al muy pocu tiempu rinchó la portiella, qu’había na corrada pa dir pa la güerta y vio una presona venir p’hacía ella y mirar p’arriba xunta la pareda. La neña, con gociu esperaba atenta qu’aquel ser falara, y entósl con gran priesa el mozu saluda d’ aquesta manera: —Mui felices noches te deseo, Pepa. —Bones noches, Quico, — la moza contesta.
El mozu replíca–y: — Atendi, morena, ¿Non sientes el fríu, nin miedu siquiera na ventana escura, sin candil nin vela? ¿Non temes qu’angunu te tire una piedra y un güeyu te saque? o que un diente, o muela d’un golpe te boten la boca juera?—Non, Quico, los vivos anque angunu pueda facer eses coses que parla to llengua, no m’enfunden miedu nin me dan llaceria. Lo que más me aflixe y da anguna pena ye’1 ver de quí mesmo una lluz mariella, qu’aparez nel monte plasmando 1’aldea. ¡Hai esa lluz triste! ¡Esa lluz fonesta, Qu’a veces la vemos al par de la sierra, y hai noches, que marcha y otres, que s’ acerca, llenando isti pueblu de fonda tristezal. ¡Esa lluz qu’empide travesar la cuesta 1os xueves y sábados, que ye cuando llega, pos dicen que a veces dan voces y qu’ella regüelvese entoncies comu una culiebra y que fai un ruidu como de carreta, esa si m’espanta por que tengo en cuenta qu’el día, que quiciaves ún menos lo piensa, te metan un plasmu que del sustu muerras! ¿Tú non sabes nada de la lluz aquélla? —Pepina del alma, yo xamás lo criera si non lo cuntara to llengua discreta. Pos parez mentira que un mozu non hebia en todu isti barriu que la lluz non tema. Esa lluz que plasma del todu 1’aldea,mesa lluz, qu’espanta tan so1u con vela, non ye misteriosa nin d’eso s’acuerda, ye un farol, que trai pa que el ganao vea Xinio el carreteru, que trai pan de venta. . . . . . . . . . .Siguieron falando el mozu y la neña, cuntando eses coses, que na edá primera se cunten dichosos el mozu a so prenda, y la neña al mozu, que fala con ella, y al marchar pa casayá a les once y media, díxo–y Quico: —Agora ¿yá sabes Josefa. la hestoria o el cuentu de la lluz mariella? pos, neña del alma, ye bono que sepias qu’ansí munchos miedos aflixen l’aldea.-

Non tan sola 
 I  
Llevaron la neña Na caxina blanca 
Magar que la llume Del sol se ' smuciaba, 
Y baxo 'l Iloreu La probe descansa.
Quedó soliquina.  ¿ Pa qué quier compaña 
Si juese muy lloñe  Quien la galantiara ? 
Muy lloñe, perlloñe,  Depués de besala.
Dentós risiquines  Non hebo en so cara, 
Perdieron los güeyos  La llume que 'splandia, 
Y á los xilgerinos  Ya penes non causa
Con so voz melguera  Con so voz platiada.
Muy lloñe, perlloñe  Llevároni el alma 
Desque pa la guerra  Fuxó el que l' amaba. 
Dentoncies los cielos  Non hébien lluz clara, 
Nin ente les flores  Va ruxendo l' agua; 
Españen troníos  Adientro del alma 
Daquella ñeñina  Que muere amustiada.
II
Enel campu-santu  Dexen la rapaza 
En-una caxina  Permaxa, permaxa. 
Quedó soliquina,  ¿ Pa qué quier compaña 
Si los llucerinos  Viénin á allumala ? 
Quedó soliquina.  ¿ Pa qué quier compaña 
Si dalgún n' aldea,  De nuichi, cantaba: 
Que no la llames,  Que ya no viene, 
Que se ha quedado dormida  Debajo de los laureles.
.-Enrique García Rendueles. 









































































































































































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Playa de Barayo

Manifiesto del Hambre

Entradas populares de este blog

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

Coya (Piloña). Fotos antiguas