Sardea y Robléu (Concejo de Piloña)

Textos:
-La paliza.
-Á la santa memoria de  mi padre.

Sardea: Aldea del concejo de Piloña. Situado en la ladera Sur de la Sierra del Sueve. Con una población de 26 habitantes. Robléu:  Es una localidad del concejo de Piloña y perteneciente a la parroquia de Cereceda. Está situada a una altitud de 320m. En la actualidad cuenta con una población aproximada de 35 personas y 41 viviendas.

La paliza

  Co la chaqueta terciada

y el civiellu llevantadu,

Pericón el de Maruxa

non tien miedu al más pintadu,

y piernes llime y costielles,

como quien llime morgazu.

Con cevera y con tocín

criólu so pà bien fartu,

Xudes i dió les corades,

fuerza Bernardo del Carpiu,

y ansí esfarrapa los llombos

como s´estiñaza un sardu.

Sueltu, rechonchu, membrudu,

con el pechu llevantadu,

de pantorrilles carnudes

y del cuerpu bien trabadu,

más reciu qu´una muralla,

más derechu qu´un forcadu,

una facina de paya

lleva sobre los costazos,

y  baste d´un emburrión,

como s´enfade, un carbayu.

Ye so geniu un puzcalabre,

son de fierro los sos brazos,

y sacó d´una gafura 

corazón, fégado y bazu.

Travesau ena campera,

si llevanta el so verdascu

y  pon el  cuerpu derechu

y pa trás da un par de pasos,

y mira un pocu fosqueru

y echó de sidre dos cuartos,

mil diablos lleve si naide 

anque se tenga por guapu,

i saluda los focicos 

i toma el fuelgu á so cuayu.

Quien non diga ¡viva Sieru!

ha de pagái el  portazgu;

y d´ un torollu si non

vien á besai los zapatos.

Vílu yo na romería,

fosqueru, arremolinadu,

envolvida la mollera

en un pañuelu floriadu,

con calzones de Segovia

y aguyetes de á dos cuartos,

y la montera picona 

entornada par´un lladu,

qu´ otru Roldán parecía,

ó el sobrín de Carlo Mano.

Puestu el primeru na danza 

pa trás y palante andando,

perezosu y galvaneru

sollivia el cuerpu llivianu,

como se mez al ñordeste

vara verde d´ avellanu.

Ya s´arrevalga de piernes 

y detién diez aldeanos;

ya otros diez d´un  emburrión

dexa nel suelu zampados,

ó  ya en medio de la rueda,

como na  corrada el gallu,

erguidu se pon, y un viva,

que saca de los calcaños,

llancia de la boca fuera,

con que á todos tiembla el cuayu.

Naide gurguta, y él solu

dueñu de todu el cotarru,

echa ixuxús y reblinca 

dando vueltes á so palu:

-“Los mozos de la ribera 

que na esfoyaza cantaron;

los que lleven ena fiesta

con relicarios  el ramu;

los que diz que son valientes 

porque non  cansen el sallu;

los que pe la noche ponen 

á  les moces el carbayu

y galántien pe l´ aldea 

de sidre y castañes fartos,

¿dónde están? ¿qué se fixeron?

vengan aquí con mil diablos.

¿Ni á ver siquiera s´ atreven

los ñudos del mió verdascu?

Non se escondian, y el que quiera

medir lo que tien de llargu,

que mire entientes mió cara 

y eche hacia min un rebalgu;

ó, si non, que á la so moza 

más non siga los calcaños,

nin ñunca ablanes y ñueces 

y traiga de los mercados.

Yo i diré que ye un enxencle

é nos focicos metanos,

buenu pa comer boroña

pero non para dar palos”.

Ansí dixo  el fanfarrón

mirando para todos llados,

con una risa fisgona

y una cara de los diablos.

Iba echar un ixuxú 

en so coraxe  enfotadu,

cuando Xuan de la Rabera,

rapaz de puños y cuayos,

fartu de tanta falancia 

y por otros atuzadu,

sin ser ya dueñu del fuelgu

y un pocu arremolinadu,

da dos pasos hacia lante

con el  palancón terciadu,

y arregañándoi el diente

lu mira derriba á baxu,

y falai d´ aquisti modu,

como quien non tien cuidadu:

“Non nos véndia tantes ronques,

nin ande tan llevantadu,

Pericón el de Maruxa,

el fíu del madrilanu.

Por más que llevant´ el gritu

y faga aquí d´espantayu,

tantos tien comido crudos,

como cocidos y asados.

Ya vi yo medir el suelu

otros un pocu más altos;

baxe el tonu y non s´atufe

el demoniu del mazcayu;

qu´ ha topar en mió concencia 

la forma del so zapatu.

¿Non te acuerdes que te dieron

con llombardades el pagu

la noche de la foguera

ena fiesta del Rosariu?

¿Y que allá na mió quintana 

unos mozos se torgaron

arrimándose la cesta 

y solmenándote el cuayu?

Por lo qu´ entonces pasó 

puede repetise  ogaño.

Y ansí como aquí me ves 

delgaducu y pequeñacu,

de les tos faladuríes 

fago yo tan pocu casu,

que non se me por elles 

un ochavu segovianu.

¡Muera Sieru! muera el gochu

qu´aquí llevanta el verdascu…..!”

Iba seguir el rapaz

vinagrientu y afumadu,

cuando encima d´ illi va 

más d´improviso qu´el rayu

Pericón el de Maruxa

arroxando espumaraxu.

Al topáse los dos mozos 

y cruciar los dos verdascos,

al restallar  en el aire

como cuando  quema el tascu,

la xente s´arremolina,

escuéndense  los rapazos,

apelliden les muyeres 

ablucades  por el campu;

ponen el gritu nes ñubes

los del un y  el utru bandu;

y empuxones y carreres

y homes  qu´anden amoriados,

y calcañades y cestes 

que van per el campu abaxu

co los prunos y los figos

por acá  y allá rodando;

y el polvu que se llevanta 

á manera d´un ñubladu,

todo mete tanta llercia,

todo fai tal mangaradu,

qu´al que tien más bonu el fuelgu,

pon el pelu respigadu.

¡Qué estocinase los llombos

y qué solmenase  el tascu!

¡Qué zapades, qué barullu,

cuántu mozu escalabradu!

Como quien maya centenu

ó como el que dá nun sardu,

cebellada cai d´esmenu

y moxicón que ye un plasmu.

Acá vienen unos mozos

por otros escorripiados;

acullá cai de focicos

ó queda en suelu sentadu,

el que pensando ir por llana 

salió por fin tosquiladu.

Ansí ruxen  en concencia 

é nes molleres los palos, 

como si sobre macones 

foren á rede pegados;

y ansí  la xente se mueve 

pol  campu de riba á baxu,

como espigues  solliviades

por el vientu del verañu.

Y el ruidu sordu que facen 

al mecése los ramascos 

en poblades carbayeres,

si el ñordeste va arreciando,

menor ye qu´el que se siente 

en verdá pel  escampadu.

No hay allí mollera llibre 

ni á  salvamento costazos,

nin piernes que estén segures 

nin sin torollos los brazos.

Boriada  que canta el credu,

tellerones que ye un plasmu,

se reparten como peres

ó perdón en añu santu.

No hay en dar ni en recibir

conciertu entre los dos bandos 

quien más puede más apurre 

ya de frente, ya de lladu.

Dalgún hay que  contra dos 

el cibiellu solmenando,

al llimilos, ye llimidu

quiciás  por un renacuayu.

Y el qu´acutió non se enfote 

de salir á paz y á salvu;

que cuando va revolvése

pa fuxir un descalabru,

d´esmenu dos garrotades

me lu dexen ablucadu,

y queda, sin saber cómo,

de la so deuda pagadu.

Dáse por dar y non más,

ya sea á moru ó cristianu:

quien más apurre, isi ye 

tenidu por meyor gallu;

porque el coraxe non dexa 

ver al que se fai el dañu.

Llocos, per llocos están

los qu´anden en el cotarru;

que pa cegase del todo,

pónseyos en pelu el diablu,

y ni al so vecín conocen

ni á  San Pedro nin San Pablu.

Solamente nesta xera 

los  dos que la encomenzaron,

llibre tienen la cabeza 

entre tantu descalabru.

Como dos torres derechos,

con el diente arregaladu,

la camisa esfarrapada,

sudorientos y enfotados,

tienen en tornu de sí

más deventi escalabrados,

y un espaciu  donde pueden

llibres buscase y dar palos.

Como un par de xabalinos 

que los de cría aventaron,

y s´atopen frente á frente

en medio d´un  escampadu,

rabiando por  esñizase

y de la rabia cegados,

que se enseñen los caniles 

y parten espelurciados

á metelos pe los llombos 

y dexase  estocinados,

ansina  los dos jayanes

el verdascu llevantando,

erguidu el cuerpu derechu,

los güeyos arremellados,

cuerren ciegos á encontrase 

y fundirse el cuerpu á palos.

¡Xesús, Señor, qué demonios!….

llercia me dá contemplalos.

¡Que se esfarrapen… Xusticia!

¿Naide vien á separálos?

¡Separálos! Mala Pascua

pal que quixera intentalo;

que ya non ven nin conocen;

no son homes, son dos diablos.

Pericón el de Maruxa,

el fiu del madrilanu,

ye el primeru que se llanza,

derechu sobre el contrariu:

ansí sobre la ribera 

se desfarrapa un argayu,

o del alto d´un peñedu

vien rodando al suelu un cantu.

Piensa  quiciás qu´el so cuerpu

de más bulto qu´un carbayu,

basta col pesu y no más 

pa dexalu estrapalladu

Y non teme y s´abalanza 

con el palu llevantadu,

dando revalgu d´á vara,

com´un xabalín bufando.

Y cuando á tiru se pon 

en sos fuerces enfontadu,

frunce les cexes, apuxa,

pon los dos papos hinchados,

y esparrancando les piernes

como el petergal d´un carru,

sobre Xuan de la Rabera

va descargar el verdascu:

el verdascu qu´así xibla 

como el vientu nun furacu,

al cimblir é nes sos manes 

por el aire solmenadu.

Pero ye sueltu el rapaz,

más que si fora un venadu,

y al velu sobre la testa,

pa fuxir al descalabru,

dobla com´una cibiella

todu el cuerpu par´un lladu,

y el palancón da nel suelu,

y lu dexa estapinadu.

Quier illi ganar la acción

antes que s´arme el contrariu;

y á les piernes de revés 

y allumbra con el verdascu,

por ver si logra quiciás

dexalu espeniquebradu,

segándoles al empar 

como quien corta ñarvasu.

No ye tanta so fortuna 

qu´ apercibidu el mazcayu,

con un sáltate patrás 

dexa so intentu burladu.

Entóncenes enarbolen

entrambos á dos los palos,

que como mesories ruxen

en el aire tropezados.

Ya s´eviten, ya se busquen,

ya se mezclen esforciados;

ya al costazu s´ amenacen,

ya se retiren dos pasos,

ya salten unu haci l´otru

los palancones cruciando,

y non pueden acutise 

por más qu´esmanganiados

quixeren vese los dos 

la mollera fecha cascos.

Que si el unu  ye forzudo

y tien de fierru los brazos,

y en perseguir non tien fuelgu

y en apurrir barganazos,

arteru y llivianu l´otru 

abre el güeyo pa evitalos,

y retuércese y s´encueye

como vara de avellanu,

ó como anguila del ríu

da, sin saber cómo, saltos,

que parez en mio  concencia

tien el cuerpu desquiciadu,

y que no e de carne y güesu,

si non de llana y verdascos.

Dalgún descuidu quiciás

páguenlu solo los brazos,

donde anguna vez la punta 

tropieza de los verdascos;

pero el cuerpu llibre queda 

y sin chinchones el cascu,

hasta que  por fin y postre 

cuando van los dos cansados,

un malditu de un felechu

(ñunca elli ñaciera en campu)

é nes piernes se i  enrieda

al fiu del madrilanu,

y da una zapalastrada

que se i  estremez el cuayu.

Quier llevantase: ye tarde;

que más llixeru qu´el rayu,

ya Xuanón de la Rabera 

y llimió d´un  barganazu

lon llombos tan d´ improvisu

que lu dexa espatarradu;

y otra vez tornó á llimilu,

y cuando á puru mayalu

nin tien fuelgu pa quexáse,

nin puede dar pié nin mano,

mirándolu de través:

-“Echa ronques, probe diablu,

“y diz el mozu fisgón,

“échales, sapu estrapadu.

“Mialma, mialma que te portes,

“y me tienes ablucadu.

“¿Qué te sirve la cevera 

“con que gordu te criaron,

“y el coraxe y la falancia

“ y esi tonu llevantadu,

“llercia de la romería

“ y de todos espantayu?

“ Si sueltu como la llengua 

“ tuvieres el to verdascu,

“ si como yes falanciosu

“ reciu fores dadu el casu,

“ y á les plantes qu´aquí echaste 

“ correspondieren los brazos,

“ en danzes y en romeríes

“ pudieres llevar el ramu;

“ y non com´una muyer 

“ te viera ahí  corripiadu,

“ más fartu d´amenazar,

“ que d´apurrir barganazos.

“ Esmuerga los que te dieron;

“ esmuérgalos sin pagalos;

“ y si vuelves á la danza,

“ ven con rueca, non con palu”.

Más i dixera Xuanón,

si allá por el campu abaxu

á gálamos non viniera 

la xusticia á escorripialos.

Qu´al ruidu de la quimera 

y al restallar de los palos,

acuden los alguaciles

con el xuez y el escribanu,

más qu´acuden á los pitos 

los milanos  en verañu.

Y en un istante desfechu

queda al fin isti  ñubladu;

y si hoy se llimieron cuerpos

y molleres y costazos,

llime mañana les bolses 

del llugar el escribanu;

y véndese la reciella 

y los potes y los cazos,

pa pagar les llozaníes 

de la danza de Santiago.

Joxé Caveda y Nava.

Asturias. Octavio Bellmunt y Traver y Fermín Canella y Secades. Tomo I.-Año 1895.-





Á la santa memoria de mi padre 

I


¡Cuánto al morir de una tarde

los ya pálidos fulgores,

suspiré,

cuando por  la vez primera,

del solar de mis mayores 

me alejé!

Á la aldea desde un monte,

turbia en llanto, la mirada 

dirigí:

como Boabdil, el rey moro,

por vez postrera á Granada,

yo la ví.

Cielo azul, oscuro valle,

rumorosas alamedas,

ámplio hogar;

melancólicas canciones,

solas y oscuras veredas,

cerca del mar…..

¡Ay, qué triste es ausentarse 

del valle donde uno deja 

el corazón!…

¡Tened del pobre viajero,

que de su patria se aleja,

compasión!

II

En una eterna agonía 

lejos de aquel valle amado

yo viví;

y, haciendo  dulce mi pena,

su recuerdo idolatrado

vivió en mí.

¡Benditos esos recuerdos!

con el triste peregrino

siempre van…..

Yo, en mis horas de amargura,

recordaba de contíno

con afán;

cielo azul, oscuro valle, 

de la  desvelada fuente 

triste el son…

¡Tened, tened del viajero,

que está de su patria ausente,

compasión!

III

Un día,  el único día 

de luz aromas y calma 

que miré

entre todos los que lejos 

de aquella aldea del alma

suspiré;

hácia mi patria una vela

impelía el viento suave

por el mar,

y aunque alegre, pensativo,

yo suspiraba en la nave

por llegar….

Y me decía: “¡Á su patria 

cuando torna el peregrino 

con placer,

qué tristeza,qué amargura 

al quedarse en el camino 

debe  ser!”

Así  en la proa sentado,

y con mi dolor á solas,

triste fuí;

por pensar cerré los ojos,

y al arrullo de las olas 

me dormí.

Y cuando ya de los sueños 

de mil visiones extrañas 

desperté,

tocó en la playa la nave

y  el aire de mis montañas 

respiré.

La nube de mis dolores 

disipóse en llanto ardiente

de emoción….

¡Ah, tened del peregrino,

que está de su pátria ausente,

compasión!

IV

Huyeron mis ilusiones;

que la ilusión  se destierra 

con sufrir.

¡Mucho  en el mundo he sufrido!

vivir aquí  en esta tierra,

no es vivir.

Con vivir en aquel valle 

donde todo el amor mio 

vinculé,

ser feliz creí en el mundo;

mas hoy me abate el hastío…..

¡Me engañé!

Que en éxtasis ideales 

otra pátria el alma mira 

con pesar,

y mísera desterrada,

por ella el alma suspira 

sin cesar……

Del tiempo en la vieja nave,

por mi pena suspirando

siempre estoy;

y desque nací, á esa pátria,

de la vida el mar cruzando,

triste voy.

Cuándo será que la muerte

me arrulle el ultimo sueño

terrenal,

y al despertar en la playa,

contemple el valle risueño

celestial?

¿Y, yo llegaré?… ¡A su pátria

cuando torna el peregrino 

con placer,

qué tristeza, que amargura,

el quedarse en el camino 

debe ser!

J. Menéndez Pidal. 

 







































































































































































































































































































 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Manifiesto del Hambre

Playa de Barayo

Entradas populares de este blog

Manifiesto del Hambre

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX