Sardea y Robléu (Concejo de Piloña)
La paliza
Co la chaqueta terciada
y el civiellu llevantadu,
Pericón el de Maruxa
non tien miedu al más pintadu,
y piernes llime y costielles,
como quien llime morgazu.
Con cevera y con tocín
criólu so pà bien fartu,
Xudes i dió les corades,
fuerza Bernardo del Carpiu,
y ansí esfarrapa los llombos
como s´estiñaza un sardu.
Sueltu, rechonchu, membrudu,
con el pechu llevantadu,
de pantorrilles carnudes
y del cuerpu bien trabadu,
más reciu qu´una muralla,
más derechu qu´un forcadu,
una facina de paya
lleva sobre los costazos,
y baste d´un emburrión,
como s´enfade, un carbayu.
Ye so geniu un puzcalabre,
son de fierro los sos brazos,
y sacó d´una gafura
corazón, fégado y bazu.
Travesau ena campera,
si llevanta el so verdascu
y pon el cuerpu derechu
y pa trás da un par de pasos,
y mira un pocu fosqueru
y echó de sidre dos cuartos,
mil diablos lleve si naide
anque se tenga por guapu,
i saluda los focicos
i toma el fuelgu á so cuayu.
Quien non diga ¡viva Sieru!
ha de pagái el portazgu;
y d´ un torollu si non
vien á besai los zapatos.
Vílu yo na romería,
fosqueru, arremolinadu,
envolvida la mollera
en un pañuelu floriadu,
con calzones de Segovia
y aguyetes de á dos cuartos,
y la montera picona
entornada par´un lladu,
qu´ otru Roldán parecía,
ó el sobrín de Carlo Mano.
Puestu el primeru na danza
pa trás y palante andando,
perezosu y galvaneru
sollivia el cuerpu llivianu,
como se mez al ñordeste
vara verde d´ avellanu.
Ya s´arrevalga de piernes
y detién diez aldeanos;
ya otros diez d´un emburrión
dexa nel suelu zampados,
ó ya en medio de la rueda,
como na corrada el gallu,
erguidu se pon, y un viva,
que saca de los calcaños,
llancia de la boca fuera,
con que á todos tiembla el cuayu.
Naide gurguta, y él solu
dueñu de todu el cotarru,
echa ixuxús y reblinca
dando vueltes á so palu:
-“Los mozos de la ribera
que na esfoyaza cantaron;
los que lleven ena fiesta
con relicarios el ramu;
los que diz que son valientes
porque non cansen el sallu;
los que pe la noche ponen
á les moces el carbayu
y galántien pe l´ aldea
de sidre y castañes fartos,
¿dónde están? ¿qué se fixeron?
vengan aquí con mil diablos.
¿Ni á ver siquiera s´ atreven
los ñudos del mió verdascu?
Non se escondian, y el que quiera
medir lo que tien de llargu,
que mire entientes mió cara
y eche hacia min un rebalgu;
ó, si non, que á la so moza
más non siga los calcaños,
nin ñunca ablanes y ñueces
y traiga de los mercados.
Yo i diré que ye un enxencle
é nos focicos metanos,
buenu pa comer boroña
pero non para dar palos”.
Ansí dixo el fanfarrón
mirando para todos llados,
con una risa fisgona
y una cara de los diablos.
Iba echar un ixuxú
en so coraxe enfotadu,
cuando Xuan de la Rabera,
rapaz de puños y cuayos,
fartu de tanta falancia
y por otros atuzadu,
sin ser ya dueñu del fuelgu
y un pocu arremolinadu,
da dos pasos hacia lante
con el palancón terciadu,
y arregañándoi el diente
lu mira derriba á baxu,
y falai d´ aquisti modu,
como quien non tien cuidadu:
“Non nos véndia tantes ronques,
nin ande tan llevantadu,
Pericón el de Maruxa,
el fíu del madrilanu.
Por más que llevant´ el gritu
y faga aquí d´espantayu,
tantos tien comido crudos,
como cocidos y asados.
Ya vi yo medir el suelu
otros un pocu más altos;
baxe el tonu y non s´atufe
el demoniu del mazcayu;
qu´ ha topar en mió concencia
la forma del so zapatu.
¿Non te acuerdes que te dieron
con llombardades el pagu
la noche de la foguera
ena fiesta del Rosariu?
¿Y que allá na mió quintana
unos mozos se torgaron
arrimándose la cesta
y solmenándote el cuayu?
Por lo qu´ entonces pasó
puede repetise ogaño.
Y ansí como aquí me ves
delgaducu y pequeñacu,
de les tos faladuríes
fago yo tan pocu casu,
que non se me por elles
un ochavu segovianu.
¡Muera Sieru! muera el gochu
qu´aquí llevanta el verdascu…..!”
Iba seguir el rapaz
vinagrientu y afumadu,
cuando encima d´ illi va
más d´improviso qu´el rayu
Pericón el de Maruxa
arroxando espumaraxu.
Al topáse los dos mozos
y cruciar los dos verdascos,
al restallar en el aire
como cuando quema el tascu,
la xente s´arremolina,
escuéndense los rapazos,
apelliden les muyeres
ablucades por el campu;
ponen el gritu nes ñubes
los del un y el utru bandu;
y empuxones y carreres
y homes qu´anden amoriados,
y calcañades y cestes
que van per el campu abaxu
co los prunos y los figos
por acá y allá rodando;
y el polvu que se llevanta
á manera d´un ñubladu,
todo mete tanta llercia,
todo fai tal mangaradu,
qu´al que tien más bonu el fuelgu,
pon el pelu respigadu.
¡Qué estocinase los llombos
y qué solmenase el tascu!
¡Qué zapades, qué barullu,
cuántu mozu escalabradu!
Como quien maya centenu
ó como el que dá nun sardu,
cebellada cai d´esmenu
y moxicón que ye un plasmu.
Acá vienen unos mozos
por otros escorripiados;
acullá cai de focicos
ó queda en suelu sentadu,
el que pensando ir por llana
salió por fin tosquiladu.
Ansí ruxen en concencia
é nes molleres los palos,
como si sobre macones
foren á rede pegados;
y ansí la xente se mueve
pol campu de riba á baxu,
como espigues solliviades
por el vientu del verañu.
Y el ruidu sordu que facen
al mecése los ramascos
en poblades carbayeres,
si el ñordeste va arreciando,
menor ye qu´el que se siente
en verdá pel escampadu.
No hay allí mollera llibre
ni á salvamento costazos,
nin piernes que estén segures
nin sin torollos los brazos.
Boriada que canta el credu,
tellerones que ye un plasmu,
se reparten como peres
ó perdón en añu santu.
No hay en dar ni en recibir
conciertu entre los dos bandos
quien más puede más apurre
ya de frente, ya de lladu.
Dalgún hay que contra dos
el cibiellu solmenando,
al llimilos, ye llimidu
quiciás por un renacuayu.
Y el qu´acutió non se enfote
de salir á paz y á salvu;
que cuando va revolvése
pa fuxir un descalabru,
d´esmenu dos garrotades
me lu dexen ablucadu,
y queda, sin saber cómo,
de la so deuda pagadu.
Dáse por dar y non más,
ya sea á moru ó cristianu:
quien más apurre, isi ye
tenidu por meyor gallu;
porque el coraxe non dexa
ver al que se fai el dañu.
Llocos, per llocos están
los qu´anden en el cotarru;
que pa cegase del todo,
pónseyos en pelu el diablu,
y ni al so vecín conocen
ni á San Pedro nin San Pablu.
Solamente nesta xera
los dos que la encomenzaron,
llibre tienen la cabeza
entre tantu descalabru.
Como dos torres derechos,
con el diente arregaladu,
la camisa esfarrapada,
sudorientos y enfotados,
tienen en tornu de sí
más deventi escalabrados,
y un espaciu donde pueden
llibres buscase y dar palos.
Como un par de xabalinos
que los de cría aventaron,
y s´atopen frente á frente
en medio d´un escampadu,
rabiando por esñizase
y de la rabia cegados,
que se enseñen los caniles
y parten espelurciados
á metelos pe los llombos
y dexase estocinados,
ansina los dos jayanes
el verdascu llevantando,
erguidu el cuerpu derechu,
los güeyos arremellados,
cuerren ciegos á encontrase
y fundirse el cuerpu á palos.
¡Xesús, Señor, qué demonios!….
llercia me dá contemplalos.
¡Que se esfarrapen… Xusticia!
¿Naide vien á separálos?
¡Separálos! Mala Pascua
pal que quixera intentalo;
que ya non ven nin conocen;
no son homes, son dos diablos.
Pericón el de Maruxa,
el fiu del madrilanu,
ye el primeru que se llanza,
derechu sobre el contrariu:
ansí sobre la ribera
se desfarrapa un argayu,
o del alto d´un peñedu
vien rodando al suelu un cantu.
Piensa quiciás qu´el so cuerpu
de más bulto qu´un carbayu,
basta col pesu y no más
pa dexalu estrapalladu
Y non teme y s´abalanza
con el palu llevantadu,
dando revalgu d´á vara,
com´un xabalín bufando.
Y cuando á tiru se pon
en sos fuerces enfontadu,
frunce les cexes, apuxa,
pon los dos papos hinchados,
y esparrancando les piernes
como el petergal d´un carru,
sobre Xuan de la Rabera
va descargar el verdascu:
el verdascu qu´así xibla
como el vientu nun furacu,
al cimblir é nes sos manes
por el aire solmenadu.
Pero ye sueltu el rapaz,
más que si fora un venadu,
y al velu sobre la testa,
pa fuxir al descalabru,
dobla com´una cibiella
todu el cuerpu par´un lladu,
y el palancón da nel suelu,
y lu dexa estapinadu.
Quier illi ganar la acción
antes que s´arme el contrariu;
y á les piernes de revés
y allumbra con el verdascu,
por ver si logra quiciás
dexalu espeniquebradu,
segándoles al empar
como quien corta ñarvasu.
No ye tanta so fortuna
qu´ apercibidu el mazcayu,
con un sáltate patrás
dexa so intentu burladu.
Entóncenes enarbolen
entrambos á dos los palos,
que como mesories ruxen
en el aire tropezados.
Ya s´eviten, ya se busquen,
ya se mezclen esforciados;
ya al costazu s´ amenacen,
ya se retiren dos pasos,
ya salten unu haci l´otru
los palancones cruciando,
y non pueden acutise
por más qu´esmanganiados
quixeren vese los dos
la mollera fecha cascos.
Que si el unu ye forzudo
y tien de fierru los brazos,
y en perseguir non tien fuelgu
y en apurrir barganazos,
arteru y llivianu l´otru
abre el güeyo pa evitalos,
y retuércese y s´encueye
como vara de avellanu,
ó como anguila del ríu
da, sin saber cómo, saltos,
que parez en mio concencia
tien el cuerpu desquiciadu,
y que no e de carne y güesu,
si non de llana y verdascos.
Dalgún descuidu quiciás
páguenlu solo los brazos,
donde anguna vez la punta
tropieza de los verdascos;
pero el cuerpu llibre queda
y sin chinchones el cascu,
hasta que por fin y postre
cuando van los dos cansados,
un malditu de un felechu
(ñunca elli ñaciera en campu)
é nes piernes se i enrieda
al fiu del madrilanu,
y da una zapalastrada
que se i estremez el cuayu.
Quier llevantase: ye tarde;
que más llixeru qu´el rayu,
ya Xuanón de la Rabera
y llimió d´un barganazu
lon llombos tan d´ improvisu
que lu dexa espatarradu;
y otra vez tornó á llimilu,
y cuando á puru mayalu
nin tien fuelgu pa quexáse,
nin puede dar pié nin mano,
mirándolu de través:
-“Echa ronques, probe diablu,
“y diz el mozu fisgón,
“échales, sapu estrapadu.
“Mialma, mialma que te portes,
“y me tienes ablucadu.
“¿Qué te sirve la cevera
“con que gordu te criaron,
“y el coraxe y la falancia
“ y esi tonu llevantadu,
“llercia de la romería
“ y de todos espantayu?
“ Si sueltu como la llengua
“ tuvieres el to verdascu,
“ si como yes falanciosu
“ reciu fores dadu el casu,
“ y á les plantes qu´aquí echaste
“ correspondieren los brazos,
“ en danzes y en romeríes
“ pudieres llevar el ramu;
“ y non com´una muyer
“ te viera ahí corripiadu,
“ más fartu d´amenazar,
“ que d´apurrir barganazos.
“ Esmuerga los que te dieron;
“ esmuérgalos sin pagalos;
“ y si vuelves á la danza,
“ ven con rueca, non con palu”.
Más i dixera Xuanón,
si allá por el campu abaxu
á gálamos non viniera
la xusticia á escorripialos.
Qu´al ruidu de la quimera
y al restallar de los palos,
acuden los alguaciles
con el xuez y el escribanu,
más qu´acuden á los pitos
los milanos en verañu.
Y en un istante desfechu
queda al fin isti ñubladu;
y si hoy se llimieron cuerpos
y molleres y costazos,
llime mañana les bolses
del llugar el escribanu;
y véndese la reciella
y los potes y los cazos,
pa pagar les llozaníes
de la danza de Santiago.
Joxé Caveda y Nava.
Asturias. Octavio Bellmunt y Traver y Fermín Canella y Secades. Tomo I.-Año 1895.-
Á la santa memoria de mi padre
I¡Cuánto al morir de una tarde
los ya pálidos fulgores,
suspiré,
cuando por la vez primera,
del solar de mis mayores
me alejé!
Á la aldea desde un monte,
turbia en llanto, la mirada
dirigí:
como Boabdil, el rey moro,
por vez postrera á Granada,
yo la ví.
Cielo azul, oscuro valle,
rumorosas alamedas,
ámplio hogar;
melancólicas canciones,
solas y oscuras veredas,
cerca del mar…..
¡Ay, qué triste es ausentarse
del valle donde uno deja
el corazón!…
¡Tened del pobre viajero,
que de su patria se aleja,
compasión!
IIEn una eterna agonía
lejos de aquel valle amado
yo viví;
y, haciendo dulce mi pena,
su recuerdo idolatrado
vivió en mí.
¡Benditos esos recuerdos!
con el triste peregrino
siempre van…..
Yo, en mis horas de amargura,
recordaba de contíno
con afán;
cielo azul, oscuro valle,
de la desvelada fuente
triste el son…
¡Tened, tened del viajero,
que está de su patria ausente,
compasión!
III
Un día, el único día
de luz aromas y calma
que miré
entre todos los que lejos
de aquella aldea del alma
suspiré;
hácia mi patria una vela
impelía el viento suave
por el mar,
y aunque alegre, pensativo,
yo suspiraba en la nave
por llegar….
Y me decía: “¡Á su patria
cuando torna el peregrino
con placer,
qué tristeza,qué amargura
al quedarse en el camino
debe ser!”
Así en la proa sentado,
y con mi dolor á solas,
triste fuí;
por pensar cerré los ojos,
y al arrullo de las olas
me dormí.
Y cuando ya de los sueños
de mil visiones extrañas
desperté,
tocó en la playa la nave
y el aire de mis montañas
respiré.
La nube de mis dolores
disipóse en llanto ardiente
de emoción….
¡Ah, tened del peregrino,
que está de su pátria ausente,
compasión!
IV
Huyeron mis ilusiones;
que la ilusión se destierra
con sufrir.
¡Mucho en el mundo he sufrido!
vivir aquí en esta tierra,
no es vivir.
Con vivir en aquel valle
donde todo el amor mio
vinculé,
ser feliz creí en el mundo;
mas hoy me abate el hastío…..
¡Me engañé!
Que en éxtasis ideales
otra pátria el alma mira
con pesar,
y mísera desterrada,
por ella el alma suspira
sin cesar……
Del tiempo en la vieja nave,
por mi pena suspirando
siempre estoy;
y desque nací, á esa pátria,
de la vida el mar cruzando,
triste voy.
Cuándo será que la muerte
me arrulle el ultimo sueño
terrenal,
y al despertar en la playa,
contemple el valle risueño
celestial?
¿Y, yo llegaré?… ¡A su pátria
cuando torna el peregrino
con placer,
qué tristeza, que amargura,
el quedarse en el camino
debe ser!
J. Menéndez Pidal.
Comentarios
Publicar un comentario