Diálogo político

Texto:
-Diálogo político.


Antonio González Reguera.
Considerado como el primer escritor en bable.


Canónigo y escritor en bable nacido a principios del siglo XVII y conocido como Antón de Marirreguera. Su biografía se conoce de forma muy imprecisa: nace en una casería de Logrezana, actual concejo de Carreño, en el seno de una familia de hidalgos. Su madre se llamaba María González Reguera y su padre, que al parecer murió siendo él niño, circunstancia que explicaría por qué adoptó los apellidos maternos, Pedro Álvarez Hevia. Estudia latín, humanidades y teología en la Universidad de Oviedo, ordenándose sacerdote en 1631 y haciéndose cargo, según consta en los padrones de hidalguía, de las parroquias de Prendes, entre 1640 y 1644, y a partir de 1645, de la de Albandi, ambas en Carreño. En la documentación de Albandi sigue apareciendo como sacerdote hasta 1661, fecha en que le sucede en el cargo su sobrino Juan Rodríguez Reguera; este dato, unido a que su nombre no figura en los padrones de hidalguía de 1662, da pie a pensar que falleció entre 1661 y 1662.


AParece casi segura su participación en un certamen poético celebrado en Oviedo en 1639, dentro de las fiestas en honor de Santa Eulalia (así consta en la relación de las fiestas que redactó el rector de los jesuitas Andrés Mendo). Aquí presenta el romance del Pleito entre Oviedo y Mérida sobre la posesión de las cenizas de Santa Eulalia, que constituye la primera obra literaria escrita en bable que se conserva. Para Álvaro Ruiz de la Peña, la participación de González Reguera en el certamen evidencia que el cultivo de los bables en composiciones artísticas no se desprecia por parte de las elites de la época, sin que tampoco conste que lo promoviesen.
Nos han llegado seis obras suyas, de las que sólo se conoce la fecha de una: el ya citado romance del Pleito entre Oviedo y Mérida sobre la posesión de las cenizas de Santa Eulalia, presentado al certamen de 1639, Fábulas mitológicasDido y EneasHero y LeandroPíramo y Tisbe, y por último dos sátiras de tema costumbrista y socio-político.
Parece que en su época González Reguera alcanzó cierta popularidad; no obstante, gran parte de su obra, que se transmitió oralmente y en manuscritos, se ha perdido. González Posada cuenta como el propio autor ordenó a un sobrino suyo que quemase parte de sus papeles. Las obras perdidas de que se tiene noticia serían: Los impuestos, Padrenueso, Razonamiento entre Xuan Moñiz y Pero Suare naturales de la villa de Candás sobre una fiesta que a honor del Santísimo Cristo hacían los cofrades y devotos de la dicha villa, y Décimes.
La primera edición de sus obras se debe a González Posada, quien, en 1794, publicó Pleito de Oviedo y Mérida y la primera octava de Dido y Eneas en Memorias Históricas del Principado de Asturias y Obispado de Oviedo. Años más tarde, José Caveda y Nava incluyó en su Colección de poesías en dialecto asturiano estos dos poemas, junto con Hero y Leandro, Píramo y Tisbe, Diálogo político y L' Ensalmador. La edición más reciente, Fábules, Teatru y Romances, la llevó a cabo Julio Viejo, quien en el prólogo pone en duda que el poema de Píramo y Tisbe, sea realmente de Marirreguera.

En mayo de 2000, la Semana de les Lletres asturianes estuvo dedicada a su obra, llevándose a escena un adaptación de L' Ensalmador.



DIÁLOGO POLÍTICO


*BASTIÁN- Non quixera embarazavos, Xuan Xuare, porque quicías queréis dir para la llende o au Dios vos ayudás Arrima aquí la guiada; Sentémonos, si le plaz. Departiremos un pocu Y cuntarásme lo q’ hay. El tabacu, ye cansera Pedítelo, claro esta; Que, como no hay un ochavu Farás lo que los demás.
XUAN . —Sí , amigo, aquí trayo un polvu; Toma d' ello y dalo acá, Que por valir ya tan caro Non te doy para fartar. 
* BASTIÁN . —Esta baxa tien la culpa. ¿ Quién nos lo dixera hoy fay Diez años? Mal haya, amén, La infame ñecesidá. Entónces yera otru tiempo, Porque non había rapaz Que no abaratás moneda Como agora un capellán. Tal estaben los mercados Q' una vaca y un tenral Valín veintidós ducados… Y eso lluigo á esgorgutar.  ¿Q’ ha facer un probe ahora Si por ello non i dan Cosa que lluzca nin preste Y es ado un año ó más? Anque quiebre les costielles El botiello y la cuayar, No abarata para peches Nin i llega l’ agua al sal. 
XUAN. — Antes se ruxía q ’ agora Mandaba So Maxestá Fabricar otru diniro: Bono fora, mas pu pa. Yo apuesto q' algún señor Y lo ha desaconseyar. Q’ enfotados no hay un cuarto Compren de valde lo q' hay. Par´ ellos ye cuanto un probe Puede correr y ganar. El gochu por San Martin. La lleña por Ñavidá.  El cabritu para l´pascua, La cuayada por San Xuan. La gallina, el pollu, el güevo La mantega, el rabadal. . .Y en faltándoyos con una Acabóse l’ amistá. Non sabe el Rey lo que pasa Nin ñunca lo saberá. Dios tenga en bona folgancia A so Pá, (que si fará). Pos siempre nos quixo bien Y allá se lo afayará. En so tiempo non s' usaba Tanta embarcación de pan. Tanto maíz como ogaño Entró ’n Muros y en Puntal. Q' embarque lo que i asobre Un señor no hay q’ espantar; Mas compralo pe los horros Pa enriquecer, he maldá. ¡ Oh, si yo me viera á soles Con el Rey medi' hora ó más! Había de llei al oido La cartía pe á pa. 
* BASTIÁN. —¡Xesús, home! ¿con el Rey T´ abis atrever falar? El pensálo solamente A les piernes fai temblar Y al home más entendido Y fará trastaviar. ¿ Mas si falares con illi Que i abis de rellatar?
* XUAN. —Había decii: —”Pos, Señor, Si non quita la mitá De les pagues, faga cuenta Que nos hecha al hespital. Lo que so padre i dexó Bien basta para pasar, Y lo que bien de les Indies Yo non sé lo que se fai. Métialo tras de dos llaves Non se fíe de so Má; Mire q’ el furto amañado Al más santo tentará. Tome cuenta por so mano Que ansí facen por acá Los señores, y por eso Non pierden so calidá. ni ¿Qué sirven tantos criados, Tantu diablu folgazán Que comen como aveyones La miel del so colmenar? ¿ Non fora bono enviar dellos Para Flandes ó Milán A vése con el francés, Que bien menester será? Si hay muncho, muncho se gasta: Lo poco suele bastar. Yo por mi lo echo de ver; Porque si en mió casa hay Una boroña, se come, Y media suele allegar. Non se fie de nenguno Anque sia de só Má, Que aquel que s’ allega al sol, Por calentáse lo fai. Tenga cuenta co les arques, Con lo q’ entra y lo que sal. Que si dicen munches llaves Pueden quedar n’ abertal. De lo que pasó en Bilbao Muy bien se puede acordar, Y de los barcos de figos Con que umbiaba regalar So Madre al Emperador; Y si esto en casa se fay, Los criados y criades ¿Qué doctrina aprenderán? Siempre lo oí yo decir. Y ora veo q’ he verdá Q´ el diniro en muches manes Nunca muy seguro está. Si toma aquestos conseyos. Yo sé que non faltará De so casa la cebera Nin de la so bolsa el rial. Y si non fai lo que digo Puede ser que allegue á tal. Que ’i asoceda lo mismo Que á un agüilo de so Pa. Isti fó Enrique el enfermo Que viniendo de caciar Una nuiche para casa. Non afayó que cenar. Entre el mayordomo y él Apenzaron á falar, Que la caza que traín, Con que l' abien de guisar.—" Señor, dixo el mayordomo, Malaya el remedio hay: Que hasta na carnicería Ya non me quieren fiar" . Llevantó al cielo los güeyos Llenu el Rey de señardá.Y exclamó: ¡" Que ’l de Castía Ya non tope que cenar! O tengo remediar esto. O to perder la cuyar" .—" Esta cena, dixo un paxe. Y la q’ esta nuiche habrá En casa del Duque de Alba. ¿ Serán iguales quicías? Aquí falta al Rey vianda, Allá tienen á fartar, Y los criados son amos, Y el amu famientu está”.—" Non será ansí, dixo el Rey, Xuro á tal que non será.Yo porné remedio n’ esto; Los Grandes s´ acordarán,Y á ocupar cadún so puesto Col escarmientu verná" .Vístese entós de criado; Pa casa del Duque va, Y aséntados á la mesa Ve los sos Grandes xintar, Y reíse y solazáse, Y á costa del Rey folgar. Unu diz: —”Me sobra tantu De lo que puedo gastar”; Otru: — ” Con mió mayorazo, (Sin gaxes q’ el Rey me dá). Sobránme diez mil ducados. Pa folgáme y reviciar”.  El Rey oyendo estés coses Non quixo estése allí más. Fóise fechu un puzcalabre Votando de se vengar. Otru día de mañana, Como quian non sabe tal, Manda s’ axunten los grandes Allá en so Palacio Rial ,Y severu en medio de ellos Yos empieza á preguntar:—”¿ Cuántos Reyes conocéis?” Respuenden: —" Uno y no más" .—”¿ Y vos, diz al Arzobispo De Toledo, non me dais, Razón de los que aquí manden, De los que en Castía hay?”—" Señor, respuende el Perlado, Desque me puedo acordar, Yo conocí solamente Al agüelo de so Pá, Y á so visagüelo Enrique, Y á so cuarto agüelo Xuan Y agora, á quian guarde Dios. Conozo á So Maxestá" .—"  ¿Pos cómo, replica el Rey, Siendo yo menor d’ edá Conozo venti en Castía Y vos los puedo cuntar?"—" Esos pintados, i dicen. O de madera serán" .—" Non, traidores, sois vosotros, Los que presentes estáis, Que pa min queréis el cetro Y para vos el mandar; Dáisme de Rey el nombre; Vos tenéis so autoridá. Pos si he cierto q’ en Castía Hay una solu y no más Y que ¡si solu ye Enrique. Obedecei y temblá. Les ofenses que me feis. Yo vos les faré pagar; Todo cuanto me robastes Teneis ora q ’ escorchar, Y si non aquí el gargüero Vais al verdugo dar" . Ansí dixo el Rey furioso, Y faciendo una señal , Cien soldados escoidos Entren ena Sala Rial Y el verdugo col cuchillo Y la maza y el dogal. Al velos, el Arzobispo S' omilla a So Maxesta, De pabura solliviadu, Implorando so piedá.—" Señor, i diz; nuestra hacienda Vuestra yera, ye verdá. Tómela; farto con ella. Pa remediase terná; Pero dexénos la vida Que gran mercé nos fará" .—" Vivii muy enorabuena, Pero dáime, ¡voto á tal! Cuenta de lo que chupastes, Sin salir d’ aquí á la cay”. Dos meses y quince dies Tardaron en l' axustar, Y pe lo menos sobranon Para la Corona Rial Sesenta cuentos, con q’ hubo Pa dos guerres al empar.—" Fái tu, Señor, otro tanto Que lo que to agüilo fái:Tamién tu puedes facello, Y sobres como él ternás. Más ricos y más folgados Hoy los tos Grandes están. Si facéis bon capador. Saldréis de ñecesidá; Faréis guerra á la morisma. Entrareis per Xibraltar; Per Ceuta y per el Peñón Arrepuñareís á Orán. Tiemblarán los enemigos Un Rey q´ en Castía hay, Q’ el solo puede fer guerra Anque sia al Tamerlán,Y garrar la Berbería Pe la costa de la mar,Y á Túnez y á la Goleta Con Arxel y lo demás Q’ el católicu Fernando Poseyera tiempu atrás. Los Reyes antiguamente Tenín menos, facín más; Porque ayudaben los grandes, Lo q' agora non farán. Pero, probe de mín, tantu Que, destraidu en falar, Escurecióme de veres Y non to ver par’ andar.
* BASTIÁN. —Pardiez, la nuiche ye escura Y la casa lloñe está; Mas col palu y les madreñes Seguros hemos d’ andar, Q' el camín ye conocido Sin piedres nin llamorgal. Y ya q’ hemos dir escures Lleve el diablu más nos dá. Estamos aquí otro poco Y fartános de falar. Como tos esplicatives Yo tuviera, amigu Xuan, Tamien te contára coses, Q’ en verdá t’ habín gustar. 
XUAN. Pos diles enorabona, Que bien puedes rellatar, (En mió concencia lo digo ) Delantre del preste Xuan
*BASTIÁN . Diz que pon el Turco guerra A toda la cristiandá Rescocéi debe tovía Aquella de la ñaval Que salió con torga en rabo Como por antroxo el can. Diz q’ antrar en Covadonga Y que ha de desenterrar Los güesos de sos agüilos Que mató Pelayo allá. Bien aína lo veremos Si Dios quier y á todos plaz; Primero quicías d' un mes Da quian dará pan por paz. Piensa que nos mete miedo Con tanto cacaraxar: Pos ñon son tanto les ñueces Como ruxen en costal. Echa piernes de muy noble Siendo Mahoma so pá.  ¿Mas si el padre ye un arriero, Mire el fio que será? Fáise de muy gran linaxe Y de la casa Otoman, Aunque apenes tien en ella Un bancu en que se sentar. La mayor vellaquería Ye que el puercu ganapan, Nos tenga la casa Santa Muy soxeta al so mandar. Gobiérnase per un llibro Que llamen el Alcorán.Y diz él que ye meyor Que les lletres del Misal. Miedu piensa que nos pon Por llamáse Gran Sultán, Cuando acá se dá isti nombre Por despreciu á cualquier can. Nin confiesa ni oye misa, Nin se cansa en ayunar: Cásase con cien muyeres, Gocia de elles al empar,Y guárdales con capones Que no i la pódian pegar. Manda sobre la so xente , Como mando yo al mió can,Y sin dar cuenta denguna Sin manera d’ enxuciar Lo mismo aforca los homes Que s´ estripalla un llimaz.Ye sobervio y enfotado, Quier todo el mundo mandar Y con sangre de cristianos Si pudiés s’ habia llavar. Mas ñon i sale la cuenta Cuando nos quier ximelgar, Que pensando llevar llana Nos dexa la llana acá. ¡Que brava tundía i pegaron Los de Malta pe la mar! Ñunca la mano yos duelga Nin ñunca yos falte el pan. Agora el Emperador Y el Pontífice Román, El Polacu y el Saxón Todos quieren dir allá.Venecia con sos galeres, El de Saboya y Milán, Los de Lluca y los de Pisa Tamién  con sos fuerces van. Los Préncipes Electores Los de la Iglesia y lo Rial Les ordenes melitares En aquesta liga están. Don Xuan d ’ Austria el esforciado Yé el nombradu Xeneral: Con illi van cabayeros De la orden de San Xuan Y de Malta , q’ á los Griegos Diz que se van á xuntar. A la armada del gran Turco Q’ en busca la ñuestra va, Hay ñoticies q’ embistienon, Con Pioli so Xeneral, Y que ganó la batalla Ñuestro Préncipe D. Xuan. Más de cincuenta mil moros De la armada del Sultán, En isti lance se cuenta Que dexaron la cuyar. ¡Que de morcielles faría Con so sangre Barrabás! Mises serín escusades, Pos como diz el refrán, "Escusa el que lleva el diablu Candela para allumar". Xuro á bríos! que si me viera Al par del grande Xabaz, Había quitai un vigote, Y con él medio caxal: O con una bona porra, Que pesas medio quintal. Esmigayai la mollera Al gran puerco regular.Y capálu de ñabaya Y colgálu d' un ñozal. Ñon pienses que lu temiera Anque cerca lu mirás: Que so coraxe y so fuerza Consiste en ronques no más. ¿ Viéstes un gocho torgado Cuando sal de un llamorgal Farto de maíz y vianda Rellenu com’ un abá, El llombo de media lluna Fechu un arco el rabadal. Con el rabo ensortiado, Y puesto é nos pies d’ atrás. Que batiéndoi los cuayares Y afumándoi el reñaz, Si se i echa una perruca La más ruin q ’ hay en llugar, Amusgóse espavoridu, Y non torna á espatexar? Pos ansí, pintaparado En sin poner nin quitar. A mió mala conocencia Fai esi puerco Xabaz. Echa ronques, y e fumientu Cuando bien seguru está.Y encuéyese y non apuslla Si oye á danguno roncar. Dexémos agora al Turco. Que hay más coses que cuntar. Unes daránte contento Y otres te darán pesar. El Rey de Francia en Arxel Grande armada diz que trai: Unos dicen que por bien, Y otros cuenten que por mal. Si el amor que tien al oro Tuviera á la cristiandá, D’ otra manera les coses Se nos habin d’ allugar. Ili ha ser quien siempre fó , Lo mismo fecía so Pá. Con sos zuñes y sos trampes Siempre dispuestu á atrapar, Echa el cuerpu para fuera Viendo España lo que fai, Por ver si á río revuelto Algo ños puede agarrar. Como ños mira enredados Con el Turco, quier quicías Entre la verde y madura Allimpianos á Milán. Tamién diz q' invió una carta Pretendiendo coronar Por Rey d’ Asturies al fío Como si aquesto caucás. Non nos faltaba otra cosa Si ñon dexános sopiar Del fío del Rey de Francia Ñon siendo Rey natural. Voto á bríos! que los foreados, Chuzos y llances q' están Cargados de fumo y sarrio Los habíamos d’ allimpiar, Y que lo de Roncesvalles Acá s’ había renovar. Les muyeres de mió tierra Están en pecau mortal Co les zaragüelles anches Que s ’ estilen per allá: Han facer lo que les yegües Que non saben d’ ensillar.Y en agoliendo la siella Escomiencen á escociar. El Rey si quier, puede fello; Mas xuro que i á pesar Y’ q ha retorcer la oreya: El tiempo nos los dirá. Si elli conociera á Asturies Y el rinconcico que dá. Bien sé yo que non lu diera Nin al grande Tamberlán. Produz muncho bon maíz. Muncho del trigo candial, Muncha de la bona sidra, Muncha vianda de cuyar, Faba, castaña, panizo, Nuez, arbeyos, mio y más; Ablanos, peres, manzanos, Nisos, prunos á fartar. Ya digo; bien puede dallo, Mas bien sé que ’i á pesar, Y que más de cuatro veces Ha querer volvése atrás. Amigu, muy tarde ye: Sin saber un lo que fai, En arrevolver el mundo Hora tras d’ hora se vá. Perdona, y hast’ otra vez Que volvemos falar más. 
XUAN.Adiós, Bastián, el domingo, Que tendremos más vagar, Falaremos más despacio A la entrada del llugar.- Poesías selectas en dialecto asturiano. Antón de Marirreguera.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Playa de Barayo

Manifiesto del Hambre

Entradas populares de este blog

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

Coya (Piloña). Fotos antiguas