BrañaVerniza-Lago-San Feliz

Textos:
-Dido y Eneas.
-Cantar y mas cantar.

Braña Verniza. Aldea de la parroquia de Trevías (Valdés) Dista de Luarca, capital del concejo, 21 km. Situada en una ladera, a 250 m de altitud, es de hábitat concentrado.Tiene una población  de 10 habitantes. Aparece en la relación de brañas vaqueiras del concejo de Valdés que se efectuó  en el año  1974.
DIDO Y ENEAS  
—Mientres que se faz hora d’ ir echanos Esciará ñoramala esos tizones: ¿ Aun  ño atapeció y apigazamos? Siempre vos sonen mal les miós razones; Esi pagu tenemos los que damos Conseyos á los mozos mangullones. Si non apigazais, d’ esta tayuela, Un cuentu vos diré q’ oí á mió güela. Ola, Tuxa: ¿qué, riste? pues bien oyes: Saca dos filos, toma aquella rueca: Xuanín, enriestr’ allí cuatro panoyes: Bartuelo, tapa a rruda aquella llueca, Mira si tienen yerba les fenoyes, 

DIDO Y ENEAS  
allégame acá l’ agua que se seca Un home cabo el fuebu: (podéis crello) Aforrarás d’ erguite y dir por ello.  Cuntaba la que Dios tenga en folgancia, Mió madre y vuestra agüela ( tené cuenta, Y abrí el güeyu q' he cuentu d’ importancia); Que un Rey de munchu pan y muncha renta Allá en Fenecia, tierra cabo Francia, Templada, callentina y siempre llenta. Tenía una fía, fresca y muy sesuda, Blanca, gayarda, tienra y rechonchuda.

DIDO Y ENEAS 


Sabía ller y escribir com' una xana: Falaba los llenguaxes que quería; Caciaba pe los montes con so hermana: S ’ oficiu yera andar á montería: Sabida, xenerosa, palaciana, Viciosica sin más feletería Q’ una doncella acá de padres buenos Que igual non ye á les otros que son menos. Diz que tenía tal gracia cuando andaba, Q' extremaba pel mediu la cintura; No lo entendín q’ aquello lo causaba Que la apertanon munchu de cretura. Per detrás cualquier diz que la extremaba, Non p' el talle sinón pe l’ andadura; Además que denguno podría vello, Porque estaba cubierta col cabello. Al endefetu fresca como aleña, 


DIDO Y ENEAS 
Y como ella nenguna más galana: Cuantu más va creciendo ye más ñeña; Cuantu más ñeña más zaragozana; Cuando con ceñu, entonces más sereña; Cuando al disfraz, entonces más lliviana, Q ’ anque d’ un capellán fora sobrina Non pudiera ser más solapadina. Belu, so pa q’ ansina se llamaba, Viola para prestar y crecidica, Y dixoi: — ”Mio fía , yo trataba Casáte con persona ñoble y rica, Porque el diablo ye arteru y ñon miraba Q’ entra aquí de continuo xentecica”; Muchachos, á vurlar y fer del güeyo, Pos ascuchá que yo soy perro vieyo: "Suele uno d’ estos fer una goyada Y falar pasiquín, lluigo cozcáse, 

DIDO Y ENEAS 
  en teniendo la plática entamada, Humilde y gachu trata d’ allegase: Pide una mano y ya la mano dada, Pruin i los pies, entama esperezase, Y al abaxar los brazos del perezo, Trai la mano á la ñeña pel pescuezo. ” La simple entonces piensa que no he nada; Déxala estar un pocu y por quitalla Trebeya un poqueñín, faise enfadada: Torna el bon muchachete á callentalla; Ye lo que el diablu quier; vese rogada; El alábala muncho y ella calla;

DIDO Y ENEAS 

Q’ estos son los viciosos y muchachos Que estando en pie, quicias se ponen gachos. Dixo la ñeña: —” Padre, ya lo veo: Dangunes m’ escapé, y ansí casáme, Y si ha de ser, que sía con Sicheo Que ya empezó una vez á enquillótrame. Tien bondá, tien diniro y tien deseo De folgase comigo y cariciame. ¿ Por qué habernos d ’ andar per tras d’ Uviedo, Si non decir que preste y perd’ el miedo?" Ansina fó: casánonse gastosos; Mas poco yos duró so alegre vida, Que cuando se catanon más gozosos, Un Pigmaleon, so ’rmano, con ferida, Lu matára con otros maliciosos, Quedando la cuitada ansí aflixida

DIDO Y ENEAS 
 Que con tal desesperu non sosiega, Y desque vilba ye non rebodiega. Por quitai el diniro la matano, Y ella que barruntó lo por qué yera,  Dixo: — ” Pos to ganavos pe la mano. Tomó el diniro, xoyes y cebera: So ’rmana y los de casa la ayudano A echallo n’ un navio al mar á fuera Y xuntos aportanon á la Africa, Llabranza del Rey Yarbes, tierra rica. Salten en tierra, todos facen mises (Non como les d’ acá  , que non s’ usaben): Ponen sobre los sayos les camises Los que ofrecín les vaques que mataben: En acabando hé todo gusto y rises, Porque en tierra segura y firme estaben. Y fiándose con todos lliberales, Los admiten allí por ñaturales. Pidió la Reina á aquella bona xente Que i vendiesen para so morada Lo q’ un cuiro de güe muirtu reciente Fechu corrines tome á la rodiada. Fácenlo ansina,

DIDO Y ENEAS 
y ella dilixente Fixo allí una ciudá muy bien cercada, Y en memoria del cuiro del cuartago Ponxoi por nombre á la ciudá Cartago. Gobernó en sana paz y con tal arte Que ño había que decir más q’ el so inxeño. En esto quixo el Rey fal ai á parte, Y ella al so platicar ponxoi un ceño; El i diz: — " ¿ non quies fello? 


DIDO Y ENEAS 
pos tu guarte, Que non quería de ti más q’ algún ñeño" . Arrespondioi la Reina y vilba honrada; — " Pos non has de lograr la canilada" . Dexola y foise muy escatimado: Dexémoslu ir también que vá vengase, Y vamos adelante á utru soldado Q ’ en aquel puertu quier desembarcase, Y pe la mar andaba mal fadiado Con munchos barcos sin poder llibrase, Fío de Anquises y de Venus diosa, Muyer para los homes gasayosa. Umbió pedir llicencia pa la entrada. Y mandanon que entrás ena ribera: Desque en tierra saltó, pidió posada, Q él s ’ acomodará per donde quiera.

DIDO Y ENEAS
La Reina que lu vió, muy llastimada, (Y aquesta fo la llástima primera) Umbió á decíi que si ha de estar despacio, Se venga á descansar al so palacio. El yera, como digo, bien trabadu, Anchu d’ espalda, pierna bien sacada, Bona cára, vigote revoltiadu, Guedexa rubia y bien engreñonada, Falante, xenerosu y enfotadu; Fartuquín, y con seda bien llabrada, ¿ Quián duda que quedría refocilase Y sin andar en cuentos declaráse ? —" Que cuentes to xornada gustaría, A él i diz la Reina entre la xente" . —" Non creo que ternás muncha ’legría En saber la mió cuita empertinente; Yo por obedecete más faría Que volvella á pasar" , dixo obediente. Y cuntando sos casos inhumanos,


 DIDO Y ENEAS 
 todos, tirios y troyanos. —" Troya mió patria foy, agora ayena, D ’ Ulieses por diez años vasayada, Y todo me causára poca pena, Si por traición non fora soxetada; Porque los griegos, xente q’ está llena D ’ enxenios y en traiciones endustriada, F exenon un caballu de madera Cuatro veces mayor que la ñevera. " Embútenlu de homes con espades, Muy callandín cerrados y escondidos,

DIDO Y ENEAS 
Y lluigo echanon voz de que les fades Ordenaben que fosen destroídos Los troyanos, que en sos festividades Al rocín no adorasen: y temidos Que fosen de so Dios los mandamientos, Ena  ciudá lu meten muy contentos. " Desque illí dientro, ya tenín aviso Q’ en llegando los barcos y la xente, Enviarín mensaxero agudo en viso A que todos saliesen de repente. Asi foi que á la nuiche d’ improviso Fexenon la conseña, y brevemente Los d’ allá dientro abriéndoyos les puertes Dexánonos les guardias allí muertes. " ¡ Los santos sean con nos en esta estancia! Como estaba la xente adormecida A rede barredera sin tardancia,

DIDO Y ENEAS 
 A nenguno llibranon de la vida: Ya non tienen remedio de esperancia; Si van fuxir ño acierten la salida, Entre la llamarada, fumu y brases Del fuibo que encarnaba pe les cases. " ¿ Non viestes una roza que va ardiendo Q’ el aire per detrás i va xiblando? ¿ Cuando algún magüesto va encendiendo Que les castañes dél van estallando? ¿ El roido no escucháis que vá faciendo Mientres l’ argoma verde está quemando? Ansina quema Troya en munchos fuegos En venganza d’ Ulises y los griegos. " ¿ Viestes dalgún correr cuando ’i apieguen Un cuete alia en Uviedo á la ropía. Que cuanto más afuxe más i lleguen Les chispes á la pierna y pantorría, Y como los mochachos no asosieguen Acorbiando al que va de carretia? 

DIDO Y ENEAS 
 los probes, tristes y cuitados Fuximos á carreres chamuscados, " Cuand’ uno piensa ya que está guarido Y ña casa del Rey quier escóndese, Anda allí el cuentu más embravecido. Q ’ al Rey saquen de casa anque i pese; Muyer, fíes y fíos sin valido Maten en sin remediu de válese Echándolos da fecho nes fogueres, Alzando el gritu al cielo les muyeres. "¿Veis cuand’ un saca un braco d’ 

DIDO Y ENEAS 
 una llosa, O una cabra que mata sin querello Que la rebalga n' hombro y non la posa Fasta ponella en casa, y para fello Dientes aprieta y puños que ye cosa, Y les pates i arreya cabo el cuello? Pos ansina d' entr’ estes chamusquines, Escapé con mió padre á recostines. "Mió madre q’ era diosa, aconseyóme Que axunte cuanto pódia y que me vaya; Si quiero llevar xente que la tome Y la métia nos barcos de la playa. Ansi lo fixe yo, que cuando el home Puede facer so fechu y se desmaya, Si la moza lu anda triendo en plazos, Disimule y encueya los costazos. "Non te quiero cuntar, oh Reina, coses Por menudo, por ser tan enfenites Como grandes: si oídes son gustoses, Al que les pasa y cuenta, pon sofites Les piernes, y de suyo rigurosos Lleguen al cuayu, dando por desquites Sospiros, 

DIDO Y ENEAS 
y tenrures, Que maten de pesar les criatures. "Pisamos mares sueltes y cuayades, Per cabo aquelles dos peñes traidores Que ya fono muyeres mal fadiades, La Scila y la Caríbdis, que favores Esperen de les ñaves destrozades Por estar convidando con sos flores, Y á penes lleguen á elles cuando encayen Y non pueden salir anque trabayen " Pasamos per un’ isla que tenía Unos homes muy Hongos y garzudos Con un güeyo no más y esti se vía Como arco de peñera, y tan sañudos Que con mui pocu achaque tragaría,  Cad’ uno dellos cuatro de nos crudos. Destos un gran montón estaba otiando, De que para ellos fosemos llegando. " Allí mió madre invió una mensaxera En un arco amariello y colorado, Pa enséñanos de lloñe la carrera De la Italia, q’ está del utro liado, Tierra del Rey Llatín. Yo bien quixera Pescudai de daqué; mas con cuidado

DIDO Y ENEAS
En ñube se tornó mudando el traxe, Y al despedise díxonos: ”Bon viaxe” . ” En siet’ años q’ andube n’ estes coses Bien terné que cuntar, yo lo aseguro: Dexoles porque son muy llastim oses, Y date gusto ye lo que percuro. A to ciudá me echanon los mios dioses Y sete agradecidu á ellos te xuro: Guárdame allá esa ’spada y ñeñeríes Y sean tuyes ya les que son míes”. ”Encendei el candil, que vaya chase. Dixo la Reina: él ve si se llevanta Y va tras dél; pero escoyó quedase. Foi fuerza se metiese so la manta, Anque tardó muy pocu en llevantáse: Mas so ventura entoneles ñon fo tanta, Que chanon tarabica tres la puerte, Con q ’ illi lo sintió par de ha muerte. Fasta l’ alva la Reina con so hermana No acaba d’ alabar tan bona cosa, Y diz i : —¿Q ué faré ? Dímelo Ana, Porque anque yo

DIDO Y ENEAS 
lo sé, so vergonzosa, Y si quies veme muerta ó veme sana Non te ha pesar de veme gasayosa. Arrespuéndeme a' questo. ¿ Si  estovieres Vilba,   isti home qué fixeres? ” —” Si  yo fora una vilba tan reciente, Ana i respuende, q' á nenguno date Quixiste de muy ñoble y rica xente, Ni á Yarbes que entamaba enquillótrate. Non despreciara la ocasión presente. El que morrió,  morrió: puedes casate: Falágalu, carícialu y treveya; Que sinón á pesate en siendo vieya.” Tantes coses i dixo q’ allocada Foi fer un sacrificiu á los sos dioses, Y á pedios llicencia q ’ era usada; Y sacó les entrañes tan folgoses Q’ era lástima

DIDO Y ENEAS 
ver desalliviada Muyer que fixo tantes bones coses. ¡ Cuerpo de San comigo! a la q ’ escucha Aqueso i bien quedar d’ aquella Hucha. Sos dioses, como ’l diablu l’ ordenaba, En calletre yos pon el dir á cacia: De perros y criados todo estaba Cercadu el monte sin temer desgracia: Buscando venación cad’ un andaba, Cuando una ñube tanta piedra allancia

DIDO Y ENEAS 
Con aire y remolín, que por llibrase Para una cueva fonon atecháse. Dido, que se vió sola y sin criados, No afayaba dengún abrigadero: Dexándose guiar de los sos fados, Foi dar metá la cueva pel sendero; ¿Diremos ora que por dir moyados Estarín ella triste y él severo? Ello non sé; mas yo si allí me viera, Muy pocu á pocu sé lo que fixera. Salienon ya que vieran fer albancia, Y estuvieren allí más de seis hores: Non yos pareció muncha la tardancia, Q’ el tiempo non lu sienten los señores. Él per otru camín tomó so andancia, Y ella pel senderín, como dos flores; Dido, al llegar do estaben los monteros, Diz : —” ¿ Dónde está el Troyanu, caballeros?” Esto si que ye fer la desfilada: Cad’ un pel so camín; ansi te quiero; Y cuando está la xente ya axuntada, Que venga un pedacín él un primero, Y el otro co la voz desemulada,

DIDO Y ENEAS 
 Decér: ¡ cómo corrí! descansar quiero. Ser ye defecultá fer escudielles; Mas mayor ye y más val el entendelles. Fónonse á la ciudá como vinienon: El va muy cerca d’ ella y enfotado: Todos se marchen, y ellos se subienon Uno del otro cortexando al llado. Dalgunos mormuranon y dixenon Que de la Reina yera el desposado. Si é que i pareció bien, disimulólo; Y si i pareció mal, pardiez callólo. La que primero yera recoxida Tan honesta, tan xusta y virtuosa, Hora he lliviana, suelta, entretenida. Y a por el qué dirán non i da cosa, La  que Reyes dexara presomida, La que fora muyer tan venturosa. Allá me lo dirás cuando te preste: Dexa que venga un poco de Nordeste. Dormiendo estaba Eneas cuand’ un xano Criado de los dioses lu despierta, Y diz i : —”¿ Cómo duermes tan ufano?

DIDO Y ENEAS
Para Italia te embarca, y será cierta To ventura: si ñón como inhumano Los dioses tornarán to dicha muerta" Fose sin dexai más q’ aquisti aviso Y él llama sos criados d ’ improviso. ¿Cómo dirá á la Reina so partida, Que está de enamoradu sin sosiego? ¿ Cómo podrá facer esta salida Si entre tantos favores está ciego? ¿ Cómo aquella palabra prometida Cumplirá como ñoble caballero? Resúelvese, y previén á los criados Que los barcos estén apareyados. La Reina que barrunta lo trazado, Diz i : —" ¡Traidor! ¿ La mano que me diste? ¡ Cruel! ¿ Lo que tenemos concertado? ¡ Engratu! ¿ Les  fineces que en mi viste? ¿ Cómo les pagues? ¿ Cómo el mió cuidado Pagar para engañame ansí finxiste? Lloca me dexes, lloca, que afrentada Quedo, si tu te vas, y mal fadiada. " Por tí soi de mió xente aborrecida: Por ti á los Reyes todos soy odiosa:

DIDO Y ENEAS 
Por ti ofendí á los miós, siendo ofendida: Por ti perdí mió castidá preciosa; Mió honor, mió fama que me daben vida. Y el nombre de muyer maraviosa: En medio de estos males y estes quexes, Será cierto morrer, si tú me dexes. "Ya si de conocéte yo tuviera Y para mió consuelu me quedára Un Eneas pequeñín, me entretuviera Cuando cabo el mió fuivo treveyara; Que en so cuerpu y so cara yo te viera: Con eso miós penuries engañára; Y si esto non ye así, non fayo medio, Que para consolame sía remedio. " ¿Agora que hé forzoso defendéme, Ye cuando entames tu la despedida? Nunca pense guardáme y escondéme, Nin parecer una muyer finxida, Nin con otru maridu entretenéme, Nin casada con otru facer vida. Diciéndome otra cosa desatino; Esto ye pan por pan, vino por vino" . —" Confieso estó de tí muy obligado,

DIDO Y ENEAS

Eneas i responde. Bien guardada Te llevo en corazón: yo soy mandado; Non tienes que miráme embelesada, Q’ abondo estó acá dientro escatimado, Porque dexo tan lluego la posada" . Dido cayó al oílu espavorida, Y metienonla en casa amortecida. Dempues q’ en sí tornó dixo á la hermana:

DIDO Y ENEAS

Ve; que se embarca; adviertei que so Dido, Muerre, y que con falai quedará sana: Que ye el postrer favor que yo i pido" . Oyó el mensaxe, y diz: —" De bona gana Fixera lo que pide; mas despido Con decir que ye gusto de los Dioses: Di á to hermana que trate de otres coses" , Estalada oyó Dido la rempuesta, Y dixo: —" Quiero fer un sacrificio:  Tenme la lleña aquí muy bien dispuesta (y esto sesuda sí, y en mucho xuicio); Sobr' ella miós vestidos los de fiesta S ’ han de poner, y para fer s’ oficio, Tamién pornás la espada, q’ amañana, Todo esto daré á Xuno con fe sana, ”Les dos esta traición desemulemos, Que más val que nenguno nos entienda, Pos riránse de nos si lo decenios: Agora vamos fer nuestra facienda. Tú puedes ir á ver lo que tenemos, Y mirar pe les coses en to tienda. Todo esto fó finxido para embialla 

DIDO Y ENEAS
  ningún la  viés para estorballa. —" ¿ Ye  posible se vaya isti malvado? (Dixo al quedáse sola); el embustero Fará burla de min? ¿ pos como armado Non pongo en contra d’ elli el pueblo entero? Barco non ha quedar que non sía echado A fondo, anque camine bien lixero. ¿ Qué vos parez? fiái de caminantes, Ca inda son piores q’ estudiantes. " ¿ Yo  qué falo? ¿onde estó? ¿ qué frenesía Tien á mió entendimiento entretenido? ¡ Ay Dido desdichada! ¡ qué tardía Fuste en aseguráte isti partido! Más xuiciu y más caltér te convenía, Cuando en to casa Eneas fue coído,

DIDO Y ENEAS 
Agora no hay sinón disimulallo; Q’ aunque te sepia mal habrás tragallo" . Vase xunto l’ altar ú están les coses Conforme lo mandó para quemáse; Y diz co les palabres llastimoses: —" ¿ Cómo tarda mió vida en acabáse ? ” Y con les manes blanques y amoroses La espada desbainó para espetáse: Y desque al blandu pechu la vio xunta, Con fuerza se tiró sobre la punta. Estaba co les ansies vueltes dando, Sin falar, que la sangre l’ afogaba. Les ferides y boca están roncando; Y cuando d’ isti modu Dido estaba Llegó so hermana y dames llagrimando. 

DIDO Y ENEAS 
Los  güeyos quixo abrir, mas ya faltaba La  fuerza, y espiró, que non debiera Pasada con espada na foguera. De tres maneres cuinten isti cuento, Mañana lu diré d’ otra manera, Pa que podáis sacar d’ aquí escarmiento. La  casada, la vilba, y la soltera, La  ñeña regalada á so contento, Cad’ una si quier bien aunque non quiera. Si olvidada se ve, para vengase, Diablu duda porná para aforcase. Antón González Reguera. Antón de Marirreguera. 

Cantar y más cantar 

 Si el cantar, si el poner  cara de risa de que unu ye dichosu fós la seña,  quiciás la dicha tóa d´isti mundu tendrinla  los paisanos en ´aldea. Y el que diz en ´aldea diz  Asturies, rinconcín de mio amor, de xanes tierra; tanto más encantada y petecible  cuantu solu á Dios débei  so guapeza. Anduvi  pe la tierra en que cuntaben  que los Campos Elísios  Dios punxera, y empruno  á lo cimero fúi del monte, qu´entiarró con un gómitu á Pompeya;

Cantar  y más  Cantar  
Ví enllazase los álamos crecíos  co´ la parra que d´ un en utru cuelga, y palacios, y estáutes, al fin tóo, pos sentada ´na mar miré á Venecia: y faciendo al mio modu  comparances, co´ la idea p´ Asturies siempre güelta, non topaba daqué qu´ asemeyase lo que´ nella entamó la Onipotencia. Ya antes d´eso, y allá en mios mocedáes,  pe los montes anduvi á mio faena, y al veme ´na más alta cuguruta, abaxo el mundu, el cielu ´na cabeza…… ¡Qué nonada  tan grande paecía lo que facen los homes! ¡qué miseria! ¡qué grandeza   Señor,  yera  la tuya! 

Cantar y más  Cantar 
¡qué grande vía  entoncies to grandeza! Del  Aramu  que tien la primer ñeve,  que ´spolvoriasti Tú  enriba  de la tierra,  faciendo  espayaderes de los aires, y de les nubes fiendo  la peñera, tempranino miraba pa ´l  Saliente,  y llonxe, medio  engüeltos  co´ la  ñebla finina, traspariente y sonrosada,  Con  qu´ el alba  se viste  ansí que ´spierta,  y pasando p´ente  ellos  los  rellumos   tristes, que entós  da ´l  sol con so  llinterna, via alzase  d´ Europa  los xigantes, faciendo  á   Covadonga  centinela,  

Cantar y más Cantar 
y  allargando la sombra  hasta mirase en el lagu   de Nol; fonte del Deva,  que  afuraca  el Auseva  so la  Virgen, y fondero, a sos plantes se despeña . Casi   al frente, del llau de  Colunga, llevanta el puertu  Sueve la cabeza, que i  dió  á  Roma  les potres asturcones  que subín  de  rodíes  una  cuesta. Allí baxo  ´ta el monte  de Naranco,  el que tien engarzáa  aquella  perla, que á la Virgen llabrói  el  Rey  Ramiru,  Desque  llimpió  d´ Asturies la  vergüenza. Y al par  d´ ella aquel utru  blincu d´ oro del  santu  San  Miguel, del  que con pena güelvo  tristes, muy   tristes, los mios  güeyos 

Cantar y más Cantar
de ver  que de sí mesmu  ye  güesera. Y mirando  pa ´ntrambos ´ta  ´llí  Uviéo, al que i punxo quiciabes Don  Fruela el  cercau non más, pos ya  Santiago  ´elli  el primer  discípulu   escoyera; que  ansina,  nel  Pilar  de Zaragoza, un  vieyu pargamin hay  que lo  reza. A  mios pies  ´ta  el  Monsagru  con   so  ermita, que ´nos  siglos  sirvió d´escondidiella  á les  Santes  Reliquies, qu´ en  Uviéo Tudu  ´l mundu  cristianu  reverencia.  Pel  Poniente  hay les  sierres  de Bedures,  que  ´l feniciu  furó la  vez primera, y,  tras  elli,  el  romanu que sacaba co  les  venes  de sangre,  d´ oru  vena. 

Cantar y más Cantar 
 Entovía  s´ atopen  les  migayes  per  un  llau  y  per  utru,  y  per  Navelgas; y  baxando   pel  rio á  Cornellana  cuéyenles  los paisanos  en ´a   arena,  que mezclen  con el  zogue y  dempues  llaven   regolviéndolo xuntu ´nuna  duerna.  ¿Qué  tó dicir  de Cángues, nin  de  Pravia,  de les  Luiñes,  Caranga y de  Teberga;  de  Grao, de Quirós  nin  de  Proaza, o  sitios  qu´ endayuri  el  güeyu viera? Yo non tengo palabres  pa  explicallo,  y déxolo p´ algunu  que más  sépia.  A  lo llargo, mirando pa  Castía,  está la  enrevesada y   alta  sierra,  que  allega  desde el  mar de Meudía, espurriendo  los piés,   á  Finistierra.  ¡Y pel mar!…… Dexarelo  pa  utru día,  que  sinon  va llevame  muncha  xera,  pos  falta  por  falar  lo  que Dios sabe, 

Cantar y más Cantar 
 ó  quiciás se me acabe  la pacencia. Ente montes  y montes,  tantu  valle, tantu  riu  s´ atopa  y  arboleda, tan  hermosu,  cada´ unu  pel  so  estilu ,  que  si dan á  escueyer nadie  escueyera. ¿Quién  ye el  que pintar  puede  el  Paraísu,  que dende  Sobrescobiu  hasta Riveras, quier dicir, desque naz  fasta que  muere,  per  ú  pasa  el  Nalon  con  so agua   riega? Aquí  mansiquin  cuerre  per un  valle;  allí furó una  bóbada  na peña, acá  cuerren  y gufen   sos  rabiones,   allá si   un peñadal  el sitiu  estrencha, ó  encuéyese  y apierta   un poco  el pasu,  ó,   chando  golfaraes,  salta juera. Más  abaxo  y abriéndose  en  dos brazos,  una  isla, encantada entre ellos dexa,  mientres d´aquí y d´allí mas rios baxen 

Cantar y más Cantar
á   xuntase  conel  á  la  carrera.  Nun llau da  les  truches  regaláes,  en  utru  les  anguiles  y  llamprea,  acá  cria  á  montón  esguinos rales, les   traines ,  allá,  de salmon  llena.   Y  todo  ello  ente un agua  cristalina, que  cuanto  hay  fasta  el  suelu  trasparienta,  y arrodiau  de praos ,  montes, cases,  d´  espesura  y verdor  per cada vera.  Aquí  yera  el cantar, aquí  el riíse, si el riíse y cantar de dicha o seña, pos aquí  tóo  canta  y rise tóo,  flores, páxaros,  aire, cielu y tierra. Les  fontes están  siempre marmullando,  al gorgolar  el agua  de la peña,  y los páxaros  van de rama en rama  cantando sos amores en  so llengua. 

Cantar y más Cantar 
 El  regatu  paéz  que canta  y llora,  de guixarru  en guixarru  y piedra en piedra,  y les rames abáxense á besallu,   abrazándoles él á la carrera ,  y  dándoyos un besu  en cada pómpara, que  al  xuntase  con  elles  arrevienta,  enriedáu  con unes y  con otres,  paéz  que apara un poco y arrepresa,  pero esmuzse  enseguida  callandino,  pos  otres más abaxo  ´tan   ´nespera,  y á   tóes  elles  quédenyos  pingando   goteres como llágrimes  queis dexa. El aire suaviquín   y   gasayosu, agua arriba, agua abaxo, les  ximielga,  y á poneles pingando y á secalles  celosos  un  del otru  van á tema.  Ri  que ri,  sin parase á  tomar fuelgu,  ´an los grillos  cantando  ´na praera,   galana co  les  flores  á  millares, que non  más  que la mano de Dios sema.  

Cantar y más Cantar
Per escayos  y  y sebes  ropiellaos campanines,  vilortos, mariselva,   entre  piñes  d´ amores negres, roxes,   que á  miel  saben, coides pe la fresca,  del  cenoyu,  ´loriéganu, hortelana,  de  todo  ello, faciéndose  una mezcla, arreciende  un  golor que…..  non se  sabe, pero  ´lalma  adorméz  y  el pechu   enllena. A la vera del rio, en que una nasa  del   cañal  al remate  truches piesca,  remangau el  calzon  á los cadriles,  un  rapaz  corta  un ramu  de salguera;  y sacándoi  con maña , en sin quiebrase,  el cañutu que sal  de la corteya,  igua arteru un xiblatu  con que  toca  al compas  del  son son  de la reguera.  Disti  sen,  á  la  sombra  de  carbayos,   apeluquen  les  vaques  herba  fresca; si  echa  el  mozu  que  llindia, una tonada,  arruxídeni d´  otra  carbayera, 

Cantar y más Cantar 
 y  apórfien  á  quien más  y  meyor  canta, sonsañándose  el  son  y la cuarteta. D´  utru  sen,  p´ ente  espesos  castañales,  que  cadún  tien  un bálagu de  fueya,  sonen  gaita, tambor  y volaóres   que  fan en  sin querer  alzar la  pierna.  Ye  que van  con  un  ramu  de  seguío,  nin sé si  pa  Llugás ó  pa la Cueva, non  fechu  de rosquíes  y  panoyes,    sinon   que ye  d´un añu una nuviella, galana,  roxa  llúcia  y  encintada,  y  entá  ye  poco  pa quien ye   la ofierta. Cuesta arriba blincando van les  cabres,  tosquilando  llambiones  la mortera;  ansí  qu´ oye el mozacu  que les curia ´nutru  ´scobiu  ruxir   dalguna   llueca,  desataca  el  zurrón  que  trai  ´na  ´spalda,  saca  d´ elli  torcia  turullera, da  un  toquidu  qu´ enllena  les cañaes y aténdi  si dalgun i da  rempuesta.  

Cantar y más Cantar 
Per  encantu, ó non sé  qué  tien  el  cuernu,  de  sos  coses, sin  vese, danse  cuenta  con  tal  arte,  que ye una maravía que naide,  á  non oillo,  lo  creyera. Ello ye  que  pel  llanu,  pe los  altos,   per el riu, pel monte y per  uquiera,  fáiga el llabor que fáiga   l´aldeanu, que  trabaye  pa  sí, que ´sté  d´ andecha,  tempranino,  de  nuechi,   al  meudia,  que ´l  mundu té regüeltu ó  quietu   ´stea,  atentu al  so llabor,  él  siempre  canta,  ó satisfechu ó pa  ´scuerrer  la  pena.   Si detras  de  les  vaques  perezoses  rególvi col  llabiegu fonda  secha, ´nel   sallu,  cuando  rinquen  el  morgazu, ó  arralando  el  maíz  cuando  s´  arrienda;  al  siegar  el  narbasu  y  facer cuques   ó panoyes llevar na esquirpia enllena; cuando texe les riestres ´na ´sfoyaza , ó, esbillando, el tarucu llimpiu dexa, atentu al so llabor él siempre canta ó satisfechu ó pa ´scuerrer la pena.  Canta cuando pel sol del meudía co les mesóries les espigues piesca ó ´na era á dos files con manales les apália al compás y suelten la erga; y cuando la ravila y les ´muyeres bañen la ´scanda y en sin poxa queda. Y canta al cabruñar el so gadañu, con que, braciando, los marallos siega, y al montonar la herba nos barales, y enllenar la tenada desque seca. Y canta al xurrascar los castañales, que tienen los oricios boca abierta; Y dempues de demelos, al xuntalos pa que ablanden los pinchos en  ´a cuerra. Y canta cuando ´ta mayando el llino; y canta si lo espoda y lo rastriella; y canten les mozaques en ´a fila cuando ´stan esmesando pe la rueca.Y al cueller la mazana y  pisalla, y al dar güeltes al fusu que la apierta, y al enllenar les pipes co la sidra, Mezclándoi torcipié pa dai más juerza, entos ye el ijujú y son los cantares, pos anda la zapica muy llixera. Cuando fay un magüestu tamien canta, y en ´a danza que s´arma na foguera la víspera d´un santu ó de la Virgen, ó de la so parroquia al ser la fiesta. Allí ya  el repicar de les campanes, y el tambor y la gaita dir á tema; allí ye el quemar ´árgomes á carros, y d´un llau y del utru co la trienta de fierru  regolver los fogarales, qu´ á la rodiada  allumbren media llegua. El fumu, les llapiaes, les povises, que caduna paéz que ye una estrella, retórniense pel aire, y hasta el cielu pon roxu el incendáriu que allí quema.  Y dempués, al danzar na romería, canten unos delantre la cuarteta, y arrespuende el xentíu de la danza cantando la bendita Madalena. Por cantar ha cantar tamien el carru, que hasta tien ena exe cantaéra, y si non canta bien non ye de pasu, nin arranquen los güés, pos tienen pena, y mas que ellos á naide lo cuntaron tienlo el home chantao na mollera. A la postre el cantar tamien se acaba, que en mundu non hay cosa que non muerra; pero el que canta entóncenes ye el Cura por el alma del muertu. En gloria estea. 
Juan María Acebal. La Ilustración Gallega y Asturiana. Tomo I.-



















































































Lago. Aldea de la parroquia de Trevías (Valdés)  Situada en una ladera  en la que nace  el reguero  de los Molinos que desemboca en el río  Esva o Canero,  es de hábitat dispeerso. Su altitud es de 370 m. Tiene una población de 31 habitantes. Aparece en la relación de las brañas vaqueiras  del concejo de Valdés. Por esta población pasa una  de las rutas  interiores del camino de Santiago.









San Feliz. Parroquia de Trevías (Valdés). Tiene una población de 121 habitantes. Situada en una de las laderas cercana al río Esva, a una altitud de 100 m.  Durante la Edad Media perteneció al monasterio de San Miguel de Canero. Por este lugar  para una de las rutas interiores del Camino de Santiago.



















































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Manifiesto del Hambre

Playa de Barayo

Entradas populares de este blog

Manifiesto del Hambre

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX