Braña Antolín (Cangas del Narcea)

Textos:
-La vaquera.
-Esqueicides.
-Alcordanzas.
-El perlindango.
-La braña de la Degollada.
-Del dichu al fechu.

Braña Antolín (Cangas del Narcea)


La vaquera
Pregueirón ya veceirina, 
pa con ellos la vaquera, 
guardaban el ganadín
en todas las brañas nuesas.
Na braña la Fontellada
taba la guapa Carmela,
yera la primera vez 
que-lly tocóu ser vaquera.
Que yera quedar na braña
por sí moscando viniera
dalgún res hasta los praos
ya estrozos nellos fixera.
Dixéra-lly la súa mama:
“Amira, la mía pequena,
muñe namás la túa parte
de la vaquina Morena.
Déxa-lly pal tenralín
dous tetos, porque nun seya
que nun se farte ´l probín
ya zanfoinu se puxera.
Mañana de pregueirón
va ´l tíu Xico de Florenta,
de veceirina  Marica 
ya serás tu la vaquera.
Amira muito  nun entren
pal predín ou Las Olleras,
tampouco a Los Llamaurenes
nin nas Tronconas, mía nena.
Nas Escuras ya ´l Quintete
nin nos Praos Nuevos, nun seya
que baxen hasta ´l Xixón
ya la cabeza nos duelga.
Bien sabes qu´habelas hailas
lladronas, ¡tu sos tan nueva!
Si te dormeces, monina,
esbardagüertos fixeran”.
“Fairéi  lo qu´usté me mande
pos gústame obedecela,
yá verá qué bien lo faigo
muito  allegre ya contenta”.
¡Probe rapaza! La sangre
salía cumo una caniella,
a voces cuanto podía 
glachaba d´esta manera:
“¡Triste de mi! Aiquí solina
muerro onde naide me viera,
qué pena  pa la mía mama
ya pal mieu  papa qué pena”.
Escuitóla desde lo alto
el tíu Xico de Florenta,
baxóu a saltos el monte
ya esflaquecida la alcuentra.
Atóu-lly el cintu por riba
ya buenas plantas cochera,
machacóulas con dous cantos, 
na ferida las puxera.
Nun murríu la rapazuca,
sanóu a escape Carmela,
foi la mechor vaqueirina,
veceirina ya brañera.
Pregueirón ya vecerina
después de muñir xubieran
conos bueis ya conas vacas
ya la outra menudencia.
Barríu cocina ya corte, 
llavóu ollas ya escudiella,
púxo-lly augua al tenralín,
peinoúse fixo las trenzas.
Truxo augua, tizóu ´l llume,
rapóu patacas Carmela,
puxo  pote na pregancia
ya al picu ´l  Campu xubiera.
Desde L´Oteiru amiróu,
nin rabu  de ganáu viera,
sazonóu los cachelinos
ya con lleite los comiera.
Aillí de Los Piornales
truxo una cándana seca,
cochíu ´l macháu pa cortala
ya díu con él nuna pierna.
Onde la palabra pousa. D´Asturias a Miranda. María Cueto Fernández - Xulio Viejo Fernández.-

Esqueicidas
Silenciu de las esquilas:
la cuadra quedóu vacía
ya nin siquiera d´un xatu
s´escuita la campanina.
Colgando d´unos gabitos
adormecen las esquilas
envueltas en telarañas,
nel silenciu esqueicidas.
Ya nesti mesmu  silenciu
despierta na alma mía
el recuerdu que me truxo
a esta cuadra güei vacía;
ya güelo a cuitu ya lleite
ya escuito  la campanina
d´aquel xatín que mamaba
mientras la vaca comía.
Pero despierto del sueñu
ya la cuadra ta vacía;
nada güel nin nada escuito,
solo veo las esquilas
que colgan de los gabitos
en el silenciu esqueicidas.
Onde la palabra pousa. D´Asturias a Miranda. María Cueto Fernández - Xulio Viejo Fernández.-
Vo facer una bandurria, d´un troncu de cerezal,

El restriellu  ye de texu,  el caballu de nozal,
El peyeyu d´un corderu, los tornos del recimal,
Les cuerdes son de pitina, el rabil ye de peral.
Vo cortar el rau a la yegua, pa preparai el sedal,
Y cantar enes velaes, pa que me den de cenar. -

Vaqueirina
María si vas al monti
Nun me traigas lleña verdi
Que tando sentada ´n tayu
Saltóme una chispa al dengui.-

Alcordanzas
Qué nun diera pol volvere
a vivire aquellos tiempos,
enque fora un solu día 
ya enque ´l día for pequenu.
 Tar outra vez na mía casa, 
ver los mious padres ya buelos,
los mious primos, los mious tíos,
mious vecinos, mious mayestros.
Patear aquellos sendeiros
entre cantos ya baldueira,
dir pol augua templanín
calzadina de madreñas.
Tar dentro d´aquella escuela
conos outros escolines,
yéramos un rebañáu,
güei apenas hai rapacines.
Vería los homes llabrando,
apencando a plenu sol,
ya las mucheres  llavando,
nel ríu ou nel canalón.
Las llargas tardes del branu
axuntaos conos calechos,
ou aquellas nuites xeladas
xunto al llume, bien encesu.
Pongo  por casu, ía fiesta;
de fixo, tarían los mozos
xunto al chigre del llugar
como partidu de bolos.
Cuando yéramos mocinas, 
por nun oyeos desbarrar ,
nun díbamos por onde ellos 
siempres, pol camín d´atrás.
Oyería tocar la cuerna
ya alborotar los chingarros,
vería emponer la vecera,
pol camín pindiu  ya llargu.
Estremalas pola tarde,
siempres nel mesmu llugar,
entremientras qu´asomaban,
nós xugando sin parar.
Chevalas pa la súa corte,
que nun faltara dengua,
ou si non de casa en casa,
por sí sobraba dalguna.
Que nun diera you por vere
el molín, moliendo ´l trigu,
el fornu, cociendo ´l pan,
dar la murga a los vecinos.
Los bailes naquel salón,
el pandeiru retumbando,
glachando  al son, las mucheres,
ya las parexas, baillando.
Ya hasta aquellas nevaradas
con faloupos cumo trapos,
llibrándonos de la escuela
fayendo santos macarros.
Faltábannos  muitas cousas,
que güei  todos las tenemos,
pero sei que l´allegría,
nun nos cabía no peitu.
Todo esto, ya muito más,
prestaríame tanto velo….
Seilo, sólo oía soñar
mas ¡ía tan fermosu ´l suenu!
Onde la palabra pousa.
María Cueto Fernández - Xulio Viejo Fernández.-


EL PERLINDANGU
Probes mariñeiros,
tristes ya afligidos,
las vuastras muyares
con outros maridos,
las vuastras muyares 
con outros maridos.
Unas colos curas,
outras colos frailes
ya las más hermosas 
colos capellanes.
Santina hermosa,
dame outru maridu,
porque esti que tengo 
nun duarme comigo, 
porque esti que tengo 
nun duarme comigo,
Calla, picarona,
mira cómo miante;
que duarme con ella
pero nun lu siante,
que duarme con ella 
pero nun lu siante.
El miou Xuan a Uviedu
foi pola mañana, 
dio-y la ventolera
ya volvéu pa casa, 
dio-y la ventolera 
ya volvéu pa casa.
La que vian de nuache
a La Fonte ´l Cantu
algo la entretián 
miantras llena ´l xarru,
algo la entretián 
miantras llena ´l xarru.
Por ir buscar agua 
a La Fonte ´l Cantu,
tuvo un chuquinón
ya escachóu el xarru,
tuvo un chuquinón 
ya escachóu el xarru.
Si tianes qu´ir sola 
ou salir de nuache, 
por si atopas bruxas 
lleva l´acebache,
por si atopas bruxas 
lleva l´acebache.
Tian el miou Perico 
una mala maña,
que si sal de nuache
vien pola mañana,
que si sal  de nuache 
vien pola mañana.
Tian el miou Perico 
una mala maña,
de mexar en fuau
ya cagar la cama, 
de mexar en fuau 
ya cagar na cama.
Unos que si asina, 
outros que si andando;
sin dar el mandil
nun hai perlindangu,
sin dar el mandil
nun hai perlindangu.-



La Braña de la Degollada

La Braña Baxa yera una de las cinco conas que contaba ´l mieu pueblu van muitos, muitos anos. Chamábase Braña Baxa porque taba yá cerquitina ´l llugare. Naquellos tiempos la xente vivía namás del ganáu, d´aquel ganaú del país, duru pal fríu. Daquella, los montes yeran tupos, concarbachales, piornales, acebales ya bedulares. Arbolinos por tolos llaos.  No llugare había taién muitas castañales ya conxales. Güei conas queimadas  ya subastas de madera yá nun ía lo mesmo.  Tovía quedan muitos bedules no monte ya castañales ya conxales no llugare, pero muitas secanon ya outras vendiénonlas pa madrea.  La xente nueva nun plantamos outras, polo que too va a menos.
En La Sierra ya nos montes altos, antias ya tamién agora, tenemos campos con comida a farta pal ganáu de cualisquiera clas.  Nos tiempos tovía más antiguos  puei que pasara nel branu  todita la familia ya d´eso oyí you cantare que na Braña de Pedrosu vivían los vaqueiros, que llou baxaran pal Castru dafeitu. Pero eso you nun soi quien p´atestigualo, lo que sí foi verdá yía qu´aillí vivíu  xente, pos  al pía de las cabanas  toditas son corralas ya las corradas namás  las alcuentras nos pueblos.  Nuna corrada d´esta Braña de Pedrosu tovía vi you  la pedricona del altar onde los antiguos vaqueiros  faían sous ritos, ufriendas ou lo que fora. Nun sei si agora ta aillí, pero cumo  you  conociénonla  toditos los que no mieu pueblu entovía viven. De los antiguos vaqueiros namás quedan  pa la parte de más arriba de La Braña de la Fontellada los restos d´una braña  nun sitiu que se chama  Las Vaqueras.  Mía madre conocíu a dalguna d´aquellas vaqueras, porque pasaban  d´Asturias a veces a vende-llys queisos a las brañeras de La Fontellada.  Pero los vaqueiros  namás venían dalguna vez pol ganáu que se perdiera.
Lo qu´acontecíu na Braña Baxa foi cuando yá todita la xente taba de quieto tol anu  no llugare.  Namás un home ou mucher, mozo ou moza  de cada casa diba de brañeiros. Xubían a las brañas a la tardecina esde abril hasta setiembre.  Las vacas baxaban  solas ou xubían al monte a buscalas,  muñíanlas pola nuite ya otra vez pola mañana.  Llevábanlas outra vez al monte ya los brañeiros baxaban pa casa, los tenrales quedaban nun corru tol día.  Na Braña Baxa, cumo  nas outras, alcontrábanse más ou menos docena ya media de cabanas ya outros tantos brañeiros ou brañeras. 
Entre las brañeras de La Braña Baxa había una mocina que yera la que llevaba la gala. Chamábase  Isabel pero toos la chamaban Sabelina, Cuntaban qu´enxamás se viera outra más parlladora, gayolera, allegre ya guapina como ella. Tenía gracia pa too, sin ella nun se faía nada no llugare nin na braña. Ella entamaba  los xuegos, tenía la voz como un xilguerín, polo que con outras cantaba na ilesia ya nas bodas. Cuando bailaban  una xotina, la dulzaina, los pollos ou ´l  baille chanu  todas ou cuasi tidas baillaban bien, pero denguna cumo ella: los sous pías meneábanse  cumo peonzas, cantara ya con aquella súa risa tan clara, tan cascabelera. Onde taba ella nun  s´alcontraban penas. Outramiente yera humildina ya muito cariñosa con tol mundu.  Los suos padres  teníanla  cumo a la nina de los sous güechos.
Pretendía a Sabelina Xuaco ´l de Xuaquinón ya tuvienon yn tiempu de novios. Casánonse  no mes de San Xuan ya las outras mocinas cantánon-lly unos guapos cantarinos de boda.  Quedanon  a vivire na súa casa, pos Sabelina nun tenía más harmanas  ya la casa de Simón sou padre yera grandona. Taba al llau de la tabierna, polo  que si dalgún forasteiru aparaba no llugare al vere a Sabelina tan guapa nun dexaba d´amirala.  Tamién la amiraba muito un cereiru  que pasaba tolos anos mercando  cera ya vendiendo  velas. Vendía tamién cuchiellos, fouces ya foucinas.  Cuando chegaba  siempres pasaba  la nueite na tabierna. La xente chamaba Marcos el cereiru, que yera un mozón  llargu ya forticón, muito  farfantón ya fachendosu. Naide sabía d´ónde yera nin si yera  csáu ou solteiru.  Conocía a todita la xente ya na tabierna quixo vende-lly una fouz a un home, pero l´home díxo-lly que cumo dicía que sabía faere de too, que-lly  la mangara. Aceutóu, l´home  foi pol mangu  ya Marcos mangóulu muito bien  ya dixo que naide  mangaba una fouz cumo él. ¡Buena la fixo! Esde aquel día naide lu chamóu Marcos el cereiru, pa toos foi Mangafouces.
Mangafouces gastaba una faxa negra arrodeada al sol cuerpu  ya metía nella  un cuchiellu. Cumu andaba sacando a veces el cuchiellu pola tabierna ya diciendo  qu´a naide se-lly ocurriera metese con él, tolos homes que diban a la tabierna  conocían el cuchiellu. A los poucos días de casase Sabalena apaecíu Mangafouces. Dixéron-lly llou quién se casara ya otras cousas que pasaran no tiempu  qu´él tuviera fuera.
El tíu Simón, el vecín del taberneiru ya padre de Sabela, cortárase ujn pía ya nun podía dir de brañeiru, por esde que Sabelila casara yera él el que diba de brañeiru. Xuacu trabachaba muito, pos principiaba ceo la yerba. 
Mangafouces, qu´un ratadín antias viera a Sabela dir pa la braña, foi a la puerta de Simón, que taba aillí sentáu cono pía nun tachuelu, ya entamóu con él muita parola. Dixo:
-Hola, Simón, ¿güei nun vas pa la braña, ho?
-¿Qué cuentas, Manga? ¿Cúmo voi dir de brañeiru si tengo no pía una cortadura que fix cona gadaña? Amira, chacu, nun sei si podréi ayudare al mieu xenru a segare la yerba.
-Vaya, home, vaya. ¡Cúmo siento lo que te pasóu! ¡You que tenía tantas ganas de pasare una nueite na braña si tuvieras tu aillí! ¡Aiho! Si fora un día ¿ónde podería pasare la nueite? Pos na cabana  namás tendrás una cama ¿ía asina uo non, Simón?
-Eso nun da más, home, pa outru anu vaita, nun parreiru entre la yerba duérmese  muito bien ya calentín.
-Pos a lo mechor pa outru  anu viesme por aillí. Pola túa braña ¿tenedes ablanos?
-Sí, home, si. D´ aillí trux you  esta primavera buenas guichadas.
-Pos amira, a la par que conozo  la braña  cortaréi unas guichadas ya unos mangos, pos na mía tierra d´eso nun tenemos.
-¿Ya cuála yía la túa tierra, chacho?
-You nun tengo tierra nin casa, siempres ando polos caminos esque m´alcuerdo. Escuita, Simón, la cabana ¿cuála ía, ho?
-La primera a mano dereita, nun tienes que perguntare a naide.
Parllanon outru pouquín  ya Mangafouces foi outra vuelta pa la tabierna. Díxo-lly al taberneiru  que-lly puera súa mucher  algo pa merendare, que s´alcordara que lu asperaban en Matalavilla, que diba p´aillí  a dormire, qu´al outru día daría la vuelta.
Chocóu-llys al tíu Blas  ya a la tía Catalina  que fora tan tarde p´hacia  aquel llugare. Podía faelo al outru día, ceo. Diénon-lly la merienda  ya al escurecerín soltóu  la mula de la corte, cargóula  ya cochíu ´l camín  de Matalavilla. Pero  al chegar a Las Cáscaras torcíu pal de La Braña Baxa, onde chegóu  de nueite piechu.  Atóu la mula  fuera del camín ya foi  esgachupáu  escuitando lo que pasaba pola  braña. Na cabana de Sabelina nun taba naide,  n´outra  cabana más arriba oyíu voces ya risas. Arimóuse  a gatuñas, amiróu  pal pequenu ya estreitu ventanu, víu  una cuanta xente na cocina ya escuitóu outra  vuelta la risa de Sabelina, aquella risa tan diferente.  Taba cuntando cosillinas ya al vere que nun acertaban, riía, riía.
Mangafouces volvíu  outra vuelta a gatuñas pa la cabana, xubíu la cumbe pola  parte de la corte ya ´l parreiru, llevantóu la pacha, como cuchiellu cortóu los bilortos que la ataban ya pol furacu pasóu al parreiru. Con cuidadín, como eslabón ya ´l pedernal chiscóu, encendíu la mecha, arimóu una fuechina de papel, encendiúse  ésti ya con él prendíu  la vela que llevaba  preparada.  Baxóu pola escalada de palos ya entrando na cocina sentóuse nel arca. Na mano tenía ´l rechu que viera colgáu al llau del corru los tenrales. Asperóu  a escuras, oyíu parllar, venían con Sabelina outras mozas hasta que desapiechóu. Escuitóu  cúmo se despidían:
-Adiós, chachas, hasta mañana si Dious quier.
-Hasta mañana - respondienon  las outras mozas.
La casadina zarróu la puerta cona chave, cono farolín  que llevaba amiróu las vacas ya ´l corru  de los xantos.  Entróu na cocina. Mangafouces tapóu-lly  la boca pa que nun glachara. Ella, sin sabere quién yera, arrabuñóulu conas dúas manos cumo  una gata montesa  ya arrincóu-lly puñaos  de pelos d´a quella mala testa. Al vela que se defendía , cona cueta ´l cuchiellu  díu-lly  con todita la fuerza. Sabelina cayíu cumo si-lly dieran con un porru na frente. Entoncias, cumo ´l farol siguía allumando, cochíula, púxola na cama cono rechu, atóu-lly  los pías a la cama cono pañuelu  d´ él una mano, cono d´ella la outra. Asina, si espertaba del golpazu  nun se movería. Pasóu aillí  media nueite.  Al vela movese clavóu-lly  el cuchiellu naquella gargantina  que lo mesmo na braña  que no llugare cantaba cumo un xilguerín.
Marchóu  outra vuelta esgachupáu, nun zarróu la puerta. Foi p´hacia la mula, desatóula montóu nella  ya machóu  de la braña onde  tantu mal fixera.  Esta vez sí cochíu ´l camín de Matalavilla.  Empricipianon a dole-lly los rabuñones, aguichóu conas espuelas la mula ya chegóu a Salientes. Amanecía ya atopóu un home al que-lly  perguntóu la senda pa pasare pa Omaña ou Llaciana. Diba cona cara tapada cona faxona negra, díxo-lly al de Salientes que s´atopaba malu  ya que quería chegare  a súa casa ceo. Pol día  taba no monte, pola nueite andaba. Nun llugare onde foi a mercar comida preguntánon-lly cómo andaba tan arrabuñáu ya dixo que cayera  pa un zarzal  ya que-lly  costara caro salir d´él. Foi lo postreiro que se supo de Mangafouces.
El cuchiellu de Mangafouces teníalu espetáu na súa gargantina.  Baxanon los brañeiros al llugar, dalgunos fonon tras d´él. L´home de Salientes dixo por onde al ser día traspuxera pa los outros montes. La xusticia na braña, amirando ´l calabre, víu unas uñas de Sabelina xeretos de pellechu d´aquel animal, también puñaos de pelos de la súa cabeza que Sabelina-lly arrincara defendiéndose cumo una gata montesa antias de da-lly cona cueta del cuchiellu. Los xuramentos de los homes remesturábanse  conos choros  ya berríos de las mozas ya rapazas.  Baxánonla  nunas andas. Amortachánonla cona roupa de la boda ya chenánonla  de ramos de papolas. Taba guapina, muito guapa, pero súa boca tenía tristura, abarruntábase nella ´l miedu, la pena  que la probetina pasóu aquella súa última nueite. El tíu  Xuaco  nun volvíu  enxamás, nin sous padres tampouco, a La Braña Baxa, a la que desde aquella pasóu a chamala la xente La Braña de la Degollada. Onde la palabra pousa.  María Cueto Fernández - Xulio Viejo Fernández.-

Del dichu al fechu
¡Pa viella y pa caciplera
la madre del siñor cura!
Sobre vieya, regañona,
sobre regañona, bruxa,
sobre bruxo empertinente,
sobre empertinente una 
calamidá verdadera
que de sí mesma marmura.
Ye asina y non po los años,
anque la su edá ye muncha,
por estintu, por costume,
por temperamentu.  Apura
la pacencia  del más santu
de los santos. Nón ascucha
advertencies nin razones,
nin nada.  Cosa darguna
no i falta, gracies al Cielu
y tamién al siñor cura,
el fíu  que i dá de todu,
y maldiz de la fortuna,
del tiempu, de los achaques,
y non sali d´esta música:
Yera de noche.  Roncaba
la vieya un tantu fartuca
de les fabes de la cena
y el pan de corteya dura,
suñando despierta, viendo
debujarse ena penumbra
del cuartu tales visiones,
q´empezó a sudar de pura
señaldá; y ancendió un fósfaru
y con elli una veluca
de seu qu´estaba metía 
en un candeleru. Nunca
tal ficiera. Pocu a pocu,
sin  roídu y sin ayuda
de naide abrióse la puerte,
una puerte piquiñuca
con cuartarones,  y´ un pollu
llargu, sangrientu, sin pluma,
allevantando  el piscuezu
adoloridu, con mucha 
defecultá, entró temblando
y quexándose com´una 
presona.  Al velo la vieya,
ricordando la fegura
que i fizo el  fíu de la muerte,
lloca de mieu,  tropa, axunta
les sábanes de la cama
y´ el cobertor, y con furia,
feches un duviellu  tírailes 
al animal, que s´ asusta 
y esñala sobre la vieya,
que grita lloca y confusa:
¡Llargo d´aquí, puñefleru!
¡So, pitón, pal  cuartu l´ cura!…..
Quixera morrer, quixera
morrer, probe de mi nunca.
Don Venturo, que y´el fío
d´aquella mala ventura,
arrespondioi  dolcemente
una vez:  Naide lo duda.
Beati mortiu qui in Dómino 
morientur. ¿A quien asusta
la muerte, el duce descansu?
Puede creélo , la tumba
y el gran catre y non m´estraña
q´usté lu  apetecia.
                      Muda
quedó la vieya al oilu
desemulando  la furia
que i facía temblar, y dixoi:
-Oy, mi fíu¿qué fegura
tién la muerte?¿D´esqueletu
o de qué? Non la vi nunca.
¡Diz que trai una gadaña
al  costazu!
                    El siñor cura
arrespondioi:  Y´un pitón
zancudo,  llargu, sin pluma,
y  tou sangrientu. Cando entra 
en un cuartu, ye difunta 
la presona q´allí duerme
o está enferma. La pintura
d´ esqueletu con gadaña 
ye otra cosa.
            Doña Angustia
sospiró y lloró, clamando:
Quixera morrer.
                               Ascura.
Antoloxía  poética. Carlos Garcia-Ciaño Canto. 1925.-























































































































































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Playa de Barayo

Manifiesto del Hambre

Entradas populares de este blog

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

Coya (Piloña). Fotos antiguas