Braña Antolín (Cangas del Narcea)
Textos:
-La vaquera.
-Esqueicides.
-Alcordanzas.
-El perlindango.
-La braña de la Degollada.
-Del dichu al fechu.
|
Braña Antolín (Cangas del Narcea) |
Esqueicidas
Silenciu de las esquilas:
la cuadra quedóu vacía
ya nin siquiera d´un xatu
s´escuita la campanina.
Colgando d´unos gabitos
adormecen las esquilas
envueltas en telarañas,
nel silenciu esqueicidas.
Ya nesti mesmu silenciu
despierta na alma mía
el recuerdu que me truxo
a esta cuadra güei vacía;
ya güelo a cuitu ya lleite
ya escuito la campanina
d´aquel xatín que mamaba
mientras la vaca comía.
Pero despierto del sueñu
ya la cuadra ta vacía;
nada güel nin nada escuito,
solo veo las esquilas
que colgan de los gabitos
en el silenciu esqueicidas.
Onde la palabra pousa. D´Asturias a Miranda. María Cueto Fernández - Xulio Viejo Fernández.-
|
Vo facer una bandurria, d´un troncu de cerezal,
El restriellu ye de texu, el caballu de nozal,
El peyeyu d´un corderu, los tornos del recimal,
Les cuerdes son de pitina, el rabil ye de peral.
Vo cortar el rau a la yegua, pa preparai el sedal,
Y cantar enes velaes, pa que me den de cenar. -
|
Vaqueirina
María si vas al monti
Nun me traigas lleña verdi
Que tando sentada ´n tayu
Saltóme una chispa al dengui.-
|
Alcordanzas
Qué nun diera pol volvere
a vivire aquellos tiempos,
enque fora un solu día
ya enque ´l día for pequenu.
Tar outra vez na mía casa,
ver los mious padres ya buelos,
los mious primos, los mious tíos,
mious vecinos, mious mayestros.
Patear aquellos sendeiros
entre cantos ya baldueira,
dir pol augua templanín
calzadina de madreñas.
Tar dentro d´aquella escuela
conos outros escolines,
yéramos un rebañáu,
güei apenas hai rapacines.
Vería los homes llabrando,
apencando a plenu sol,
ya las mucheres llavando,
nel ríu ou nel canalón.
Las llargas tardes del branu
axuntaos conos calechos,
ou aquellas nuites xeladas
xunto al llume, bien encesu.
Pongo por casu, ía fiesta;
de fixo, tarían los mozos
xunto al chigre del llugar
como partidu de bolos.
Cuando yéramos mocinas,
por nun oyeos desbarrar ,
nun díbamos por onde ellos
siempres, pol camín d´atrás.
Oyería tocar la cuerna
ya alborotar los chingarros,
vería emponer la vecera,
pol camín pindiu ya llargu.
Estremalas pola tarde,
siempres nel mesmu llugar,
entremientras qu´asomaban,
nós xugando sin parar.
Chevalas pa la súa corte,
que nun faltara dengua,
ou si non de casa en casa,
por sí sobraba dalguna.
Que nun diera you por vere
el molín, moliendo ´l trigu,
el fornu, cociendo ´l pan,
dar la murga a los vecinos.
Los bailes naquel salón,
el pandeiru retumbando,
glachando al son, las mucheres,
ya las parexas, baillando.
Ya hasta aquellas nevaradas
con faloupos cumo trapos,
llibrándonos de la escuela
fayendo santos macarros.
Faltábannos muitas cousas,
que güei todos las tenemos,
pero sei que l´allegría,
nun nos cabía no peitu.
Todo esto, ya muito más,
prestaríame tanto velo….
Seilo, sólo oía soñar
mas ¡ía tan fermosu ´l suenu!
Onde la palabra pousa.
María Cueto Fernández - Xulio Viejo Fernández.-
|
Del dichu al fechu
¡Pa viella y pa caciplera
la madre del siñor cura!
Sobre vieya, regañona,
sobre regañona, bruxa,
sobre bruxo empertinente,
sobre empertinente una
calamidá verdadera
que de sí mesma marmura.
Ye asina y non po los años,
anque la su edá ye muncha,
por estintu, por costume,
por temperamentu. Apura
la pacencia del más santu
de los santos. Nón ascucha
advertencies nin razones,
nin nada. Cosa darguna
no i falta, gracies al Cielu
y tamién al siñor cura,
el fíu que i dá de todu,
y maldiz de la fortuna,
del tiempu, de los achaques,
y non sali d´esta música:
Yera de noche. Roncaba
la vieya un tantu fartuca
de les fabes de la cena
y el pan de corteya dura,
suñando despierta, viendo
debujarse ena penumbra
del cuartu tales visiones,
q´empezó a sudar de pura
señaldá; y ancendió un fósfaru
y con elli una veluca
de seu qu´estaba metía
en un candeleru. Nunca
tal ficiera. Pocu a pocu,
sin roídu y sin ayuda
de naide abrióse la puerte,
una puerte piquiñuca
con cuartarones, y´ un pollu
llargu, sangrientu, sin pluma,
allevantando el piscuezu
adoloridu, con mucha
defecultá, entró temblando
y quexándose com´una
presona. Al velo la vieya,
ricordando la fegura
que i fizo el fíu de la muerte,
lloca de mieu, tropa, axunta
les sábanes de la cama
y´ el cobertor, y con furia,
feches un duviellu tírailes
al animal, que s´ asusta
y esñala sobre la vieya,
que grita lloca y confusa:
¡Llargo d´aquí, puñefleru!
¡So, pitón, pal cuartu l´ cura!…..
Quixera morrer, quixera
morrer, probe de mi nunca.
Don Venturo, que y´el fío
d´aquella mala ventura,
arrespondioi dolcemente
una vez: Naide lo duda.
Beati mortiu qui in Dómino
morientur. ¿A quien asusta
la muerte, el duce descansu?
Puede creélo , la tumba
y el gran catre y non m´estraña
q´usté lu apetecia.
Muda
quedó la vieya al oilu
desemulando la furia
que i facía temblar, y dixoi:
-Oy, mi fíu¿qué fegura
tién la muerte?¿D´esqueletu
o de qué? Non la vi nunca.
¡Diz que trai una gadaña
al costazu!
El siñor cura
arrespondioi: Y´un pitón
zancudo, llargu, sin pluma,
y tou sangrientu. Cando entra
en un cuartu, ye difunta
la presona q´allí duerme
o está enferma. La pintura
d´ esqueletu con gadaña
ye otra cosa.
Doña Angustia
sospiró y lloró, clamando:
Quixera morrer.
Ascura.
Antoloxía poética. Carlos Garcia-Ciaño Canto. 1925.-
|
Comentarios
Publicar un comentario