Soto de los Infantes (Salas)

Textos:
-Ne Pachu...(Histórico)
-Refranero.
-Panoyas y panoyos.
-Exhortaciones a los obreros de las minas.
-El diañu.
-Crónica-informe del año 2.000
-El diañu señoritu.
-La hombrada.
-El sustu de Nolo.


Soto de los Infantes. Lugar de la parroquia del concejo de Salas. La parroquia tiene una superficie de 14,36 km cuadrados, y comprende los siguientes núcleos: Arbodas, La Escosura, Lleiroso, Silvota, Soto de los Infantes y La Vega. Su territorio se extiende por la margen izquierda del río Narcea, en cuya vega se encuentra Soto de los Infantes.  A 10 km de Salas. Sobre el pueblo pueden verse los restos de una antigua torre emplazada en la ladera de la montaña. desde donde se observa una panorámica de Soto. -

(Ne)….Pachu
(Histórico)
Pachón de la Bolgachina,
sigún lu siguen llamando, 
per más  de que fa ya munchu
que vive p´hacia ´l Narancu,
(y fizo ya los setenta 
nel añu cuarenta y cuatro) 
desfrutó en so llarga vida
d´una salú como un xatu
sin qu´un mélicu lu viera 
nin pa güenu nin pa malu.
¿Hebrá ´gora  quien desplique
qu´esti cachu de mazcayu
falara tan  mal d´aquillos 
como ´l que va´consoltalos?
Pos yera ansina la cosa;
Llamábayos matasanos, 
furatripes, platiqueros,
comedores, sacacuartos….
y otros ñomes tá más juertes 
que non trái el dicionáriu…..
Pero, igual que a to ´los gochos
yos llega ´l tiempu ´matalos
y, perdonen el semeyu
si s´ofienden, los marranos, 
llegói a Pachu la gora 
de tener que arrascar algo 
y foi  ello por la morde 
d´un demontres de bubaxu
que se i ponxo po les güenes
a la vera del costazu,
solmenándoi pe les nuiches
unos plizcos y unos baltos,
que non yera ´l probetucu
pa entamar un mal pigazu.
Foi a ver al curanderu,
que i mandó poner emplastos
c´unes fueyes de llantáina
fervollades con  fozayu
y dar friegues con ingüentu, 
de culiebra y fiel de gatu;
pero n´aminoyó nada
con todisto, por lo cualu.
descubrió de que lu viera 
don Xuaquín nel Orfanato.
Foi, entós, a la consulta
y, na más  que i vio ´l bubazu,
dixo qu´era cosa mala:
qu´era un cáncanu pergafu
y non hébia más remediu
pa curase que operálu.
Sentói a Pachu la groma 
como patáa nel riñagu
pos, col miéu a la cochiella 
qu´ illi tien, más  l´aguilandu
de fungar iso que poñen 
pa que non haiga trabayos, 
barruntaba que d´aquilla
chábenlu pal Camposantu:
pero, dáu que d´otra forma
de xuru diba ´dar ñabos,
tremblando de coruxía
dexó que i metieren manu.
Tumbánonlu so la mesa, 
ponxénon-i un aparatu
derriba mesmu ´l focicu
pa que tomara los vafos; 
llegó ´l mélicu, llavose,
vistiose dempués de blancu,
pintói de mariellu ´l bultu,
rodiólu lluego de trapos, 
y, en menos que vo´lo digo,
garra aquillo, dai un tayo,
raxa, fura, curtia, ciarra 
y dexólu lo más guapu…..
Deseguida los mirones
entaman a ximielgalu
pa fer que golvier´n sigu
y a dái golpes e´nos papos,
que parez que son muy güenos, 
y…. total, qu´empués d´un cachu,
prencipió ´l home a espurrise
y a glayar en po lo baxu,
y a facer lo que e costume
pa espiertar de tales suaños….
Quxo ´l mélicu enformase
de si diba espabilando
y esberrelói a la oreya;
-¿Cómo se llama, paisano?
Medio ´spierto ´l endevidu
co les voces de don Xuacu;
pero entá el melicamento
que sorniera pa privalu
taba dientro y, pe la cunta, 
continuaba trabayando;
l´ illo ye, que ´ente ´l amoriu
del ñarcóticu del diañu,
mas lo qu´illi tarrecía
zapicar pal utru barriu,
debió creyer el sociu
que quian lu taba  entrugando
yera San Pedro ´n presona
que diba desaminalu,
perque arremelló  los güeyos
llancólos nel ceruxanu
y arrespondiói tó ñervosu: 
-Siñor….¡Llamábame Pachu”
Antonio G. Oliveros. Antología de Poetas Asturianos. Instituto de Estudios Asturianos.-

Refranero 
-Casa sin moradores ñeru de ratones.
-Armes, monedes y palos hay que saber manexalos.
-De la mano a la boca desapaez la sopa.
-Ye perguapu el pasiquín si te asegura el camín.
-Amor tempraneru cuantes vego tantes quieru.
-Como  el mio fíu entre fraile, mas que non me quiera naide.
-Lo que de neñu  se pega con el pelleyu se entrega.
-Al avaru y al probe no hay migaya que ios sobre.
-Facer mal a sabiendes trai mil  pares de perendengues.
-Home patón y de oreya, tien el collar de la oveya.
-Por más que escuendes la oreya  sábese lo de la caleya.
-El fíu muertu y el apiu en güertu.
-La reina Colasa ofrecía morcilla y da calabaza.
-El que de mieu se muerre con cagayones lu entierren.
-Del que tien cama y duerme en suelu, non hay duelu.
-Cama de pluma quita al focicu la arruga.
-Bono ye dello con dello, garra el burru y ve por ello.
-El fíu de la gata ratones mata.
-Bien estabes en to ñeru, páxaru parlleru.
-Quien bien tien y mal escoye que non se enoye.
-Si tienes al gatu por amigu de carne y uña, non te quexes si rasguña.
-Con agua y con aire non convides a naide.
-Fíu fuiste, padre serás;  como fixisti asina tendrás.
-Da más el añu atemperau que el campu bien llabrau.
-Brisa lloca vendabal en popa.
-Si ente pan y caldo te dan a escoyer, sopes has de querer.
-Non va a misa la campana y a toos llama.
-Pa el mal de muerte no hay mélicu que acierte.
-Nin mozu pariente, nin mozu rogau, non lu tomes por criau.
-Por el alabau dexé al conocíu y vine arrepentíu.
-Burra con pollín non va derecha al molín.
-Fraile que pide por Dios, pide pa dos.
-Quitosei el culo al cestu y acabóse el parentescu.
-D´insolvente pa insolente sobra la v.  solamente.
-Cuando toma cuerpu el pecau, vístese de abogau.
Del refranero Asturiano por Fabricio González. 
Boletin del Instituto de Estudios Asturianos. 
Oviedo 1951.-



Por ti abandoné a mi madri
ya solina la dexé
sin priocupami ensiquiera
si tinía qué comer.
Fasta  que vino una nochi
en que muerta la soñé,
fechu un llocu fui buscala
peru yá nun  la encontré.
nun rincón de una iglesia 
muertiquina la encontré, 
nun rincón  de una iglesia, 
muerta de fríu tal vez
Supi que mio probe madri
sin saber yá qué facer
andaba de puerta en puerta 
pa que-y  dieran de comer.
Ya en casa d´una vecina
dexóme escrito un papel
emborrondu de llantos
que malpenes fui a lleer.
Fíu de la mi alma, dicía,
sé güenu pa to muyer,
que t´apartó de la mi vera
peru ya la perdoné.
Ya si Dios  diérate un fiyu
fálali munchu de mí, 
di-y  qu´enxamás t´abandoni
comu tu ficisti a mín.
Si tien los güeyinos negros 
y se parez a tí. 
da-y un besu de to madri
que dexó antes de morir.
Lletres Asturianes. Academia de la Llingua Asturiana. Nº 65.-

Panoyas y Panoyos.
-Güenos díes, tíu Perico.
-Felices, Pachín.
-Vamo, que ´sti añu non tendrá miedu á pasar jambre, con esi horru y esi corredor cargaos de riestras,  y con unas panoyas como mayas, que xuro no´hay otras tan grandes en tou el Conceyu.
-Sí, gracias á Dios que nunca olvida  al que de Elli se acuerda, y trabaya la tierra  con empeñu y cariñu.
-Y elli ¿qué demongrios  jaz pa poder coller tantu maíz y tan güenu?
-Pues mira; sin descuidiar  otros llabores; pae´mi que una de las cosas  prencipales e jacer güen cuchu.
-¡Ora! Eso cualquier  manguán saltabardales lo sabe jacer.
-Puede que non. ¿Crees tú, magüetu, que no´ hay  más que sacalo de la casa-ganau y ponelo ´n un llau de la corrada, al ventestate? Sacarás un cuchu llavau que non val ni pa tiralo allá ´juera.
-Entós, dígami, dígami cómo elli lo tresna pa jacer esos milagros, porque yo ´stó jartu de coller panoyinas.
-Entra si non tienes muncha prisa. Mira; baxu ´l goviau pongo las pilas de cuchu, sobre terreru de barru bien pisau pa que non chupe lo que recuda de ellas, y á esto jágo-i dir á parar á una pocina impremiable….
-¿Impermiable?
-Eso será. Con esas recudiduras que pueden tamién recoller el mexu  del ganau, remueyo las pilas al cocer el cuchu, dempués  de regalo con agua. De esa manera non arde,  tien el calor que i convién, y no´se pierden sustancias de munchu valor pa ´l güen estiércol.
Sobre ´l montón de cuchu debe ponese una güena camada de tierra,  pocu ´spesa, y bien pisadica, pa que no´  se  ´scape lo que llaman no´sé si ´l  demoniacu…
-Será el amoniacu, tíu Perico.
-Seralo. Ello e sustancia muy provechosa pa las plantas, y el güen cuchu ha de tener por ella, en vez de dexala dise.
Tamién espardo ´ n  suelu de la casa-ganau unos cuantos carros de güena tierra ´nsucha, pa que ´mbeba todas las humedanzas. No´hay cuchu meyor que esta tierra remoyada de las cuadras.
Xunto co´´l cuchu tamién la ceniza, que ya sabes que pinta muy bien, porque tien lo que los entelixentes llaman potasa, que no´e por ciertu cosa del pote, y fosfatos, que nada tienen que ver  con fatos nin faturas.
Con tierra caliza, desperdicios de plantas y frutas, tierra de carretera que mi viende ´l camineru, escombros y broza, jago pilucas, que cubiertas, y regadas de cuando ´n cuando con agua ó llixía floxa, danmi alcabu ´l añu un abonu semeyau al litróxenu…
-¿Non será nitróxenu?
-Puede que sí. Son vocablos enrevesaos que oyo al mió ñetu que deprendió bastante de eso. Pes,  como ti digo, jiyín, esi abonu ´spárdolu cuando más convién al maíz, que e dempués del sallu. Asina puedo ajorrar un güen puñau de pesetas que mi costarían esos abonos.  Hasta que non sembremos tabacu y azafrán, non podemos pensar en abonos  mímicos.
-Químicos, tíu Pericu.
-Xustamente.  Conque ya ves como se jaz el güen cuchu.
-¡Ah, tiu Perico! ¡Pero eso e munchu trabayu!
-Y ¿qué quiés tú, jolgazanón, babayu, jarraperu de los degorrios? Dexar que se ti vaya la sustancia del cuchu pe´ las troneras á la güerta y al prau del to vecín, que ´stán tan polos y tan majos, que hay que velos. Tírate, échate á la birllonga, y sei tan panoyu como siempre y verás qué pelu echas.
-Y ¿cómo descastía elli l´herba mala?
-Jariña e eso de otru costal. L´herba mala, mió jiyu e una plaga y no´hay quien pueda con ella. A propósitu: tú que eres pariente de un conceyal, dii que ´ncamiente eso al Alcalde Presidente, y que ofreza el Ayuntamiento un güen premiu á unu de esos jerónimos…
-Agrónomos, quedrá elli decir.
-Sí,  á unu de esos agrónimos, pa que ´studie ´l descatiamientu de esa herba de tres jueyas y cebollinas como ablanas, que abrasa los peazos.
Direilo, tíu Perico, á vé´si jacen casu de ´stos probes llabradores.
-Dios te oya y ti lo pague, Pachín.
-Amén, tíu Perico.

Jueyinas del mió güertín 
bable de Llanes - Amable González Abín.-
Exhortaciones a los obreros de las minas
¡Queridos compañeros! Vuestra profesión, dura, insalubre y peligrosa en todos los países, lo es más en el nuestro por la forma en que trabajáis y por la escasa inspección que en ella se ejerce. Por lo mismo envejecéis antes de tiempo, sois víctimas de muchas dolencias y os arrancan la vida u os dejan lisiados continuos y terribles accidentes. ¡Cuántos de los vuestros han perdido la existencia en las minas de Asturias, ¡Cuántos de los que han trabajado en ellas han quedado ciegos, mancos, cojos o experimentando otros detrimentos físicos!
Debiendo ser vuestras jornadas cortas, han sido largas, brutales, extenuadoras. Y vuestros salarios, lejos de ser elevados  para que pudiérais reponer bien vuestras fuerzas y atender a las necesidades de vuestro hogar  han sido bajos, mezquinos irrisorios.
Gracias a la organización con que ya contáis, han  mejorado algo algo las condiciones de vuestro trabajo.  La jornada es más corta y el salario más alto.  Pero aun así, dada la naturaleza de la labor que efectuáis, son muchas las horas que empleáis en ella y muy reducido el salario que percibís.  Ante la vida que lleváis, ante la explotación que sufrís, es preciso que os sintáis todos decididos a mejorar vuestra suerte y a tener en el movimiento obrero que lucha por poner fin a la explotación el puesto que os corresponde.
Como habréis podido observar, las mejoras que han alcanzado los trabajadores de los otros oficios débenlas a la organización.  Entre vosotros, que sois muchos, que sois una legión formidable (os aproximáis a  cien mil, si es que no pasáis de esa cifra), los asociados, los organizados, sois pocos.  Todos en ella  la harías poderosa, fortísima, y con su poder y su fuerza alcanzaráis de los patronos y de los mismos gobiernos que las condiciones de vuestro trabajo y de vuestra vida fueran muy distintas de las que hoy son. 
Uníos, pues, trabajadores de las minas; acudid todos, absolutamente todos, a la organización; fortalecedla con vuestra constancia, vuestra disciplina y vuestra entereza, y no la abandonéis jamás, porque vuestro abandono equivaldría  a dejar el campo  libre a los que tan inhumanamente os explotan. 
Pablo Iglesias (1850-1925). Asturias vista por viajeros.  Tomo I.-          




El Diañu
-¡Ay, Nolon, llégrome vete! Cúntame por Dios el pasu, pos témbrame tou el cuerpu, el llance que rellataron. ¿Foi verdá? - Y tan verdá como xuntos aquí estamos. -¡Non me lo digas, por Dios!¡¡Tú vives ya de millagru! ¿Cómo viesti  y  non morristi al mirate al par del Diañu? -Diva yo per tras la iglesia en coses de mio pensando, yun tufu, yun agolíu  arrecendíame al paso como los pelos de lobo  cuando s´avienta el ganau.  -¿Daba tufu á montésin ? -Más pior era el olfatu.  Yo tusía y retusía tenía el pasa-pan  tornau, y al dar vuelta tras d´un sueu afayo de frenti  al Diablu. Quedéme , nieña del alma, como si yo fora un bárganu: pegaos los pies á tierra, yo non daba pié nin brazu. El aliendu ño abarquina, y los pelos esplumaos, y al reedor de los miós güeyos tudu vá cabeza abaxu.  -¿Tú ñon fiziste la cruz? -¡Qué mal conoces al Diañu! Siy tien cuenta fer les suyes sienta plaza de cristianu. - ¿Cuérdeste d´ él  como yera? - Voy  facét el só retratu: tien cabeza puntiaguda, los mechos del pelo ralos, con repuelgos de la tiña que tevo cuando rapazu.  Ena frente tien dos cuernus, los güeyos contrapuntiaos,  unu verde, utru paxizu que remiella  fartu gafos. Tien la nariz remangáa como taranques los llábios; ye una tenada la boca con dientes de garabatu, y con barbes de castron  que y pinguen  per end´ abaxu, la só color  del pelleyu  ye como caldu de sarru. De los dos llombos y  cuelguen  secos y llargos los brazos, y al estremu de los dedos uñes de Ferre y Milanu,  regüeltes y arrefilaes pa facer meyor el ganchu. Les vanielles  del só pechu encorvaes facen arcu, y  sotripau  pa dientro jaz  una poza  el só bazu.  Los cadriles , les rodiyes, y dend´ aquí  para  baxu, son garavitos  y zanques  como les d´un saltapraos . Esta  ye la só frontera; voy  dar güelt´al  utru  llau. De la ñuca a les  varíes ye un argadiellu  cuayau de güesos  que sey enrrieden  y dan por remate el ráu, que suena como cacíos  cuando los lleven á rastru.  ¿ Qué te paez del compadre? ¿ qué te paez  del mostrariu? -Yo non sé,  Ñolo  del alma, cómo estás  para  contallu! -Pos verás, replicó  Nolo,  si pasé solu  isti  tragu.  Al mirare  el enemigu dió  un xiblíu , en pos  un saltu,  sacudiendo  pe los aires el estallidu  del  rau,  que s´asemeyó  un glaidu cuando bufa y miaga el gatu. -¿Viénose a tí? - Ñon  por ciertu: en menos de dos reblagos, entre la tierra y el muriu metióse en el  Campu  Santu, que ye tan malu  el demoniu  que dempués de despeñanos , al que morrió  siendo  bonu róyei  los güesos  rabiau. Fui golviendo  pocu á pocu, tentéme  co entrambes  manes, y les plantes de los piés fóronse despegandu. Santigüéme, y  como pudi  dixi la Salve  á  peazos; coyí  fuerces  y el sentíu, non corrí, fui pasu  a pasu;  y al colar  pel  sitiu en donde  fezo  só furacu el Diañu, vilu aguruspiau  en elle como en só cueva  está el sapu.  Dend´allí  dióme un bufíu, pónxome mirando gafu,  y echó fumu  pe la  boca qu´afogaba  con el tastu , pos yera pez, yera ´zufre engüeltu en  cuernu  quemau………Ñon vi mas-  Bastante viesti:  doy  el llance al mas plantau. ¿Y ñon diesti cuenta al cura?  -Aventóme al primer pasu:  vióme  llegar a só  casa  absorvíu y traspasáu. - ¿Qué traes Nolo? - me dixo. Yo dixe-  traigu un millagru. -¿Vienes  de Tiñana Nolo? - Ñon  me lo meta  á baratu,  que non so la Virolana  que fexo  aquelli  espantayu,  porque  les coses  de Dios  han tratase  por despaciu  y  debiera la xosticia sentái de firme la manu. El mio fué rial, d´efecion:  vime  frenti  á frenti al Diañu. -¡Ay, Nolon - contestó el cura,- esi nunca fói  millagru. ¡Si al menos  vieres á Dios, eso casi á l´otra manu ! mas  ver al Diañu,  Nolon, ye  llavor  muy  cotidianu.  Elli  acue  á  toes  partes, en  la feria y  en mercau;  vá  a la fila y esfoyaza, que ye  truchiman  muy  llargu, y  á  les muyeres en misa tientales  con el pigazu, Mas  donde  tien só  collecha, tien  pacion  y tien  segau,  y  Nolon , co  los  uciosos  que viven  Nolon  folgaos,, que revicien  de fartucos,  y que yos sobren  los cuartos.  En Uvieu y pel Madril  lu  encuentres  á  cada pasu:  unes  veces ye señor ,  otres veces  ye llacayu, pos  que como ya te digo, él  va donde sobra  el granu. ¡Pero , Nolon,  en la Aldea,  siñon hay  mas  que ñarbasu, fame,  trabayos  y peches ¿qué collecta  quea  al Diañu? ¡Si  tu fores prestameru ó pluma  del Escribanu, ó compraor  al Goviernu de los que foren  mios mansos! Pero tú, Nolon, yes bonu, andes  siempr´al bon mandau, y  trabayes  noche  y dia y ñon  t´ abasta el  compangu. ¡Si  refalfares  siquiera como Lin  el mayorazgu! Pero el to pote,  Nolon ,  ñunca peca  pe lo untao………. Y por fin, y  pa la postre , voy  date  un  conseyu  sanu:  calla la boca ñon  digas  que t´afayaste col  Diañu, pos si lo  saben los neños  van á tirate  pel sayu y  van  cantate  al oidu,  “¡ Ah,  Nolon! ¿cómo ye el Diañu? “ y perderás la pacencia y  sáquet´arrematau - Ño  me dixo mas el cura: ya sabes cómo fó el casu, y si dálgun  te  intrugare por  Dios que  y  no des traslau - El ciego de  Sobrescobio. Diciembre de 1878. La  Ilustracion  Gallega  y  Asturiana. - 1880.-


Crónica-informe del añu 2000
“….. Y en aquelles tierres ya empicipien  a llamar a les coses pel so nome: como terneros a los xatos. Y a los argayos (o argaxos), corrimientos. Y al orbayu (que tamién conocíen per orpín) llovizna…..”
Asina decía una crónica-informe de la meseta nel añu 2000, güey vertía  al bable. Una crónica-informe que, per otru llau, yera enforma más ilustraora porque seguía_
“Y al carbayu, por fin, ya-i dicen roble. Y a la lechuza ya van escaeciéndose de llama-i  curuxa.  Y los piescos ya nun son piescos, que tá meyor melocotones. Y les pites son  gallinas. Y los palombos, palomas…..”
-Pero eso nun pue ser, ¿cómo van llamar a los palombos, palomas?
-Pos sí. Como suena. Los palombos, palomas; y  los nisos, ciruelas; y el sartén, la sartén. Que too cambia de xéneru como el llechi qu´en leche tornaron.
“…Y asina, aquella xente va dexándose  de pamplines -diz entovía la crónica mesetaria- y entamáronla  a falar como cristianos (esto ye en castellán). Y gracies a esto, la guapa Asturies encomencipia  a ser la bella Asturias, y la linda y la bonita….. “
“Y a los bares ya nun se yos diz chigres. Y les moces empicipien a ser chicas, en sin tener  que les comparar co les mazanes. Y del cuchu saben que ye estiércol. Porque  el cuchu, como tanto había, corría priesa da-i  col nome afayaízu”.
“De toes formes -son palabres de la crónica-anden tovía los especialistas del too espretaos porque nun son quién a poner en cristiano delles palabres que yos queden espreganciaes. Un casu típicu ye el del pixín. ¿Qué nome i darán al pixín?,  porqu´ saben muy bien que ye abondo difícil dar coll nome cristián del pixín. Dalgunos también discuten si taría bien bautizar a la gaita.  Y hubo quien opinar que sonaría bien lo de cornamusa, por aquello que lo francés yera lo fino d´antes. Pero los más, opinen que nun merez la pena andar frañéndose la tiesta por dar co la palabra más amañosa, porque la gaita, lo que se diz gaita, non ye cosa d´asturianos. Porque  gaites, hayles tamién en otros sitios.
Pero el que fixo la crónica-informe del añu 200, entovía va más lloñe qu´el conocer les coses a seques. Propón que se lleven darreu toes les medíes atopaíces pa qu´ esta tierra se culturice de veres. Y d´esti mou dase cuenta qu´hay delles persones que ya dicen las floras, las percebas y hasta saben estremar los jóvenes y las jóvenas. De toes formes paez-i que son pocos  los que saben dixebrar les dos coses  por más que taría bien  axuntar más pa que mundu  empicipie a decilo.
La crónica-informe llega, por fin, al últimu puntu y aparte. Y diz qu´entovía “hay qu´algamar dellos cumes de finura:”
“Los nomes de munchos  sitios dexen abondo que desear, pa qu´esto apaezca como un país transitable”.
Camentéme que yera de caleyes y carreteres de lo que diba a tratar y por eso quixe dexar les fueyes. Pero ¡n´home non!, entovía seguía.
“Taría bien que a dalgunos llugares  se yos fuere llamando col nome propiu de so: nada de sitios que digan La Felguera, porque  lo que ye claro  ye que hay que-i decir La Helguera. Nada  de La Felechosa, sinon La Helechosa. Y na de El Fitu, sinon El Hito (que como ye bien sabío nun tien na  que ver col emperaor xaponés). Y los que dicen Payares por Pajares ofenden les oreyes bien educaes. Y decir Xixón, Uvieu, Grau…. ye la señal de que les fuerces  culturales nun son del too bien escuchaes.
“Por eso y acaba aquí ún de los capítulos d´esi informe del añu 200-, convién nun s´escaecer qu´hay  delles coses qu´ enderechar. Algamarémoslo cuando toos los medios de mases nos echen la gabita. Los medios de mases -Y mases  son toos esos que güey, nel añu 2000, nun son  quién a dexar de llau esi falucar que llamen bable- pues ayudanos  muncho  pa qu´ess provinciana atituz s´esanicie. Atalantamos que seguirán  nesa llinia.”
Xosé Lluis García Arias. “La Voz de Asturias. 2-11-75.-

 El diañu del señoritu
El so fíu ya non cré nel calzón  nin  el refaxu,  nin na gaita nin tambor, nin na foz nin garabatu.
El so fíu, Dios lo valga, dexó de ser aldeanu. Piensa  que lo fai de menos  la caleya llén de barru, el monte llén de rebolles y el prau moyau pol orbayu.
Que i arroben señoríu, que desmeez, pon por casu, 
el calzase les madreñes y falar en astorianu. Paéci  mal que lo llamen Pin el de casa Xenaru,  pos desque  ye lo que ye, empleau de pluma y mangu, 
quier llamase  don José el fíu  de don Xenaru. El só pá  ta condenau, ta que lo lleven los diaños  de tener, por ser el fíu,  la obligación  d´aguantalu.
D´aguantalu, en ciertu modo,  pos a soles, manu a manu,  non cesa de chai en cara so condición de babayu. ¿Con qué diaños te criaste, si non foi, me casu en baxu,  co lo que nos dio  la gradia, la fesoria y el gadañu? ¿Con qué te pagué la ´scuela desde neñu, añu tras añu,  si non foi con eses perres  de la venta de los xatos,  llograos co lo que l´aldea me dio pa poder crialos? Asplicame con razones por qué reniegues, mazcayu,  d´aquellu  que te dió vida  y foi más tarde ´l regazu au  xorreciste p´ arriba  hasta ´lgamar a ser algo. 
Poca cosa,  que non puede llegar a medrar muy altu
aquel que disprecia ´l tetu  au mamó  hasta vese fartu. Quian disprecia  y tién a menos  ser Pín de casa Xenaru,  un ñome que siempre foi vistu col meyor agradu,  por ser honrau, y sabiu  que ye, por tou´l vecindariu. Un ñome, que has de sabelu, xamás podrás meyoralu por muy don José que llogres  te llame  dalgún pazguatu.
Que hay don Josés a montones,  con más o menos remangu, que naide repara  ´n ellos,  Mas Pín de casa Xenaru,  que yo sepia, yes tú solu  y renuncies a llevalu.  Allá tú, pero ya sabes  aquel reflán vieyu y sabiu au se diz, y con razón,  xamás  debiste olvidalu,  que la cabeza ´l ratón ta por enriba  del rabu del lleón; por bien que suene  este ñome,  pa los fatos.
Que siendu xente de bien el título d´aldeanu  non desmeez tanto asina d´isi otru de don Fulanu;  que a veces non ye más cosa que ´l  disfraz d´algún babayu.
La verdá  ye que nosotros  tampoco ponemos tatu
´n  insiñar como debemos. Non tenemos el remangu
d´obligar  a un fíu nuestru, mientres  podemos domalu, 
a que garre la guiada  y  suba a enriba del carru pa dir al prau  o a la tierra,  a por herba o por ñarbasu.
Si entantes vivió mió pá dalgún,  por pasar por sabiu,  fala de tou istu nuestru  sin ánimu d´allabalu, 
en sin pensalu dos veces báldalu d´un   estacazu.
 Istu sería por demás,  pero, en sin llegar a tantu,  algo podíamos  facer en favor de lo asturianu; 
que tién  so mayor valler en isi sabor  a ranciu que se siente rebollir  e nel facer aldeanu.
Que ñaz  nel pegollu  ´l horru  y descurre  pol regatu,  co nel  orín de la cuadra,  po la caleya p´abaxu. Que s´ascucha nel lloreu en tantes  canta ´l  ñarbatu;   y se güele  ente les fueyes  de les rames del manzanu.  Que s´adevina  na fonte  au se reflexa  ´l ritratu d´isa xana  que ñaceu  d´un rellatu  emaxinariu;  y   que lo cuenta la güela,  algamandu hasta ´l enfadu si hay dalgún  que la retruque diciéndoi que ye un engañu. Algo podíamos facer, sin arremangar  el palu,  pa  insiñar a los d´agora  a respetar lo d´antañu. Faciéndoyos  ver lo munchu que tién de güenu y  de guapu l´acaecer  de l´aldea,  monte y ríu,  mar y campu;  vieyu arcón onde se guarda  la esencia de lo  astorianu.  Cantando  a Asturias.  Bernardo Guardado  Rodriguez. -

La hombrada:
Filando las doce salí de la tasca y díome la vena facer una hombrada. Tomé una caleya, canté una tonada, y en sin más pensalo subi a l´atalaya do tá el cementeriu envueltu n´a tapia llarga, fría, triste como la mortaxa d´una novia muerta, blanca, blanca, blanca..... A la media noche, cuando tó ye calma, salen los defuntos en cuerpu y en alma pa facer la ronda, pa espantar la Guaxa. Si yo lo presencio ¿non será una hombrada? ¿Fíxolo otru mozu? ¿Habrá quién lo faga? El candil de plata de la Lluna, taba tan llenu d´aceite que tó lo allumbraba. Cayía una estrella com´una bengala. Un negru silenciu la sangre cuaxaba. Mármoles y cruces y sombres. Tó y Ná. Esa Ná que pesa, se palpa, nos garra.... Olor a gardenies y a tierra moyada. Dos cipreses altos guardiaben la entrada. Dos cirios perpetuos qu´allumbren sin flama. Lleguéme a la rexa; intenté franquiala. Un soplíu de nieve axelóme el alma. Algo me coxía, algo m´apretaba, algo a les mis pates s´engarrutiñaba. Un fantasma grande hacia mi allegaba. Les cuenques vacides y una capa llarga, fría comu el xelu, comu el xelu, blanca. En la mano un ciriu, quixiá una gadaña. Juerza de flaqueces saquéme del alma. Corrí com´un gamu. Di brincos de rana. Tomé p´el ataxu; dexé l´atalaya. Cuantu más corría, más corría el fantasma. El fríu de so aliendu mió llombu xelaba. Y ¡zas! un escayu trincóme una pata, y en el santu suelu di la gran panzada. Llevantéme rotu, la carne frayada, y cuaxau d´estrelles de les qu´atopara al dar el trastazu con la mesma cara. Sentí a les espaldes una carcaxada que rompió el silenciu. Yera el mío fantasma que con munches rises de mi s´alexaba. Conocilu al puntu. Yera el que non falta cuando nos metemos n´alguna fazaña. Yera esi metecu que nos acompaña en nuestres xatancies y el vinu nos agua. Yera el Mieu qu´allegre y burlón, marchaba, llevandu en su abonu mió hombrada. Antología del bable. Tomo II.-


El sustu de Nolo
Yera una noche de invierno: oyendo la mar de cerca, ´chábase na cama Nolo, el de cai Pachu Manuela, sobre un sabanucu floxu puestu nun sergón de fueya. So madre allá ´n utru cuartu al empar co´la so nuera, que la probe se quexaba yo non sé de que dolencia, y tenía la cara inflada del mesmu modo y manera qu´infla ´l papu a una rapaza cuando la mord´una ´veya. Xuana, qu´ansí se llamaba la nuera de la tía Manuela, ´taba casada con Nolo, co ´l héroe d´esta leyenda. Ya tovieren cuatro neños, que morrieren na panera, Nolo lloraba por éllos, Xuana morríase de pena, y diba ya per tres meses qu´ el neñu últimu morriera y a la panera non diben pos tenín miedu a la huestia. Todes les noches Nolín, al posase la chaqueta, pedía a Dios po´les rapaces pa ´qu´en gloria los toviera. Pero aquella noche triste en que el mar com´una bestia roncaba, ´zotando ´l agua de golpe contra la peña Nolo nin rezó po´el neñu, nin po´la so visagüela y echó la ropa na cama tapando hasta la cabeza. Roncaba Nolo allendando por calentar la pelleya, cuando sintió un ruídu ´xtrañu, lo mesmo que el que s´oyera si andoviesen munchos homes pel desván ´n agarradiella. Entama ´ntós a rezar Nolo y saca la cabeza p´encomendar al Siñor los rapazos de la güela; pero nones, en desván fai rinchidu hasta la fueya. Prencipia ´ntóncenes Nolo a pensar qu´era la huestia lo del ruídu o que era ´l diablu que i tentaba la pacencia, o que quiciaves sería el ánima de so güela, que golviera ´questi mundu pa´reclamái daqué deuda. Ya non puede asosegar y con mas miedu que virgüenza, vase y diz: Ma, llevantáivos qu´anda el diablu ´nte la fueya. Vamos a buscar vecinos como Mingo, y Xuan de Pepa, que ye un home que non teme pos dispón de muncha juercia. Ma, llame tamién al Cura y al Alcalde Pepe Andreda pa´que vengan sin tardar y traigan danguna trenta, foces, palos... y que el Cura traiga ´l sopu y la cazuela bien llena d´agua bendita pa´bendecir la panera. Al oyir esto la madre, que era una moyer de flema, llevantóse de la cama y alborotando la ´ldea, xuntó todos los vecinos que yeren lo menos treinta, mentes Nolo y la moyer cad´un en so cama queda. Ta ´tán allí los vecinos del barriu de la Fonciella, con trentes, foces y palos, fesories y una ´scopeta y entamen a descurrir, modu d´escorrer la huestia. Un mozu determinadu fo a buscar una ´scalera y arreválgase ´n teyadu del qu´entamó a quitar la teya, mentando que los demás, con el Cura a la derecha, miren todos pal desván, que tenía la puert´abierta, Nolo sigue allá na cama tapadu hasta la cabeza. "Ahí va la huestia" y saltando nel desván entama correr tras d´ella, que cai xunta los vecinos Ramón, Mingo y Xuan de Pepa, ésti pégai co´la foz y en dos metades la dexa. Regódiense los vecinos a reconocer la huestia y ven que yera.... la gata de Pachina la Cuetera, que tría tres cascabeles que i había puestu una neña. Desde ´ntóncenes Nolín, si oye falar de la huestia, diz: "Eso son bruxeríes que cunt´algún taramiella.-






































Añadir leyenda










Añadir leyenda












Añadir leyenda
















































































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Playa de Barayo

Manifiesto del Hambre

Entradas populares de este blog

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

Coya (Piloña). Fotos antiguas