Cueva Huerta

Textos:
-Teverga y Somiedo.
-Diálogo de dos payos en una taberna de las inmediaciones de Oviedo.


Cueva Huerta es una de las mayores cavidades asturianas con aproximadamente unos 14 km de longitud y está situada en el desfiladero de Estrechura, a escasos kilómetros  del Parque de la Prehistoria.  Declarado Monumento Natural  en el año 2.002, tanto por sus dimensiones  como por su complejidad hidrogeológica y biológica, es un espacio de enorme interés geomorfológico, espeleológico, destacando por la presencia de importantes colonias hibernantes de murciélagos, un quiróptero recogido en el catálogo de especies amenazadas.
Cercana al núcleo de población  de Fresnedo, la entrada principal se localiza a una cota de 650 metros en el gran sumidero del río Páramo o Valdesampedro. Las galerías  se organizan en tres niveles principales: uno inferior activo y permanente inundado, otro intermedio activo, pero sin caudal  durante el estiaje  y el nivel superior que constituye la mayor parte del desarrollo practicable. El curso de agua activo es inaccesible  al hombre y está formado por las filtraciones  del cauce  exterior del río, en el tramo del desfiladero  anterior a la cueva.  Este caudal vuelve a surgir en la zona donde concluyen  las calizas y las pizarras.



Diálogo de dos payos en una taberna de las inmediaciones de Oviedo

Blas: ¡Quiái Domingu! Bienveníu. ¿Cómo te foi per allá? Dom: Foime bien pero non pude munchu dineru axuntar, porque fonon cinco veces les que oí recetar Sacramentos, porque ya decín  que iba a espichar. Blas: Y lluego ¿cómo pudiste el venite para acá? Dom: Porque yo solu quiería venir murir al llugar para que pudiés mio padre acompañame a enterrar. Blas: Pos vienes mal, porque casi estoy per asegurar que de toda to familia habrá Pachón ya no más. Dom: ¡Home, déxesme aturdíu! ¿murió mio padre, mio ma, los mios hermanos, los fíos q´eren tantos en verdá, y la mio muyer tamién? Blas: Y casi todu el llugar. Dom: ¿Foi en la guerra o qué foi? Acaba, dímelo, Blas.  Blas: Ojalá que fora ansí (y non te parezca mal) q´ entonces morín per Cristo y agora per Satanás. 
Dom: Pos ¿qué foi? Fala más claro sin nenguna escuridá. Blas: D´una frebe condergada que se vieno per acá sin saber cómo nin cuándo, y acaba co la ciudá. Dom: Y los méricos ¿qué faen, que non la obliguen marchar donde ´l diablu non la vea non güelva a facer más mal? Blas: Mingu, non me lo preguntes q´acabo de confesar y para decillo todo ye preciso mormurar. Dom: Yo  creo que non mormures como fales la verdá. Blas: Dices bien, pero non puedo falar d´ellos sin estar enfadáu per un ratu, y esto ye malo quiziás: además, que si lo saben y me da la enfermedá, son capaces ellos solos mandame vivu enterrar. 
Dom: Cáusame risa, compadre, el oíte ansí falar con tantu temor y llercia ¿Si stás vivu, tienes más que decir que non t´entierren: que toabía quies andar pe los mercaos d´Uvieo y dos pucheres echar co los otros prestameros? Y todo ello se fará.  Blas: Si ellos a mí me dexaren el podello ansí mandar, non yos tubiera yo miedu y los dunviara a pasiar: pero puede que me corten la llingua, y entonces ya non puedo quitar que manden los que tengan voluntá. Dom:  Non yos dexes tú cortalla y ansí acabao está ya. Blas: Pero, home, ¿paezte a tí que con nabaya será? Non lo pienses q´ellos sólo con melecina lo fan; que me dixo un escribanu yera tanta so maldá, q´ en unu d´ellos  había papel… Meyor ye callar y falemos d´otra cosa que non faga mormurar. 
Dom: Non sé lo que m´asocede: vaya un tragu y non pensar en la muerte, q´ella sola nos dirá… veníi acá, sin q´a buscalla vayamos. Blas: Déxate de beber más, y volviámos pa casa que ya ´stá cerca el llugar, y te contaré entre tanto, sin que me vólvia enfadar, lo que con ellos socede lo mesmo q´el pe á pa. Antes que tú te marchares sólo había en la Ciudá dos Dotores, y eso entonces se asistía con caridá. En el día ya son cuatro; y si los van a buscar, todos dicen “non me toca, vayan a otru a llamar”. Señor (si hi diz algún probe) por Dios, que ya va a espirar. “Pos que espire: llame al Cura que yo quiero descansar” 
Dom: Serán acaso Xudíos q´a todos quedrán matar; o quiciá serán franceses d´en casa de Satanás. Blas: Eso non, despaciu amigu, que tres son de per acá, y el utru ye campesinu, yo non sé de qué llugar. Dom: Non da más, sigue contando, porque me quiero informar por si a mí me da la frebe a quién  tengo de llamar. Blas: Yo non creo que dempués que mo lo oyas pintar, anque te dé la maldita ningunu mandes buscar. 
Dom: Pódia ser q´ ello ansí sea: pero escomienzo a escuchar Blas: Pos óyeme con cudiao que ya vo a prencipiar. Unu d´ellos, el primeru, a quien mantién la Ciudá, entra en casa d´un enfermu y sin llegalu a pulsiar, desde la porta pregunta: “¿Qué sientes?¿Cuánto ha q´estás malu? ¿Duelte la cabeza, y hay ganes de gomitar?”. El probe enfermu con esto al ver tanta sequedá, sin saber qué respondéi y pensando que se va, dici que sí, y él entoncies con muncha severidá dici: “frebe; vomitivu, agua fresca y nada más. Ea, adiós, hasta otra vez; yo volveré per acá”. “Señor, faga la receta para felu gomitar”. “Non hay pacencia, par ´sto: ¿si yue probe qué i to dar? Qe gomite como pódia; si usté pudiera pagar”…. “Señor,  soy una infeliz que no lu podré aguantar para poder sostentallu cuanto más para pagar”. “Pos si é probe, querida, yo non lu puedo curar: pero oí q´un boticariu lleváu d´humanidá daba a los probes de valde lo que podiesen gastar, y la xente que trabaya la metá de lo que val”. “Póngamelo per escrito so Mercé per caridá”. 
Vaya a un cuerno que son munchos los que hay que vesitar”. Con esto toma la porta y non güelva a ´ntrar allá hasta tres o cuatro díes, y esto si non tarda más. Dom: Está per cierto bon modu de a los probes vesitar, puede q´isti ansí lo faga, pero los otros serán más humanos, y esto faba los miren con más piedá. Blas: Pior que pior, si te descuides. 
El segundu q´ahí está, cuando toma ´l pulsu a algunu mira siempre pa  cullá. Toa la cara se atapa, cuando en el cuartu va entrar, co ´la capa o col pañuelu: de suerte que cuando va a vesitar dalgún neñu plásmase y echa a berrar cudiando que ye algún trasgu que i vien a facer mal.  Cuando sal, si lu pregunten ¿qué tal el enfermu está? El tou seriu y fincháu responde com´un Abá. “ El  canal alimenticiu ye menester entonar porque según Abicena, Buárabe, Brunk y más autores d´eta materia, aseguren con verdá, cavendo porlet usare (el llatín él lu sabrá) de toda la melecina q´al estómagu va a dar, por q´en él se descompón  y suele dempués soltar unos gases muy impuros q´ agafen la enfermedá”. Les xentes q´aquesto i oyen e queden sin replicar, y él mientres tanto la porta entamó y échase andar. Dom: Dexásteme tou bobu al oíte ansí falar unes coses q´en mio vida les aprendo a refrendar. Blas: Pos oye q´aún falta munchu y estamos ya en el llugar. El utru ye ciruxanu y méricu per demás. Todu se güelve misterios pero non de santidá. Si lu oyeres me paez lu ponís en un altar; mas en sabiendo sos coses has tenelu per Anás. 
Si lu llamen par´un probe que non hi pueda pagar, diz q´está enfermu y non pode el salilu a vesitar mas si pa un ricu lu busquen sal él mesmu  a preguntar “¿Qué padez so Señoría q´al istante voy allá? Dios quiera que non sia nada porque me fora un pesar el vellu estar paeciendo anque lu pudiés librar. ¡Qué Señor tan bonu ye! Dios lu tenga per acá. Vaya queridu a deciy lo que me vio ansí alteriar por ver que hi acometiese esta perra enfermedá”. Dom: Esti, si non m´equivoco ye peor que los demás. Blas: Tobía non l´oíste todo: escucha, ya lo verás. Va pa casa del enfermu y empiézai a preguntar: “¿Que ye lo que tien, Señor? ¡Ay probe muy malu está! Tengan cudiao per Cristo; non s´arrimen per acá, les demás xentes de casa que se yos puede pegar.” Todo esto non pienses ye movidu de caridá; sólo ye pa q´ en  sanando lu envíe a regalar. Dom: Bono, va, sigue por Dios y acábame de plasmar. Blas: Ya te dixe q´era el otru campesinu, y q´el llugar no lu sabía: presumo que non sía muy allá porque a él nunca se fo que s´halla per acá. 
Si lu busquen pa dalgunu que ve que non tien arxán  pregunta en qué cay vive y dempués hi diz que va a buscar isti o el otru que aquel obligáu está. Otres veces los vesita; y sin podelos pulsiar, receta una melecina con la q´enterró ya más que los tres que ya te dixe y non lo fixeron mal. Yendo a vesitar un día un Vizcainín del Fontán, tant´agua diz que bebió que hi fexo muchu mal. Los tres compañeros suyos que suélenlu acompañar, lleváronlu pa so casa casi a la fuerza en verdá, porque illi  non quería dir si non que quería pasiar.
Dom: Home, aspera, te soplico; non quiero que mientas más de lo que ya lleves dicho. ¿Cómo s´habrá tolerar q´ellos  abrasen ansina y non los habín d´ahorcar? Blas: Todu el mundu, mió queríu se prencipió a trabucar; la Xusticia cara a cara non s´atreve a gorgutar que puede lo necesite y se lo fagan pagar. Dom: Pos yo desd´ aquí te xuro a dengún d´ellos llamar.
 ¿Y si te viniés la frebe cómo t´abís gobernar? Dom: ¿Non conocer a Fernando el que nos suel´afaitar, y tamién va a les aldees y acostumbra recetar? Pos como me dé, con illi xuro a San ……to consultar: y si me manda sangría, que será lo rigular, aunque sienta quedar secu, sangría con mil y más; y si manda que me purgue, purgaréme hasta cargar toda la mio parentela q´en paz descansando ´stá. Blas: Ten pacencia, amigu Mingu, y déxame ya acabar. Yo non sé quien viendo esto escrebió a So Maxestá y al Rey  como ye bon home mandó viniesen pa acá dos méricos muy sabidos en la cencia de matar.
 Dom: Pos, home , si a matar vienen, que se queden per allá. Blas: Faite cargu, te soplico: ¿tú puedes imaxinar que los méricos aprienden otra cosa en realidá? Pos estás muy engañáu, porqu´ellos nin pa so pá saben más que faramalla, y les coses ansí van. Dom: ¿Y entóncenes qué facer si acaso m´empieza a dar? Blas: ¿Non conoces un gallegu q´stá ´n aquesta ciudá y vive ´na Ferrería pasada la Soledá? Pos isti facultativu ye home de probidá: y si te paez y quies con él iremos falar el xueves, si e nel mercáu nos volvemos alcontrar.
 Dom: Ora, adiós, hasta lo dicho. que yo vo descansar. Blas: El te guarde de la peste, y quiera que yo  en xamás los méricos necesite nin los tenga que llamar, porque xuro que dengunu ye cristianu a la verdá. Lletres vieyes. Lletres Asturianes. Boletín de l´Academia de la Llingua Asturiana. Nº 18.-



















































































Añadir leyenda














Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Playa de Barayo

Manifiesto del Hambre

Entradas populares de este blog

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

Coya (Piloña). Fotos antiguas