Aciera y Embalse de Valdemurio (Quirós)

Textos:
-Pachu é Pericu.
-El amor del hogar.
-Xuncu y el  teléfono.

Aciera Lugar de la parroquia de Las Agueras (Quirós). Cuenta con  48 viviendas. El municipio de Quirós tiene 13 parroquias:
-Arrojo, Bárzana, Bermiego, Casares, Cienfuegos, Lindes, Llaneces, Muriellos, Nimbra, Pedroveya, Ricabo y Salcedo.


Pachu é Pericu
      P. ¿Ves aquesa fumarea 
que s´alza nel domedal, 
e tantu crestianu xuntu
á carreres p´acullá?
Pos yé qu´un coche sin mules
dicen que va chár andar.
       Per. -Será que tien los diablicos 
ó máxia ñegra será.
P. Quita pa llá, non yé aqueso,
yé máquina, mió rapaz,
yé descursu de los homes.
     Per. -E col coche ¿qué farán?
     P. Van á trér desde Llangreu
carbones xunt´la mar.
    Per. -E ¿p´acarretar carbon
tantu ruiu e tantu afan?
yo apuestu  que quince dís
en sin mules v´a tardar.
P. Non borricu, en una hora
tou ´l camín andarán;
é 0er caa vez  que córria 
mil carros puée  agarrar.
Per. -¡Ay, probinos los de Sieru!
¿comu ganerán el pan?
P. Cudiando d´esti camín,
sacandu carbon allá,
mirandu mas po les tierres,
que mas cuenta yós v´á dar.
Per -E dempués d´esti  carbon
dime, Pachu ¿qué farán?
P. Mandalu per tou ´l mundu,
é vendelu allende ´l mar,
al francés, al italianu,
á los que manda ´l Sultan,
á los de tierra de griegos,
é qué sé yo cuantus más.
Per. - E pa cargar tantu, tantu,
¿los barcos donde ´ntrarán?
qu´ esti puertu yé pequeñu,
muy pequeñín ¿ye verdá?
P. Ya farán otru mayor,
dexa, déxalos andar,
ya vedrás  carbon que marcha
é que d´oru  vien p´acá.
Per esu si corries munchu
é nel domedal  vedrás
á la madre de la Reina,
que reina tamien fó yá;
que dicen que fá estes coses  
pa que ganemos el pan:
pos bien é rey  ena España
siempre xuntu tien qu´andar.
Per. -E ¿cuantu fará qu´un rey
non asomó  por acá?
P.  Dende l´Emperador Carlos
ya mas de tres siglos fai:
yo ví so cuartu é so mesa,
en Villaviciosa estan
d´entro de la casa d´Hevia
donde ´l se quiso aloxar.
Vamus, corrie, vamus lluegu,
vamus cancia l´domedal,
qu´está tou asturies xuntu,
vamus á gritar allá:
“Viva la Reina Crestina
qu´asturies vien a morar.”
Plácido de Jove y Hevia. Nápoles, Junio  de 1852.-


El amor del hogar
Tírai el sitiu a ún de so nacencia,
Ansí fós una vega, ansí fós braña;
Dispónxolo  el que puede, pa quel mundu
D xente senllenás á la rodiada.
Sinon ¿cómo acullá peronde el xelu
Cuáya  ´lallendu   como ñeve blanca,
Ol sol todo lo pon fecho un tormentu,
Alma nacía hubiés que satopára!
Baxa un rapaz d´un altu, nel que dexa
So casa nuna peña esconlingada, 
(Con mas necesidáes  que vayura,
que sinon  non saliera elli de casa),
Pa dir  ver si cuerriendo llueñes tierres,
Lo que llamen fortuna lu afalaga:
Y al dexar á la postre aquelles múries,
Que el mundu son pa elli y pa so casta,
Pos de padres á fíos  ya fay siglos
Que vien dunos enotros so llevancia;
Al ver la vez postrera aquelles teyes,
Co la pena que tien ríncasei l´alma,
Y el corazón estrúmiai pa los güeyos
Llágrimes, quei  escalden pe la cara.
¡Dexa lo quen dayuri non satopa
Nin se viende  nin mierca co la plata!
Allí dió el primer sírpiu  cuando al mundu
So madre ente quexidos  lu emburriára;
Allí de mayorucu andevo á ñeros
Y piescó calandrinos nuna carba,
Igualándoi so pá muy curiosina,
Pa criallos, de blimes una xáula.
Cempues que adeprendió les cuatro regles,
Quel Cura nel cabildu i ensiñara.
Llixeru al cordal diba ver les vaques 
Tos los dís, al riscar de la mañana,
En viniendo  el bon tiempu,  tras linviernu,
Que el ganao cadún pal puertu afala,
Llibrándose él del sol y algun chubascu,
Nos vellares que fe pe la collada.
Magár que yos muxia nel vallicu
La llechi, que metá tienlo de ñata,
Otra güelta baxaba común corzu
Al somar el fumeru na quintana;
Y, sientándose  en llar al mor del fuevu,
Golpe aquí, golpe allá al follicu daba
Enriba les rodíes, estremando
La debura,  quempués  so madre escáncia,
De la nídia mantega, que al mercau
Pa fer dalgunos cuartos ella baxa.
Allí  non hay un sucu nin un foyu;
Allí non hay peñedu  nin cañada;
Allí non hay un monte nin campera;
Allí nin camín llanu nin de cabra, 
Mas que sea nel picu, que nes nubes
Se escuende y nelque pon so ñeru láguila,
Que non tengan triáo sos coricies,
De robecos por dir con so pá á caza.
Con aquestes idées imprentaes,
Que non quita del tiempu la cenrada,
Y ente besos, conseyos, bendiciones
De so má, de so pá y de la so hermana,
Allá foy navegando pa les Indies;
Y, fechu á trabayar, trabayó dalma,
Dunviándoyos, desqué topó acomodu,
Les premicies  que tevo de soldada.
Corrió les dos metaes disti mundu.
Quél non viés al encruz non dexó nada;
Pero siempre amurniáu y pensatible,
Pos tien el pensamientu ú  tien la llaga.
Mientái per detrás  delli el picu Isoba, 
El Sellon, la Marea ó á  Llozana,
Y vereíslu espertar como si oyera 
Dun ánxele la música encantada,
Que ´laire i la truxés en pelondina
Coyéndola al pasar per so quintana.
Entóncenes, igual que ´nun espeyu
So pá séi  representa y la so hermana,
Y so má, que habia dar porquei lu güelban,
Tudu  ´loro molío duna ayalga,
Pos ya lloró más llágrimes por élli.
Qun copin apinau  tien de grana.
¡Ansi cuando furtó los calandrinos
Detrás delli piando  foy la páxara;
Que en querer á los fios son lo mesmo
Los homes y animales,  juera ´lalma!
No puede arrepresar mas nel so pechu
Lamor  que en munchos años axuntára,
Y, enllenu el corazon, per el salibu
De los güeyos  en llágrimes españa.
Tresaléz por golver pa la casina,
Que tá enriba la peña escolingada,
Y yé, como quien díz, el so caxellu;
Faciendo  nel ensamu bona falta
La abeya, que chupó  en llexanes  tierres
El zúmen de la flor quiciás amarga, 
Y de gustu y golor á cual mas ricu
Pacá de cera y miel güelve cargada.
Quixera  esnalar más quna andarina; 
Quixera cuerrer  mas que el aire ´snala;
Quixera poder ´char  dallá un rebalgu,
Posando lutru  pié na so corrada;
Pos prúyei allegar cuanto mas ina,
A pagar el desquite, con ganancia,
De los besos, conseyos, bendiciones
De so pá, de so má y de la so hermana.
Juan María Acebal.-


Xuncu y el teléfono
Punxisti ya ´l parte, Xuncu?
Cuntareti:  estevi ´n Nueva,
vi á Peri, di-y el papel,
abrió en siguida una puerta,
y entró ´n un cuartín estrenchu
en onde pe´la parea 
víanse sobre unas tablas
ruedinas, caxas y cuerdas,
campaninos de reló
y munchas más menundencias.
Yo ´staba  com´un babayu
co´la boca mediu abierta,
cavilando  en si sería
un estrumentu de cuerda,
cuando un campanín de aquellos 
repicó con lixereza,
y Peri pescó un ruedín,
puénxolu xunt´á l´oreya,
y, encolléndose, llamó:
Feguréme que llamaba
á una muyer de allí cerca,
que estaría, verbi ´n gracia,
á otru llau  de la parea;
pero al saber que vivía
esa Rosa en Ribisella,
dixi-y:  cuando yo sea obispo
recibirá la rempuesta.
¿Cómo quier elli que lu oya
si ´stá  ´n ´a Villa, á dos leguas?
¿Tien elli  voz de campana
y sopla ´l vientu con juercia,
ó diablinos y bruxinas
que vayan deprisa y vengan?
¡Demói  co´´l hombre! ¿barrúntame
tan panoyu y tan babieca?
Diga, ¿habla ´n seriu ó se burlla?
¿Está tochu ó se chancea?
Muy desto, dixo que aquello
era formal y de veras,
y yo viénime pa casa
sin entender una lletra.
Dempués Jorge ´l Camineru
vieno á dicimi á la puerta
que ´l tilingrama va andando,
y enllenomi la montera,
porque yo ´n  eso non creo,
anque me la xure Pepa
mió vecina, non pué menos
de ser alguna escurrencia
del mesmísimu Pecau
que jila delgau y apriesa.
  ¿qué dices?
-Que e muy ciertu,
son llabores de la Cencia
pa que unu pueda parllar
co´los que pe´´l mundiu tenga;
e lo que llaman teléfono……
-Taléfano, ó lo que sea,
el diañu lu enventaría
que non humana mollera.
¿Cómo corre allí la voz?
¿E com´ una calavera,
llargu, sin ñudos, tou güecu
y con un soplíu allega?
-E lo que visti en cuartín
y un alambre per ajuera,
si el nunca vistu estrumentu
quieres entender á  medias,
pondreti  unas comparanzas
tan lisas y tan sin güeltas,
que no´ ti cueste ´l sabelo
más que ´l  tirar una secha:
¿Non visti cuando se axunta
muncha xente ´n una iglesia,
ó en alguna romería, 
ó  en una nombrada feria,
que se aprietan y se ´struyan?
-Sí.
-Pues güenu; jaci cuenta 
de que vien unu corriendo,
y co´la juercia que llega
da un emburrión al primeru,
ésti dalu al que ´stá cerca,
ésti al que tien per delantre,
y al otru, á diez, á sesenta,
hasta llegar al postreru,
que asina enterau  queda
de que emburrian á la xente
dende la parte de ajuera.
-Ya;  pero  de un emburrión
á una noticia…..
                             -Tú espera, 
que ya lo irás entendiendo
si tienes meyor cabeza
que ´l to rocín, ¿reparesti
cuando ´n una viga pegan 
á una punta, que á la otra
claramente ´l ruido llega?
-Verda, pero va pe´´l aire….
-Non,  que si arrimas la oreya
suena más juerte.
                        -Muy ciertu.
-Y echau en ´a carretera
¿sintisti llegar un coche?
ó un caballu que trotea?
-¡Mialma que sí,  y non  pe´´l aire!
-Pes la razón e la mesma:
peaciquinos  de las cosas
que los güeyos non aprecian,
po ser tan pequerixinos,
y que se llaman moléculas
en ´a jabla de los sabios,
son los que á lexanas tierras
tresportan  cualquier sonidu
cuando yos toca de cerca.
En una parte son hombres
los que jacen las moléculas,
en otra parte cachinos
de mineral ó madera,
y así van pe´los alambres
corriendo la rumandela
nuestras señales y voces,
tan aína, tan lixeras
como ´l rellámpagu mesmu,
por ser la corriente eléctrica 
la que yos da el emburrión
con arremangu y con juercia.
-Guapamente; pero dimi,
las moldículas…….
             -Moléculas.
-Las moléculas ¿son xente
que nuestras cosas entiendan?
-Son elementos sin vida,
de condiciones tan güenas, 
que nos ayudan y sirven
como el ganau y la tierra,
sin que ellos mismos conozan
el serviciu que nos prestan.
-Y ¿están como en esconditu
las envisibles monéculas?
-Escondidas no´lo ´stán,
pero como si ´stuvieran, 
porque hay miles y más miles 
en un graniquín de arena.
Si joras incantador
y á una vacona jicieras
chica com´una jormiga, 
y á la jormiga una merma
dieras igual que á la vaca,
eso jora la molécula.
-¡Coime! ¡tan chica sería 
que el demoniu que la viera!
Más chica que los microbios
que con antioyos alcuentran.
Pero non, pierdi cudiau
que si yo incantar pudiera, 
jago de jormigas vacas,
pero nunca vicinversa.
-Ya me entiendes; no´ se ven,
pero ´n  ´os cuerpos se encuentran
de los varios materiales
repartíos pe´la tierra.
-Yo ´sto que atochezo y pasmo
co´ las envenciones esas,
que si sonsoñan incantos
demoiuras asemeyan.
¡Josús! M´ añu pa´´l degorriu,
que ´n ello andará por juercia
en compaña de las bruxas!……
-¡Qué ha de andar! Non seas babieca,
obra divina i llamara,
pos la humana entelixencia
que talas cosas discubre
Dios pe´la mano la lleva,
dandoi aquí beneficios
y allá salvación eterna.
Ahora diréti que son 
los campaninos y ruedas
y parllaréti de imanes,
reóforos, pilas eléctricas, 
carretes y condutores,
micrófono……
                     -Por Dios dexa,
que ya mi armesti un barullu
grandísimu ´n ´a mollera
con tilingramas, taléfonos,
eletricidá y monéculas.
Y anque lo digas más claru
y corriente que la fresca
agua  que ´n Piñuelu surte
á diez pasos de Noceda,
quédome jaciendo cruces,
y pasmau, y jechu  ´n bestia.
Jueyinas del mió güertín. Amable González Abín.-



La lluz elétrica en Llanes
Juera candiles y velas,
juera el esquisto y las grasas,
que anque tardi, ya tenemos
pe´ las calles y las plazas,
la lluz hermana del sol
y del rellámpagu  hermana.
Esa lluz  á quien la lluna
tendrá muncha envidia y rabia,
porque se i semeya munchu
ganándo-i al semeyala.
Dende ´l prencipiu del mundiu
ente nosotros estaba, 
muerta (e un decir) por faltanos
xeniu pa resucitala,
un  Edisson que i dixera:
“llevántate (surge et ambula”)
ó meyor: “corri y allumbra
per  caleyones y casas”.
De onde sal esa lluz
tan poderosa y tan clara, 
que la escuridá empovina
sin dexar una migaya?
Pes e más fácil sabelo
que dicilo en dos palabras;
materiales de la tierra 
son las juentes de onde mana,
bien con naturales sobes,
como ´n ´as nubes se jalla,
bien con inxeniu  y pacencia
del hombre, á quien Dios da gracia
pa un pequeñu fiat lux,
orgullu de nuestra raza.
Fluidu, lixeru y baratu,
que ´n  claridades españa,
cerrau en un fanalín,
como una prenda estimada, 
nin necesita carillas,
ni ´l juerte vientu la mata.
Lo mesmu que allumbra, avisa,
y da la hora, y trabaya,
y á llugares apartaos 
unvia  ´scritos y palabras,
y  juercia, si e menester,
y xente; cuantu jaz falta.
¡Benditos los adelantos,
que ya ´n  mió tierra se jallan,
con so animación y brillu
y con comenencias tantas!……
Allá ´n onde la marea
da las últimas boquiadas,
xunt´ á la juente, que corre
si llueve munchu y non para,
allí ´stá ´n una casina
la complexa maquinaria
que da esa lluz de diamante
á nuestra villa adorada.
Como xigante cansau
cuando su tumba á la llarga,
que al salendar ronca y bufa
y atolondra una quintana,
así la máquina alienda, 
bufa, ronca y ….. non se cansa,
echando papaos de jumu.
como montones de llana,
que enredando van y vienen, 
golviéndose nubes blancas.
Un  tren paez, que traviesa
la villa, y sigue so marcha;
pero al ver que siempre ajuma,
que bufa, ruxe y non calla,
jaz creer  que enamorau
de Llanes y so comarca,
se avecinda perezosu
en esta vila tan maja.
¡Bienvenida, lluz elétrica
á esta tierra hespitalaria,
y que sos dichas allumbres
con to lluz alegre y blanca!.-
Jueyinas del mió güertín. Amable González Abin.-

Antón de Cúa ´n ´a cueva
Morruda ocurencia jui la que tuviemos aquel día,
Pepe, de llevar al tíu Antón de Cúa á la cueva de la Inxana.
Preparaos  con linternas, palos y otros arvíos, lleguemos ´á la salona que tien á l´entrada, nivelada con piedras; de grande y curiosa, pero sombría bóveda. Per debaxu  corren las aguas pluviales del vallín cercanu.
Viemos todos los rincones; las estalagmitas á que Antón  llamaba santos; las estalactitas á que llamaba pinganiellos; los aricios y vígaros mezclaos  con güesos,  y las cáscaras pegadas á las peñes, que i jacieren creer al probe tíu Antón, que la mar (que ´stá á tres kilómetros) pudía llegar allí de un momentu á otru.
Dempués vesitamos la guapa arcada,que paez un balconaxe , onde diz  que la Inxana ponía la tienda, y jomos más adientro, buscando la entrada de una llarga galería,  de entrada estrencha y baxa, onde encendiemos las linternas, y empecemos á entrar. Trabayu nos costó jacer que entrara ´l tíu Antón, porque tú, demasiau  emprudente, non parabas de jablaí de osos, cuélebres, llobos, raposos,  incantos y apaecíos, y dempués, aquel silenciu, la mayor escuridá y estrenchura, teníanlu del tou asustau.
Tranquilicélu, y entró pocu á pocu,   sembrando  papelinos  pa non perdese al golver, maravillau de tantas cosas guapas como vía, los altarinos, los santos, las colunas, los recimos y frutas colgantes. Díxonos que aquello ´staba como si Dios mesmu lo hubiera dibuxau, que allí,   por juercia  debía de haber tesoros escondíos, dicía que nunca ´n aquella cueva debíó entrar alma nacida, y que no había dengún que se atreviera á entrar tan aidentro como nos.
Pero prestu golvía á recelar y encollese, anque vía tantas guapuras, con cualquier ruidu  que nos mesmos jacíamos, y sobre tou cuando lleguemos á un sitiu tan pindiu, que paez la baxada á un abismu. Allí se acordó   de la so vaquina y el burru, se encomendó  á San Antoniu, dixo que ´staba  bien allendando, y hasta nos jezo  ´l encargu de dar los animales suyos á un rapaz, si elli non llegara á salir de la cueva.
Diémos-i nuevos ánimos  y así baxemos  á estrencha  galería  de pisu llamosu, endurecíu,  que debe enllenase de agua cuando  llueve munchu. Siguiemos hasta el últimu aquella galería que paez nave de pequeña catedral. Allí paecía que acababa la cueva, y ya díbamos á golvenos, cuandu    resguilesti como pudisti, topando un calce estrenchín, que ha de ser per onde sal el agua que periódicamente enllene la galería. Siguiémoslu, y non  tardemos en ver la lluz del día que entraba per otra cuevona.
Nuestru compañeru que ´spritaba de  miedu, y ya non cuntaba salir del antru, dió un juerte rejinchíu al ver la hermosa lluz solar, faltándo-i  pocu pa ponese de rodillas, dando gracias á Dios por haber salidu, y xuró y perxuró non golver á entrar, más que i dieran un güé de oru.
Una improvisada merienda y unas botellas güenas de sidre, golvieren el alma al cuerpu del tíu Antón de Cúa, que ya muy contentu, á todos cuntaba la valentía de haber entrau   ´n una cueva guapísima, de más de una legua de llarga, y más pindia y jonda que ´l sumidoriu de Pelaperi; y alababa á “Dios nuestro señor que tan guapas jezo las cuevas y tantu trabayó pa adornalas”.
Jueyinas del míó güertín. Amable González Abín.-

Alborada
Ya entama la reitanina
so canción llixera  y tierna, 
porque vé riscar el alba
coloradina y melguera
¡U s´afaya un paxarín 
meyor en toda la tierra
qu´ avise  más lluego al home
com´un relós sin asfera,
y que cunte los menutos, 
y dé la hora en só lluenga
faciendo mil gorgolitos
munchu  antes de qu´amanezca?
En delguna parte, mialma,
más qu ´n Asturies, la reina
más soberana y xentil
que tien la ñaturaleza.
Cuando ´l alba roxa asoma
só la mar; de la ribera
el home y  ´l paxarín 
un a Dios, utru a la fema,
saluden,  porque entrambos 
el corazón se ximielga
de puro gociar; que gustu,
o que alegría solmene
al ver la lluz por Oriente
resplandiando ´n  ´a cabeza
el alma del que sospira
por só patria  o por só neña,
o porque non s´ adormez
porque y  duelga daqué muela,
o porque tien  tríadura
que al tapecer s´ enfurezca?
Sí, neñín, pos ye la lluz
que Dios unvía galvanera,
el ñeral onde les vides
s´afinquen  sin que les tuerza,
más que la nuiche sombría
que tien ribetes de güestia.
Al esclucar  de la aurora
y a la primera guedeya 
del sol, que entama  a ´llumar
lo más pruno de la sierra,
óyese gorgolitar 
na vecina carbayera
la tropa de paxarinos
que a Dios saluda contenta, 
en tanto qu´el home ve,
si abondo  escucha y despierta
y a tal teatro abonau
co´los güeyos  s´ apareya
so ´l alfombra de verdura,
la orbayada que reflexa
millones de cristalinos
que al rellumu casi ciega
los güeyos del que la mira
pa gociar en só  presencia,
verá el güeyin de les roses
que co´les sombres se pieslla,
les llágrimes que vertieren
durante la nuiche negra,
semeyando co´la lluz
cuando el  vientu  les solmena
una corona de pelres
meyor que la de una reina.
¡Cuayada está la ñatura
que brilla com´ una pelra!…..
E na mañana  de mayu
que Dios fixo pa una fema
redentora nisti mundu,
mediadora ´n  utra ´sfera,
Reina y  Siñora de él
Madre comun e´na tierra,
esperanza del mortal,
del  marinu clara estrella,
Madre de Dios Soberana,
de los Exércitos reina,
y más pura que la lluz
que Dios nos unvía tan bella.
El fresquillín mermurante
que entre el carbayu se quexa,
entre llascivu  y xentil
la rosa llozana besa……
y al claver  por machu, xime
al pasar xunta ´l y piega
que tien celos porqu´ el probe
xunta la flor se ximielga.
Pasa ´l  regatu  saltando,
semeyando una culiebra
de plata fina y bruñía,
que ruempe escontra la peña,
y al dir besando los xunglos
y flores de la ribera,
mermura amor, sospirando,
y canta a Dios en su lluenga.
La fonte con un  murmullu
qu´ a la risina melguera
asemeya va diciendo
amor, amor, sele y tienra 
mirando al aire burbuyes
qu´a Dios  con só cantu lleva,
Y el home  co´la campana,
que ya a lo lexos resuena,
lleva la oración del ave
allá onde Dios s´asienta.
Ye la vida, probitín, 
soplu divinu que espierta,
y dá gracias per gociosa
a quien  la fexo y allenta,
y  que con un soplu ¡vive!
y  que con un soplu  ¡rueda!
y  que con un soplu ¡para!
y que con un soplu ¡quema!
Rufino Alonso. Revista Asturias. Habana, 9 de julio de 1916.













































































































Carta que el célebre Manolin de la caleya dirige á su amigo Pachu el  Bracu desde el Purgatorio.

Purgatorio diez y seis
de setiembre, en cuanto al año,
si el magin no me es infiel
son sesenta con mas cuatro.
Amigo Pachín: sabrás
que mi viaje acelerado
me prohibió adios decirte;
y como te quiero tanto,
es preciso que te entere
de la causa;  ya que honrado
viví  en esa tantos días,
semanas,  meses y años,
quiero  dejar como siempre
el pabellón bien plantado.
Dejé el tonel del Canton
antes de las once y cuarto
de aquella noche fatal
en que fuí de esa arrancado:
víneme por San Vicente
como acostumbro, cantando,
y eso que no habia bebido
ni siquiera doce vasos; 
y cuando llegué á la puerta
de mi opulento palacio,
oí al sereno gritar
las doce y media y nublado.
Me pareció  buena hora; 
y como estaba cansado,
cruzando una galería
fuí derechito á mi cuarto;
desnudéme; dí á Dios gracias, 
como todo fiel cristiano, 
y cuando casi me hallaba
felizmente dormitando,
oigo una voz que decía
horrísona retumbando:
“Manolín de la caleya Manolín, 
ya llegó el caso
en que abandones á Oviedo,
vamos. Manolín, andando.”
Al oir aquella voz,
mejor dicho, aquel mandato,
sin ver persona ninguna, 
sobrecogime de espanto,
y te aseguro, Pachín,
que á  no encontrarme  temblando,
cedia á la tentación,
pues chico,  estuve tentado
de preguntar: ¿Quién me llama?
¿Qué me quiere? ¿Dónde vamos?
¿Hay sidra donde me llevan?
si es así, queda arreglado.
Pero cuando me encontraba
de este modo delirando
siento que tocan mi cuerpo
unas formidables manos;
después seguí á mi pesar
el camino ya trazado,
y dando vueltas mi mente
entre el delirio y el pánico
pude ver la realidad,
y  se cerraron mis párpados,
hasta que llegué al asilo 
que me habían destinado.
Esta es la causa, Pachín,
de no haberte visitado,
antes de salir de esa;
pues ya sabes ¡voto al chápiro!
que no acostumbro á mentir
y que soy bastante franco,
por lo cual he merecido
de vosotros el dictado 
de célebre entre los célebres,
y cuando estaba sacando,
mas de una vez me llamásteis 
el insigne ciudadano.
Además, cumplir contigo,
érame un deber sagrado,
pues yo no podré olvidar
al que me dió unos zapatos,
una chaqueta, un chaleco
y un pantalon remendado;
al  hombre, en fin, que mil veces
me honró  con su dulce trato; 
al que en muchas ocasiones
hácia mí estendió su vaso
diciéndome “Manolín,
cúidate, toma, echa un trago.”

Teodoro Cuesta.- 

La posición social  que ocupa en el Purgatorio Manolín de la Caleya.
Ya que he tenido el placer
de participar con calma
de mi repentino viaje
la extraordinaria causa;
ya que el testamento hice
por escrito y de palabra,
justo  es que sepais ahora
lo que por saber os falta.
Hice el viaje en compañía 
de un hombre que iba á mi espalda;
hombre de poco palique
pues no dijo mas que ¡anda!
y llegué  á pocos momentos
varios amigos, los cuales
en Oviedo se llamaban:
Talin, Remigio, Ordoñín,
Don Ramon y otros que hablaban
alegres, al parecer;
mas al saber mi arribada, 
levantáronse  en tropel
y á porfía  se esforzaban
en ofrecerme  su asiento,
hasta que dije ¡caramba!
no hablen todos á la vez
porque no se entiende nada.
Entonces salió Ordoñin, 
dió en el suelo una patada, 
y cuando en la habitación
el silencio ya imperaba,
hablóme de esta manera
entre el placer y las lágrimas:
“Don Manuel, querido amigo
á quien tanto yo apreciaba, 
queda á su disposición 
desde este instante mi casa,
tendrá opípara comida, 
descansará en buena cama,
tomará buen chocolate 
de noche y por la mañana,
y si  es que sabe tocar
diestramente la guitarra,
celebraremos bailando
tan dignísima llegada”.
Aquí concluyó mi amigo;
luego empezó la bullanga,
y cuando estaba acabando
para Pachín  esta carta,
arrebátanme la pluma
y esclama Remigio, “basta;”
pero al  ver el sentimiento
que aquello me originaba,
conferenciaron los tres
y sin duda  les dió lástima,
obteniendo yo el permiso
para escribir la 
    P. D.
Si estas letras escritas con apuro
rechaza sin piedad alguna vieya, 
decid que las  trazó vuestro seguro servidor.
Manolín de la Caleya.-
















































































































































































































































































































































































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Riocaliente (Ardisana)

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Manifiesto del Hambre

Aguino - Perlunes

Playa de Barayo

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Manifiesto del Hambre