Cirieño (Amieva)

Textos:
-Verde y negro.
-Ca cosa en su tiempu.
-Andanzas de Pachín de Xuaca.


Cirieño: Lugar de la parroquia de Sebarga (Amieva), situado en el valle del río Ponga, con un caserío dispuesto de  forma alargada en la cima de una loma. Goza de un paisaje inigualable, presidido por las alturas del pico Burón y el Pierzu al sur, y la sierra  de Tresiero y los picos  de Siña  al noroeste.  En un  extremo del pueblo  se localiza  la iglesia parroquial  de Nuestra Señora de las Nieves  de Sebarga. Aparece citada  como Santa  María  de Subuarga  en un documento  del año 926. - Diccionario Geográfico de Asturias.-

Verde y Negro 
Sr. D. Salvador Canals.

Amigo, señor y compañero:  El Asturias que usted tan magistralmente describe en el libro que ha tenido la bondad de enviarme no es el mío. Es el Asturias negro que apenas conozco  Yo no conozco ni amo más que el Asturias verde. Pero ¡ay! éste todos los días pierde algunos palmos  de terreno, batido y arrojado  hasta en sus más escondidos recintos por el otro. ¡Si usted lo viera, amigo Canals, como lo he visto yo en mi infancia! ¡Si usted hubiese trepado por sus augustas montañas, si hubiera dormido sobre sus praderas inmaculadas, si se hubiera bañado en sus ríos cristalinos lloraría, como yo lloro, sobre su tierra deshonrada y profanada, y maldeciría  de la industria, como maldigo yo!
En aquellos riscos, donde sólo  se posaban algunas nubecillas arreboladas  para velar quizá los secretos amores de algún dios, la piqueta  ha abierto surcos negros ó sangrientos; en aquellas praderas, donde antes no sonaban más que las esquilas del ganado, se escuchan ahora los silbos penetrantes de la locomotora; en aquellos ríos, donde al salir de la escuela me chapuzaba con mis compañeros, ahuyentando á los rojos salmones y a las plateadas truchas, ya no quieren bañarse ni los hombres ni los peces, porque no son más que negros, hediondos  lodazales. ¡Oh, qué dolor!
A. Palacio Valdés. Madrid 7 de Febrero de 1900.-





Ca cosa en su tiempu
Permediaba la tardi d´un domingo de Xuno postreru.
Acabante  de dar la  dotrina  en el cabildu de la ilesia, muchos mozos  y moces del  llugar, xuntáronse na corrada de Pinón, y entamaron divertimientu.
Unos xugaben al embrunu, corbates calientes; utros cozcábense cabu les moces chándoles  puyes y  chungues; y los vieyos pa un llau xugaben á la brisca ó falaben de la collecha temprana, de la ñación que ta pa venir ó de les quintes……
Pinón taba arrimau á la subidoria  del horriu y ríase de les veyures que facíen mozos y vieyos.
N´esto, per un camín,que da la güelta per la vera de casa, vaxa un home pequeñacu y ruin  col paxiellu  domingueru y apertando baxo ´l brazu una gaita que tal pedía á Dios char un  chiflíu.
Al pasar xunto á la corrada de Pinón, apárase, mira en tientes á la xente divertise, y dá les güenes  tardes.
-Güenes les tengas -diz Pinón.
¡Mal yes tú,  Xusto. ¿U vienes co la gaita?
-U voy, quedrás  decir. A tocar  al baile del carbayu d´abaxo.
-¿Ya va pa ´llá ? Ta ye ceo-fala una vieya.
-Toque da qué,  gaiteru-diz una  neña regordeta.
-Prúyebos tirar les les pates-diz Xusto, faciéndose ´l ronceru,- Dempués, dempués.
-Home,  qué barájoles- marmura Pinón.
Tócayos  dalgo, Xusto, son moces, total lo bailao, bailao tá.
Y toos á una arrodian al probe gaiteru,que sin facer  manxar de sí, asiéntase so una múria, cinca una  pata n´un montón de cuchu y sopla na gaita, que entama el ronquiellu po lo baxo, y el punteru po lo alto y mozos y moces emprenden un baile, que tal paez de fiesta, ansí Dios me salve.
Pinón miraba el mó  de bailar y daba la cabeza pa los llaos, como si dixera pal so adientro:-Non me  rustre.
-¿Qué tien, Pinón, que    la cabeza?- entruga una neña de pelu roxu.
-¿Facémoslo mal?-diz un mozu prietu,  blincando com´un descosíu.
-¿Qué, qué? -fala Pinón amoscau.- Home pa facelo  ansí, dii chabos. Qué barájoles, eso nin  ye bailar,  nin ye ná. La mocedá del día, mal rayu si non  ye más que pintures; munches sayes  baxeres y pañuelos pintos, y total,barájoles, ni bailar saben.
-¿Sabe usté?
-Non to saber, rapazacu.
-¿A velo?-Non m´apures mucho, recóndio.
-¡Bah,bah,  ya ye vieyu!
-Pos vas velo agora.
-¿Vas bailar, Pinón? -diz el gaiteru asustau.
-Sí, recondio, sí. Pa deprender á estos mozacos del día cómo se baila. Sopla, Xusto, sopla.
Y Pinón tou desaforíu posa la chaqueta so la  subidoria  del hórriu; descalza les madreñes    al par d´ un pegoyu, y pónse n´el corru, con los brazos al alto.
Los mozos apártense pa un llau, y déxenlu solu.
Pinón toca les castañueles con los deos, que ruxen como les castañes    al rebentar  n´el magüestu.
-Ansí ye la entrá de la moza. Agora mirai, una mudanza, utra mudanza, utra,  utra…..
Y Pinón, co los papos colloraos y los calzones cayendo, baila que te baila, mentanto los mozos ríense pe lo baxo, al velu fatigau, sudorosu,  que mal apenes llevantaba les pates un deu del suelu.
Cuando n´esto, entrai d´afechu la forfuga, y arresoplando com´un xatu, jué á tirase sol tayu de la vera casa.
Cuerren toos pa xunto d´él ximielgando los mandiles y les gorres, pa dai vientu, y  Xusto, parando la gaita  que llancia un chiflíu, como de burla, allégase á Pinón, que ta non  abarquina,y dícii en son de chunga: 
-Ta visto, Pinón,  ta visto.  Home, qué, bailar tú…. qué caray, hay que  dicilo: Ca cosa  en su tiempu.
…………………………
Sona la gaita caleya abaxo.
Un mozu lláncia una copla, utru un ixuxú que retumba per la vega alante; les sombres de la noche qu´allega, van pañando rises y cantares de la mocedá que canta y rise hoy como ayer.
Bien dixo Xusto:
-Ca cosa en su tiempu.
Les  veyures de Pinón. Pachín de Melás.-
Edición  Facsímil. Academia de la Llingua Asturiana.-


Andanzas de Pachín de Xuaca 

A pesar de que Pachín entrando a casa, trata de hacerlo lo más silenciosamente posible, conteniendo la respiración, marchando de puntillas, guardando el equilibrio con los brazos en alto sin soltar la cachaba y al estilo marras, procurando así, que “la so Xuaca” no llegue a enterase de la hora a la que él vuelve del mercado, el hombre no logra hacerlo con tanta limpieza como para no dejar de tropezar, con la cachaba, con una sonora caldereta que el dios azar o la malicia de la tía Xuaca, dejaron la noche anterior, falsamente colocada al borde de una “tayuela” puesta entre  un largo escaño y el lar, paso obligado inmediatamente, después de abrir  la puerta de la estancia. Ruedan pues la caldereta y la “tayela” por el tillado, cuando Pachín, azorado, dejando escapársele por entre dientes un apagado y silbante; ¡Cooo…..!, se dispone a recoger del suelo los objetos delatores de su tardo regreso de Cangas, Xuaca, asomando la cabeza por el hueco del ventanuco del tabique que, hecho de varetes de avellano entrelazados y arcilla, divide en dos la estancia, se detiene diciéndole con voz  serenamente sospechoso y tonillo un si es o no es zumbón: 
-Dexa, home dexa;  que allá vo yo a llevantalos, que tú, ya tas que non ves tres en un burru, con tou tropieces. ¡Cuando digo yo que tas dando en ciegu! ¿Non? ¡Pues a pesar d´ello como se tratara de un xarrucu de sidre, mialma que non dibes a derramar una gotera! ¡Pa esos güenos güeyos te dieron!
-Sí, muyer, sí,  lo que non discurras tú non lo discur un escribanu; pero como  en esti zorrín mundiu de lladrones de contribución, aunque el diañu non se dá un puntu de folgar con nosotros, faciéndonos dexar la llana carretera del sosiegu pa encaminamos pel falsu atayu de la entranquilidá, andamos de acá pa llá, tornando y virando, más emburriáos pe les manes de Dios que pe la guía de nuestra avaricia  y pel dale que dale de les nuestres piernes, dígote yo, Xuaca de mió alma, que estando agora los caminos fuera de sazón pa andalos de noche, al descuidu, con ochenta durucos al llombru; risque el alba más tempranu o fuxa la noche más tarde, siendo la mió vanidá tan pequeñina y la  mió humildá tan grandona, escusáu te ye faceme tales honores cuando torno a casa. 
Conque, dichu  en otra más clara solfa, digo yo, que demás cuenten músiques de calderetes y tayueles; que hasta agora bien me pasé sin elles, y…… pa que lo ajorres tou, tamién te pues apear de les indiretes con que me afuraques la mio alma. Eso ye, y sábete muyer, que onde fablen cartes, callen barbes.
-Entaina, entaina a dai a la llengua, que pa eso non te la  traben los escayos, y, sobretou, non lo digo    per cuando te aliende a sidre….Sóbrate picu, pero pa los de juera, que a min non me embobes nin me la pegues con eso  de a cuentes vieyes, baraxes nueves; que bien sé  yo en qué  güeyu  traes el ciescu, y, como dixo el otru, el mal del tordu, el picu delgáu y el rabu gordu.  ¡Bien sabe el gatu que barbes llambe!
-Dai, muyer dai, que sinón revientes como un botiellu ….Un día va matate una apoloxía o daqué otru mal de esos que traen el mal humor.
-¡Non te dé agora por fablar finu, que non ficieren la miel les abeyes pa la boca de los borriquinos; que eso tú quies nombrar llámase  aploplexía el mal que dío Con Pepón de Cardes en el  campusantu y el mesmu que te va facer espurrir la pata a ti si non dexes el xarru……
-¡Munchu adeprendisti de pocu acá! ¡Allégrome yo de ello  por la cuenta que me tien…..! Dai, dai al picu, parllotera, que el demoniu te lu mueve. 
-Al que quier bailar, pocu son y basta, y muera el xatu y muera fartu. 
-Sí;  pero de tanta llonganiza, empapiza.
-Y tanta sidre afuega…..
-Síguila, muyer, síguila.
-Xuaca, mujer como de unos cuarenta años, de talla mediana,  de fisonomía, entre  ceñuda y sonriente, simpática;  de cuerpo recio y, en general, bien proporcionado a la estatura, y luego de haber salido de tras del tabique citado, siempre mirando con el rabillo del ojo a su hombre y de haber encendido lumbre valiéndose de unas cuantas brasas desenterradas de entre las cenizas del lar envueltas en un manojo  de árgoma secas, dispónese a “echar” la torta, para lo cual suspende de las ensarradas calamilleras una ahumada calderuca permediada de agua,  entretanto va peñarando harina de maíz sobre un blanquísimo trozo de lienzo,  y Pachín, descolgando de sobre las vigas del  techo una guadaña y, un “angazu”, y tomando de un rincón una macona, prepárase para ir al prado; pero alcanzando apenas a poner el pie sobre el dintel de la puerta, detiénese a la voz de la avizora Xuaca, que le pregunta:
-¿Onde vas agora sin posar la ropa que lleves puesta? ¿O ye que ya pienses echala pa tos los díes?
-Non por ciertu….¿Onde vo a ir? A cortar una macona de verde pa les vaques.¿O crees tú que elles pásenlo na más que con muxir y regolvese como tú? 
-¡Como malicio yo que anoche non pegaríes el güeyu, pacíame que iríes a cabruñar, primero, debaxu de la figar y de pasu,  antes de segar, echar un sueñucu! ¿Non quies, antes sorber un traguín  de lleche caliente con borona?

Andanzas de Pin de Xuaca. Palique de Alba….. Antonio Bascristóbal de Diego.-Mas collaboraciones na Revista Asturias de Buenos Aires. Academia de la Llingua Asturiana. 

























































































































































































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Playa de Barayo

Manifiesto del Hambre

Entradas populares de este blog

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

Coya (Piloña). Fotos antiguas