Fuentes de Invierno (Puerto de San Isidro)







Textos:
-Dibujo de Alfonso Iglesias.
-Diálogos de la quintana.
-Una boda por amor.
-Xuncu y el teléfono.
-Un camino a Covadonga.
-La Güaxa.

Dibujo de Alfonso Iglesias.

Dialogos de la Quintana 
¡Mal añu pa tos los demonganos! Ah, muyer, ¿tu que tienes que vienes ásina, tan sefocada? Si non juera porque ye domingo hoy y vienes tovía co la mantiella puesta, dixera que venís de roxar el llar pa echar la boroña y non de misa.
Pes vengo de misa, sí; pero non pudi acabar de oíla.
-¿Punxitite mala?
-Lo que me punxi jue tan enritada que non vía a naide, y tuvi que salir. Fiérveme la sangre de tal modu que non puedo estar quieta. Palpame les vidayes, verás como me llanten. 
-Non, ya se te conoz bien, ¿por qué jué?
-Porque el señor cura llamóme borracha nel sermón de hoy. ¡Borracha, borracha a min! ¡Non se como pudi conteneme!
-¡Bah, non seas fata, muyer! Diríalo por otra. Además, cuando el cura predica dende el púlpitu, non se dirixe a ningún particuar: dirixese a toos en xeneral.
-Pero ¿cómo non diva a decilo por min si, cuando lo dixo, vilu yo tar mirando y apuntando pa onde yo tava?
-Home, calla. Tu estás lloca, asina Dios me salve.  ¿Cómo el cura dende el púlpitu va llamate borracha a ti nin a naide tampocu?
-Borracha ye verdá que non me lo llamó, pero dizo que me gustaba l´aguardiente que ye bastante dicir. Al güen entendedor…….
-Entóncenes cómo fuí, muyer.
Pos verás. Hablando de los malos efeutos que causen les bebides na xente que se allumora dixo: El hombre q, se entriega a la bebida pierte la salú, y pierde munchu pa con la ente. Toos los miren con dispreciu. Y ¿qué diré  de la muyer que viende parte de la cosecha  pa comprar bebida; esa, esa, que dominada por el viciu, lleva na faltriquera el frascu l´aguardiente”.
Mira,  muyer, cuando oí lo del frascu na faltiquera, subióseme  toa la sangre a la cabeza, que si non salgo lluego de la iglesia, non se lo que hubiera fechu. Y, como si lo viera, tou fui por mor de la lluengaterona de la Cazurra, que por cuatro llambionaes que i da l´ama el cura, apaña toes les noticies del barriu y va a llevailes. Y como el so rapaz ye el que me va a comprar algunes veces algún culillu de aguardiente…… Ay, pero ha pagámeles; porque como la tope, pongoi una madreña por montera o rrancoi la lluenga, como hay Dios.
-Entóncenes, al paecer, lo del frascu ye verdá.
Home , claro que ye verdá. Pero llevelu como melecina. Cuando se me regüelve l´hestéricu, saco el frascu de l´aguardiente y agüelo. Dióme el remediu Telva la del Sucu, y píntame muy bien.
-Si, cuerri; pero, en  llugar a buscar a la Ca-
-Na más. Ahora sí, cuando ya ta muy desvenecíu de tantu golélo, bébolo porque dame llástima tirarlo. Tamién prebo algún sorbiatu cuando se me pon na boca l´estómadu un trabayu muy grande que dame delgunes veces.
-Entóncenes, escurro que dióte hoy el trabayu.
-Non, hoy, non me dió.
-Dígotelo  porque te afiede munchu el aliendu a aguardiente.
-Bebí un sorbín pa escalecer cuando diva pa misa, porque facía fríu y punxime toa arrespigada.
-Pes agora escalecisti demasiáu:  tas colorada como una pita cuando entama a poner.
-Sí; fiérveme la sangre, que non puedo tar quieta. Paez que tengo  azógue.
¡Ah!  Espera un pocu; vo  a date una melecina pa cuando te pongues mala. Mira; pa l´ hestéricu toma una escudiella de cocimientu de tila, y agueli un ramiquín de arruda; y, pal  trabayu del estómadu, toma una escudiella de cocimientu de canela. Esto va pintate munchu mejor que l´aguardiente, y cuéstate más barato. 
Secundino Rubio y Zarabozo. Güinea, Noviembre de 1925.-Testos en llingua asturiana n´el Progreso de Asturias de La Habana. 
(1919-1925).-





Una boda por amor
Era una mañanina fresca d´abril: entodovía no amaneciera del tou, pero yá los paxarinos antamaben a rebullir per entre les jueyes de los ñozales, y los más temerosos asomándose al ñeru  como a una ventana, espabilaben  los güeyinos para ver  si era de día.
Mentetantu abrióse  con cudiáu la puerte  d´un horru y salió callandicu un mozu, y agarrando ´l palu que tenía na tanobia esmucióse pocu a pocu per una caleya y coló pela  vera del Sella abaxu Eral l´aparecíu ún de los mios vecinos, fachenda  y pocu dineru; fuera soldáu y traía la ropa apariente, pero los bolsos, como dicen,  con pocu fonduxe, y salía  del horru d´una vecinina que yo tengo mui guapina y respingada, fiya d´unos  probes vieyos que por ella víen  el sol ñacer.
Los dos mozos taban ñamoraos  a más y miyor, pero los padres  d´ella  non eran gustosos nesi casamientu y el día que Perico, qu´ansí  se llamaba el mozu,  -yos la jui pidir,  escusábense  de dá-yla (eso sí, de mui   güenes razones) y dixeron, rasu per corriente, que  non golviera poner les pates naquella casa.
-Porque, a dicir verdá- arrespondía ´l tíu Rosete a los que-y lo reprendían”el que maju busca, maju mantién”, - Y a elli non-y convenía  un xenru que majiara, sinon que machuriara bien.
Una noche que taban asentaos xunta ´l jueu el padre, la madre y la jiya, estes dos  filando y el padre xurgando ´l jueu, pa que  jirvieran  les corbates, antamó ´l tíu Rosete a rascar una oreya, y dempués jizo  un cigarru que cola destración se-y olvidó encender, y ansina como ´l  que non quier, escomenzó  d´esta manera:
-Mio jiya del alma, nós yá somos vieyos  y yo  sobre  tou  nesecito quien m´ayude  daqué: tú ya tienes  venti años jechos pelos ñisos, y mester e que te cases…..
Aquí tusió  una vez y escarrió  otra  por ver que-y  arrespuendía Lala, que así se llamaba la jiya, pero  ésta agachó la cabeza  arcia la rueca, como pa desjacer  un popizu, y siguió jilando. El vieyu  miró a la muyer, y la muyer miró al gatu, y el tíu Rosete desatapando ´l pote de les corbates, siguí d´esta manera:
-Mio primu ´l Gorxuelu vieno acá  esta tardi  mentes que tú justi pola reciella y díxomi  estes razones: “Rosete, tienes una jiya que paez a la Santina  de Cuadonga, yo tengo un jiyu que sina mialma paez un  ganaderu de la guerra de la Pendencia…. Casémoslos, Rosete,  y el mio jiyu t´ayudará  nes tos veyeces y ti tarrá  pa to casa  con qué pagar la renta  de la casería  dos años lo menos”.
Aquí calló ´l güen Rosete asperando la rempuesta, pero denguna  palabra-y  arrespuendió  Lala y solamente voltió ´l mandil  y sonóse, como llamando una llagrimina.
-Agora bien -dixo ´l vieyu-, yo arrepuendí  a mio primu: “Compadre, los mozos  s´han casar,  que ñon non, allá lo veremos”. Conque dimi, rapaza,  ¿qué ti parez la perpusición?
Lala golvió  llimpiase, escorrió ´l gatu cola pata, y dixo por fin:
-Padre, yo ñon  me quiero casar entodovía.
Persupuestu que cuando  una moza de venti años, guapa y perpisada, diz que ñon  se quier casar, daqué  hai pel mediu, porque pola  gana de casase non nesecita ninguna  moza dir  a L´ Infiestu.
Asina cudio que lo cabildaría ´l  güen vieyu, porque contestó-y a la jiya un pocu  enjocicáu:
-¡Vaya, rapaza! Yo bien sé que lo que ti duel ñon  e casate,  si ñon casate  con otru que con Perico ´l de la Sarxenta, pero con ési, ¡Si ma Dios ñon te casas! porque yo ñon te quiero ver murrir  de jambre tres d´ un barganal, tú  eres una probe, y non ti convién. E güen mozu, si por cierto, pero tú ñon  tienes con que lu  mantener, nin elli  a ti, y dempués  han entrar les  llágrimes  y sospiros,  porque, mio jiya del alma, na casa onde  ñon hai panchón,  toos riñen y  toos tienen razón, y como dicía mio madre, que Dios haya, la danza sele de la panza. Acuerda contigo, mio jiya, dexa a Perico, que se case dayuri, onde lu mantengan, y tú cásate col to primu ´l  Gorxuelu, qu´e güena  comenencia para tí.
Calló ´l tíu Rosete y ñon diz   la historia si Lala dixo  que sí o que ñon, pero lo cierto  jui que Perico ´l de la Sarxenta siguió entrando n´horru y  saliendo a l´amanecerina, y el domingo de Pascua dexóse ´l cura  echar los pregones de los dos al altar.
Tres semanes dempues,  y un sábadu al riscar l´alba, allegó Perico a ca del tíu Rosete.  Llevaba  puestu calzón cortu con botonera de feligrana a los llaos que daba gustu: chalecu  de corte, faxa colorá,  montera de terciopelu echada subre  una oreya: medies blanques  de Babia, y zapatos de la Pola esfregaos con tocín pa  que  rellucieren. Subre  tou esto  llevaba una gran capa de pañu pedrosu que-y  emprestara  so primu Antón el de Pastra, porque fora mui mal paecíu qu´un mozu jora casase  sin capa: y asina  arreáu y acompañáu del qu´había ser padrín de la boa y d´utros dos mozos qu´habín  de dir y venir  tirando tiros, picó  a la puerte cola  porra del palu; asomóse  la suegra cola cara lorosa y abrió-y,  y baxó  Lala ya mui  emperexilada  con una saya de nascote  sobre otra de boquín coloráu, un mandil  con tres terciupelos, cuerpos de damaso verde y rebociñu de franela, rodiáu de terciupelu, pañuelu  d´altiver bien repicáu en moñu, perendengues de feligrana, y unos corales finos amarraos  con medides de Cuadonga.
  Mentres que cubría  la mantellina, que-y  la regalara ´l ñoviu, asina como la saya, en pagu de los calzoncíos  y la camisa qu´ella, según l´usu, -y   había dar a elli, joren llegando les mozes  que l´habín  acompañar,  y so madre fui gobernando la cestada  que habín comer na sacristía, y nella  metió una juente  de cuayada batíu   con azúquer, dos botelles de vinu, un cuartarón de vizcochos, una onza de  chicolate pal señor cura,  con dos bollos  de pan blancu y una  juentica d´arroz con llechi. La mayor amiga  que tenía Lala, agarró la cesta (qu´ e cargu d´ honor el llevala). El tíu Rosete, qu´era home mui cumplíu, ñon quixo que dixeran que porque la jiya diba a disgustu non diba elli   a la iglesia,  y col corazón partíu de pesadumbre, salió tamién  como los demás homes.  Pero Lala,  al desapartase de su madre, antamó  a lloramugar, y so madre  a dar voces diciendo:
-¡Adiós,  mio jiya del alma! En güen hora vayas, mante del corazón!
Y nestes palabres dio-y un bálamu  y mentestantu que la recordaben, Lala escapó  ensugando los güeyos, y anque maldita  la gana tenía de llorar, jui llimpiándose  tol camín, porque sinon  habín tener  que dicir los jabladores. Adientro de sagráu,  ñon quiero  meteme,  porque allí temo que lo mesmu  se casan los  ricos que los probes, solamentre diré  qu´a Lala preguntó-y el señor cura  tres o cuatro veces antes qu´arrespuendiera que sí, porque e punto d´una rapaza ´l ñon decir que sí, ansina de vota volén.
Dempués de casaos entraren na sacristía  y allí comieren y bebieren lo que llevaban, y golvieron pa casa de Lala tirando tiros pel camín, sin olvidase  de  redublalos  al llegar al llugar. A mediu día  todos comieren  como si tal cosa,  y bebieren un barril de sidra qu´había a pravención.
Entós tratóse de gobernar los carros en qu´habín  dir los axuares. Los carros  eren dos no más, pero cadún llevaba dos pareyes  de gües que, de puru anchos, non jacían más que  solmenar los  esquilones que-yos punxeran.
Nun  de los carros diba  la cama de los novios, jecha  con mantes y  almuades que daba gustu vela, y na testera  de la cama,  metanos,  la rueca de Lala col jiláu puestu,  como diciéndo-y :  “jílame”.
N´otru carru diba l´arca, les jerrades, los demás axuarucos y algunes  riestres  de maíz.
Lluego qu´estuvieren armadicos, y les moces  enjileraes  na puerte, entamaron les llágrimes de Lala y los allaríos de so madre, que ñon  parecía más que s´acababa ´l mundiu parella: golvió  da-y otru bálamu y golvió salir Lala y el ñoviu consolándola.  Entós les moces dieron en repicar  les panderetes,  y echaren  a andar todos,  tres los carros, que tamién  diben cantando por más gala,  y los dos tiradores soplaren un par de tiros que entre tou  había bastante para  desterminar los oídos del mayor sordu del mundiu.
Llegaos a casa el noviu, como ésti ñon tenía madre qu´arrecibiera la moza, salió una vecina, que jacía  les veces de tal, y dándo-y un abrazu a Lala, metióla dientro, diciéndo-y: “ Bien venida seas a esta casa, mio jiya del alma”.
Y entraren  les moces que la acompañaben  y caduna-y dio lo que-y  llevaba, una un  piñu de maíz,  utra una libra de llinu, utra una gallina, y la madrina  una sábana  de mediana sin  frencha.  Los homes  mentantu descargaren  los carros, y dempués, como era anochecíu,  trataren de xentar, como dicía l´otru:  “De Pascua arriba xentar de día”. Lluego  que remataren antamó la fiesta que duró hasta l´amanecer y los mozos  ya estaban roncos de decir ¡Ixuxú! ¡vivan los novios! ¡viva quien baila! y les demás  coses que s´usen  en semeyantes casos.
Desque amaneció,  cadún caminó pa so casa, y quedánonse  los ñovios  casaos en paz y gracia de Dios, y los primeros  dis dengún  ñubláu turbió la lluna, si non  la muerte del tíu Rosete, que munchos dicín  que muriera de pena.
Pero como tou s´acaba  niste mundiu de  llaceries,  acabóse ´l pan  de la boda y les panoyes de les riestres  y llegó un día  que non había en casa Perico  más que l´agua de la jerrada…… Entós Lala dio en reburdiar con Perico,  y llamába-y jolgazán, que pa qué  se casara con ella  pa non tener con qué la mantener,  como so padre,  que la tenía como la ñata sobre la llechi….. Perico   arrespuendía-y  que tamién  a ella-y gustaba munchu llucir sayes de nascote, corales finos  y medies madrilanes y que lo que gastaba  nesto miyor  lo chara  en maíz  cuandu estaba baratu.
Ella, al oír esto, antamó  a esmormiellar, y entós elli  calló de miedu de que se-y  malograra un  mayorazu, y  agarrando una pelaza y el jachu al costín jui buscar una carga de lleñi pa llevar a la villa y trer un mollete. Golvamos a Lala qu´asina  que Perico  salió ensugó los güeyinos que se riían solos, desocupó una jerrada y tomó ´l camín  de la juente.  Pa llegar a ella dizque tenía que pasar per xunta  la casa del siñor del llugar que-y   llamaben D. Pedro  Laburra, y tenía un sobrín  güen cazador, si los hai,  pero non  de perdices, sinon de moces.  Venia ésti a la ocasión   que Lala baxaba  pela caleya y como diba  coloradina como una  mazana de la reburdia que tuviera con Perico, daba gustu vela, y Ramón, qu´así se llamaba el sobrín de D. Pedro Laburra, paróse  delantre d´ella y preguntó-y ónde diba. Escusada era la pregunta, pero ello  per daqué habín   escomenzar.  Ella respuendió-y qu´a la juente, y Ramón dio la güelta  y jui con ella y estevo arrimáu a la escopeta, metantu que coyó la jerrada,  y dempués pidió-y  agua,  y ella apurrió-ylo  en canxilón y non lu soltó mentres que bebía.  Golvieron xuntos, a la puerte de cae de Lala  estuvieren parllando un cachicu; nengún sabe  lo que dixeren,  pero cuando ´l güen Perico golvió de la villa con un mollete de veintiocho cuartos sol brazu,  que non lu  entamara ´l probe  por venir comelu xunta Lala, ésta dixo que non tenía gana y juise  pa la cama sin cenar a lo qu´ ella dicía,  pero ñon lo cuntaba asina una vecina que, agoliéndo-y munchu  pela tardica na quintana, dicía ella:
-Sina mialma,  en ca de Perico la Sarxenta  agüele  qu´e un pasmu…… ¡y e torresnos!.. ñon hai otres como les muyeres guapes  pa gobernar una casa.
Y los vecinos  que la oíen, dizque se riían  amirándose unos a otros  y acerricaben  el güeyu.
Ramón el de D. Pedro Laburra diba y vinía,  y Perico  cuandu lu  topaba en casa solía dicí-y a Lala.
-Ah muyer,  ¿qué vien  jacer  isi magüetu  en casa?
-Ai maridu - respuendía-y  ella- venía pidinos  la renta y díxi-y que nos asperara por Dios, que entovía  ñon podíamos paga-y.
Entós  el probe Perico  agachaba les oreyes, y callaba.
Al cabu d´un añu tevo Lala  un rapacín  tan guapu como ella.  Anque males llingües dicín   que más se semeyaba a D. Pedro Laburra qu´a Perico, sería un jablar, y para ´l casu tantu daba.  Lo ciertu e que Lala diba a les romeríes con güenes sayes pintes,  güenes  perendengues y corales; solamente  que cuando los vieyos la ven pasar tan perpisada y allegre,  dicen ún escontra otru, como llastimándose:
-¡Pardiela! el que ñon  tien con qué mantener  la muyer  y los jiyos, ñon debía  casase con muyer guapa…..
Lala a tou ríese  y jaz la suya: una vez que so madre la reprendió, respuendió-y:
-Qu´asina  jacían algunes señores d´altu copete.
¡Mira ´l diañu  de la moza,  p´habese  criáu ente jelechu, si ñon sabía arresponder!
El probe Perico vive como un santu de Dios y yá va engordando, y asina  e que ñon sabe ónde poner  a la so Lala, porque tien tantu gobiernu, y una vez  que ´l siñor cura estaba pedricando de cuando ´l Señor  jizo ´l milagru de dar  de comer a  tanta xente con cinco panes y dos peces, picó elli col coldu a ún  qu´estaba xunta elli, y díxo-y:
-¡Sima Dios, Pachu! ¡asina  jaz la mio Lala! 
¡Eso e que dicía  mio  güelu que ´l mundu empeoraba! ¡ñon por ciertu, qu´adelanta! En so tiempu ñon se vían muyeres  tan agudes como agora,  qu´entós les probes machuriaban de duru si querín comer, y agora…. saben comer sin  machuriar. Entós e verdá  que se confesaben  a menudu, diben a misa y rezaben el rosariu…. ¡güenes tochures! ¿quién s´ acuerda d´eso agora? E menester  pensar n´otres coses,  que la presona, asina como la ven, asina la estimen, y  ¡´qué  bien parecería  una moza d´agora vestida como  se vistía mio güela! ¡N´home, non! el mundu siempre  camina… camina… camina… como la rueda d´un molín, y dientro de pocu amos ver…. qué sé yo lo que veremos… Ello dirá…..
Enriqueta González Rubín “La gallina vieja! (1832)- El cuentu Asturianu (1860-1939).- 
Xuncu y el teléfono
Punxisti ya ´l parte, Xuncu?
Cuntareti:  estevi ´n Nueva,
vi á Peri, di-y el papel,
abrió en siguida una puerta,
y entró ´n un cuartín estrenchu
en onde pe´la parea 
víanse sobre unas tablas
ruedinas, caxas y cuerdas,
campaninos de reló
y munchas más menundencias.
Yo ´staba  com´un babayu
co´la boca mediu abierta,
cavilando  en si sería
un estrumentu de cuerda,
cuando un campanín de aquellos 
repicó con lixereza,
y Peri pescó un ruedín,
puénxolu xunt´á l´oreya,
y, encolléndose, llamó:
Feguréme que llamaba
á una muyer de allí cerca,
que estaría, verbi ´n gracia,
á otru llau  de la parea;
pero al saber que vivía
esa Rosa en Ribisella,
dixi-y:  cuando yo sea obispo
recibirá la rempuesta.
¿Cómo quier elli que lu oya
si ´stá  ´n ´a Villa, á dos leguas?
¿Tien elli  voz de campana
y sopla ´l vientu con juercia,
ó diablinos y bruxinas
que vayan deprisa y vengan?
¡Demói  co´´l hombre! ¿barrúntame
tan panoyu y tan babieca?
Diga, ¿habla ´n seriu ó se burlla?
¿Está tochu ó se chancea?
Muy desto, dixo que aquello
era formal y de veras,
y yo viénime pa casa
sin entender una lletra.
Dempués Jorge ´l Camineru
vieno á dicimi á la puerta
que ´l tilingrama va andando,
y enllenomi la montera,
porque yo ´n  eso non creo,
anque me la xure Pepa
mió vecina, non pué menos
de ser alguna escurrencia
del mesmísimu Pecau
que jila delgau y apriesa.
  ¿qué dices?
-Que e muy ciertu,
son llabores de la Cencia
pa que unu pueda parllar
co´los que pe´´l mundiu tenga;
e lo que llaman teléfono……
-Taléfano, ó lo que sea,
el diañu lu enventaría
que non humana mollera.
¿Cómo corre allí la voz?
¿E com´ una calavera,
llargu, sin ñudos, tou güecu
y con un soplíu allega?
-E lo que visti en cuartín
y un alambre per ajuera,
si el nunca vistu estrumentu
quieres entender á  medias,
pondreti  unas comparanzas
tan lisas y tan sin güeltas,
que no´ ti cueste ´l sabelo
más que ´l  tirar una secha:
¿Non visti cuando se axunta
muncha xente ´n una iglesia,
ó en alguna romería, 
ó  en una nombrada feria,
que se aprietan y se ´struyan?
-Sí.
-Pues güenu; jaci cuenta 
de que vien unu corriendo,
y co´la juercia que llega
da un emburrión al primeru,
ésti dalu al que ´stá cerca,
ésti al que tien per delantre,
y al otru, á diez, á sesenta,
hasta llegar al postreru,
que asina enterau  queda
de que emburrian á la xente
dende la parte de ajuera.
-Ya;  pero  de un emburrión
á una noticia…..
                             -Tú espera, 
que ya lo irás entendiendo
si tienes meyor cabeza
que ´l to rocín, ¿reparesti
cuando ´n una viga pegan 
á una punta, que á la otra
claramente ´l ruido llega?
-Verda, pero va pe´´l aire….
-Non,  que si arrimas la oreya
suena más juerte.
                        -Muy ciertu.
-Y echau en ´a carretera
¿sintisti llegar un coche?
ó un caballu que trotea?
-¡Mialma que sí,  y non  pe´´l aire!
-Pes la razón e la mesma:
peaciquinos  de las cosas
que los güeyos non aprecian,
po ser tan pequerixinos,
y que se llaman moléculas
en ´a jabla de los sabios,
son los que á lexanas tierras
tresportan  cualquier sonidu
cuando yos toca de cerca.
En una parte son hombres
los que jacen las moléculas,
en otra parte cachinos
de mineral ó madera,
y así van pe´los alambres
corriendo la rumandela
nuestras señales y voces,
tan aína, tan lixeras
como ´l rellámpagu mesmu,
por ser la corriente eléctrica 
la que yos da el emburrión
con arremangu y con juercia.
-Guapamente; pero dimi,
las moldículas…….
             -Moléculas.
-Las moléculas ¿son xente
que nuestras cosas entiendan?
-Son elementos sin vida,
de condiciones tan güenas, 
que nos ayudan y sirven
como el ganau y la tierra,
sin que ellos mismos conozan
el serviciu que nos prestan.
-Y ¿están como en esconditu
las envisibles monéculas?
-Escondidas no´lo ´stán,
pero como si ´stuvieran, 
porque hay miles y más miles 
en un graniquín de arena.
Si joras incantador
y á una vacona jicieras
chica com´una jormiga, 
y á la jormiga una merma
dieras igual que á la vaca,
eso jora la molécula.
-¡Coime! ¡tan chica sería 
que el demoniu que la viera!
Más chica que los microbios
que con antioyos alcuentran.
Pero non, pierdi cudiau
que si yo incantar pudiera, 
jago de jormigas vacas,
pero nunca vicinversa.
-Ya me entiendes; no´ se ven,
pero ´n  ´os cuerpos se encuentran
de los varios materiales
repartíos pe´la tierra.
-Yo ´sto que atochezo y pasmo
co´ las envenciones esas,
que si sonsoñan incantos
demoiuras asemeyan.
¡Josús! M´ añu pa´´l degorriu,
que ´n ello andará por juercia
en compaña de las bruxas!……
-¡Qué ha de andar! Non seas babieca,
obra divina i llamara,
pos la humana entelixencia
que talas cosas discubre
Dios pe´la mano la lleva,
dandoi aquí beneficios
y allá salvación eterna.
Ahora diréti que son 
los campaninos y ruedas
y parllaréti de imanes,
reóforos, pilas eléctricas, 
carretes y condutores,
micrófono……
                     -Por Dios dexa,
que ya mi armesti un barullu
grandísimu ´n ´a mollera
con tilingramas, taléfonos,
eletricidá y monéculas.
Y anque lo digas más claru
y corriente que la fresca
agua  que ´n Piñuelu surte
á diez pasos de Noceda,
quédome jaciendo cruces,
y pasmau, y jechu  ´n bestia.
Jueyinas del mió güertín. Amable González Abín.-



Un camino a Covadonga
Llevando siempre la iniciativa,  ya que mi amigo estaba menos acostumbrado que yo a la nieve; yo marchaba delante y hacia arriba cuando, al echar un vistazo, me di cuenta con horror de que había perdido su alta figura, pero al cabo de un instante escuché un grito de socorro y, mirando en todas direcciones, al final descubrí una bota en el aire: mi amigo había caído en una cavidad cubierta de nieve en polvo. Le grité que permaneciera quieto, salté hacia abajo y, tomando una posición más baja de donde él había caído y a costa de denodados esfuerzos, lo saqué, más asustado afortunadamente que herido, aunque a juzgar por la oscuridad, la cavidad era probablemente muy profunda y él quedó cabeza abajo y colgando de las piernas. Más tarde, ya riéndonos del percance,  continuamos la marcha con más prudencia que antes hasta que, de pronto encontrándonos  frente a un enorme y singular precipicio bajo las rocas un eco me golpeó.
La nieve estaba blanda y resbaladiza; todo eran rocas aglomeradas, ahora invisibles, y nosotros procedimos, guiándonos solamente por el instinto de montañeros. De pronto oí a mi amigo decir:”Mira esas pisadas en la nieve”. Allí estaban, bien marcadas y recién pisadas, las huellas del paso de un oso, probablemente de una familia de tres -padre-madre e hijo- en su paseo de invierno. De todas maneras no avistamos tales osos, pero desde aquel momento me arrepentí de no llevar conmigo una pistola, u otra arma, y pensé con preocupación  en las raciones de carne de vaca que portábamos para nuestra supervivencia, y en la probabilidad  de que algún lobo hambriento las localizara a través del olfato. Apenas habían pasado por mi mente estos pensamientos, cuando, unas cien yardas por encima de nosotros, en un largo camino cubierto por la nieve que al principio estaba oculto por una roca perpendicular, una tropa compuesta por unos quince corpulentos lobos marchaba en fila delante de nosotros. Imité el sonido más parecido y más alto  del ladrido de un can que yo pudiera lograr. El efecto conseguido  resultó muy curioso: al principio , la larga hilera de lobos nos devolvió su sonido, y como si de una  compañía de soldados  se tratase y obedeciese la orden de “¡Adelante!, los animales comenzaron a rechinar los dientes del modo más desagradable. Pero al seguir yo con mis ladridos”, para nuestro alivio vimos cómo era dada la orden de retirada por parte del cabecilla de aquellos mamíferos y no con desgana, sino de muy buenas maneras, el enemigo desapareció de nuestra vista.
El ascenso  era ahora enteramente sobre la nieve, que afortunadamente, se hallaba bastante congelada, alcanzamos la cima, a unos 8.000 pies sobre el nivel del mar. Durante las dos últimas horas las cumbres habían sido gradualmente cubiertas de nubes, y una ventisca de nieve y aire frío del Norte nos azotó la cara. Descansando durante unos minutos protegidos por unas rocas, nos enfrentamos a las ráfagas e iniciamos el descenso de la pendiente norte,  aunque no podíamos distinguir muchas yardas de camino seguro ante nosotros. El camino al principio  estaba bien definido en aquellas zonas donde el viento había desnudado la nieve, pero las grandes ráfagas de viento nos obligaban a realizar profundos giros, ocasionalmente peligrosos en las inmediaciones de terribles precipicios. Eran casi las tres de la tarde cuando llegamos a un lugar donde se había acumulado una montaña de nieve haciendo desaparecer todo rastro de camino. Habíamos caminado durante algún tiempo con la nieve hasta las rodillas, estábamos empapados, nuestra barba era un bloque de hielo, el tabaco se nos había humedecido  y las cerillas eran ya inservibles…….. Pero entonces pensé que era preciso  hacer cálculos: la primera pregunta fue si mi compañero conocía el camino. Sí, lo conocía si no hubiera habido nieve, ni una cegadora aguanieve, ni una oscuridad como la que se estaba aproximando. Fuí consciente del peligro de movernos, ya que estábamos rodeados de precipicios, y propuse tres maneras de actuar: La primera consistía en seguir adelante a pesar de los peligros;  la segunda, volver por el camino que habíamos recorrido; y la tercera cavar una casa  de nieve en uno de aquellos terrenos y permanecer allí hasta que la tormenta pasara. Antes de decidir, mi amigo dijo que haría una exploración, y la intentó durante unas cincuenta yardas, pero volvió  dejando claro  que no podía ver más peligro en cualquier dirección.  Así que abandonamos la idea de seguir adelante, de modo que sólo quedaban dos de las propuestas, que rápidamente convertimos en una, ya que nos acordamos de los lobos y  los osos  y de su nada agradable compañía en aquellas noches de invierno. Habiendo  optado por regresar, pusimos el mejor empeño posible en el asunto, y debo decir  que durante el esfuerzo físico de tener que subir nuevamente, nuestras fuerzas no flaquearon y nos reímos francamente por nuestros numerosos tropezones y caídas en la blandura de la nieve, que casi nos llegaba a la cintura. Nunca olvidaré  el cansancio de las piernas, ya que a cada paso  debíamos desenterrar y pisar tan lejos como fuera posible. Eran casi las cuatro y media cuando, jadeando y  bastante más calientes por nuestro esfuerzo pero medio famélicos y casi a punto de comer  la carne de vaca cruda que llevábamos, volvimos a alcanzar la cima y,  a cubierta de una roca, respirando y dando gracias por lo pasado y confiando en el futuro.  La pendiente sur que ahora descendíamos presentaba un aspecto diferente al de hacía unos horas: habían caído copos blandos y grandes y, a excepción de las rocas que sobresalían, se habían cubierto todas las marcas del camino, aunque, guiados sólo por la dirección, logramos bajar.
Tan fríos y miserables como nos sentíamos, nos confortamos el uno al otro dándonos ánimos y relatando anécdotas ocasionales. Sólo en un tramo, nuestro rápido descenso fue impedido: tuvimos que saltar de una roca que sobresalía, ahora tan  resbaladiza  como el cristal al caer la helada de la tarde, hasta una pendiente de quinientas yardas de anchura cubierta totalmente de nieve que terminaba en una hondonada de muchos cientos de pies de profundidad, a donde nos precipitaríamos si el pie resbalara o la nieve se moviera.  Con mi experiencia en los Alpes y del Himalaya dejé la roca y salté resueltamente, posando los pies con precaución y con una serie de rápidos botes, pero a salvo en una roca del lado opuesto.  Al darme la vuelta vi que mi compañero no estaba contento y se encontraba todavía aferrado a la roca resbaladiza y pidiendo ayuda. Cuanto más le decía que saltara, él más protestaba de que no podía y al final probablemente perdería el control; llegó a pedirme que siguiera y que le dejara morir allí….. Me reí y le prometí mi ayuda, lo que hice dando marcha atrás; y brindándole  mis hombros para que se apoyara, le bajé poco a poco, siguiendo mis huellas y dejando atrás el peligro. Cuando dejamos la nieve la tormenta de lluvia fría cambió gradualmente: primero agua nieve, empapándonos, y después a un verdadero aguacero que se mantuvo hasta el amanecer. De todas maneras lo estábamos llevando bastante bien ya que nuestro camino, aunque muy escabroso, aparecía ahora bastante definido  a medida que llegábamos al valle, que sólo puedo definir  como un humo denso y oscuro.  Se trataba de niebla o de nubes, pero aparecía ante nosotros como el humo de la chimenea de un barco de vapor. Le pregunté a mi amigo si sabía de qué se trataba, pero no me lo pudo decir. Sin embargo, en menos tiempo de lo que escribo, se tornó oscuro como boca de lobo, hasta tal punto que mi acompañante y yo, tan próximos uno al otro, éramos invisibles para nosotros mismos. A fuerza de nuestros palos sobre las rocas y de llamarnos constantemente, evitamos separarnos mientras seguíamos el descenso. Habíamos bajado a tientas durante media hora cuando nuestras varas indicaron que no había continuación del camino, e incluso arrodillándonos sólo pudimos comprobar con el tacto el vacío en todas las direcciones. Vacilantes, escuchábamos atentamente cualquier sonido que nos orientara, ya que éramos conscientes de que no podíamos encontrarnos muy lejos de la casa de nuestro amigo inglés. Y a los pocos minutos nuestra alegría fue inmensa al escuchar el cencerro de una vaca de su rebaño, justo bajo de nosotros. Gritamos tan alto como pudimos, y las frías colinas parecían burlarse de nosotros en la todavía tierra de nubes. Escuchamos al fin una voz, y pronto fuimos descubiertos por los sirvientes, quienes, guiados por nuestras voces, llegaron a nosotros con una linterna y nos sacaron de lo que por la mañana vimos que era un precipicio muy peligroso, casi un barranco de quinientos pies. Extenuados, ateridos y hambrientos, nos regocijamos  al recuperar la hospitalidad que habíamos disfrutado aquella misma mañana, y en pocos minutos nos hallábamos otra vez ante la puerta de la casa salvadora y ante el estupendo fuego que nos devolvía las energías. Nunca más hemos vuelto a intentar la subida de los Picos en invierno: preferimos las preciosas carreteras llanas que sortean ríos y arroyos y que conducen a Covadonga.
Un camino a Covadonga. Mars Ross y H. Stonewhewer-Cooper. Asturias vista por viajeros. Tomo III.-(s. XIX).-


La Güaxa
Talán!… Talán!… Talán!… Aquel soniu atristayau de la campanina  y el murmuriu que facín los acompañantes al viáticu con sos rezos, non tenín el mismu sentimientu amargau y respetuosu  a mortaya, a misteriu, a miéu, que´n otres ocaisiones notábase  a la llegua, nin paecía  que diben  emburriar  con sos oraiciones un alma fora  el Purgatoriu.  La xente non abaxaba la cabeza con aspeutu sumisu, nin ponín esa cara tristona que paez tá un obligáu  a llucir en eses circunstancies, pos sabío ye que cuando dalgún  vecín tá  empeñau en morrer- munchos antaínen a dexar  el peyeyu en la creyencia de que esi ye  el meyor modu de algamar dalgún  sitiu desocupau nel cielu  que yos venga a la midía-, los que lu ven  dise pónense mediu aflaipayaos en sin saber si el efeutu ye porque el que muerre dexa de sofrir y nosotros  tenemos que amolamos  y  siguir  allavanando con esti mundu de  miseries enriba el llombu, o ye porque  cuantu más apuráos tán los otros  en dexar esti llugarín de penes pal famientu, y pal fartucu de folixes, más pesaes paez que se mos  ponen les piernes, anunciu de que tá por allegamos el turnu de facer el paseín  hasta el güertu Xico enriba  les andies. Pero non,  el casu agora  taba cambiáu y yera tan claru, que el menos agudu pudía darse cuenta de la satisfaición que aquella xente  llevaba enguedeyada nel alma al velos  como espurrín el piscuezu pa llucir el focicu  alixerau de penes. Si el mismu cura, don Joselín el Hospicianu, llamau asina porque de pequeñu se había criyao nel hospiciu, taba pergozosu. Y había motivu pa ello. Pa los vecinos, porque diva llavase la mancha que emporcaba a tou el pueblu  al facer entrar nel güen camín un alma quei había gustao munchu reblincar y esfocicar per entre el pecau. Pa don Joselín yera un triunfu redondu, yera el consagramientu de cura de aquella parroquia  al llevar a cabu, en sin munchu  esfuerzu  y en la primera oportunidá  que sei presentó, lo que otros  cures non  pudieron  facer tras munchos dís de fatigues; confesar a Antona la Guaxa, vítima de la floxedá y alloriamientu de sos entendederes, y  pozu onde diben cayer les culpes propies y axenes. Ningún pudía dicir   quei había fecho  mal direutamente, pero gochu que morría o dolor de estéricu que aparecía en dalguna presona, yeren culpes de Antona, ya fora pol mal del güeyu, cualesquiera otra enxigomencia, pos asegún el dicir de un cura que quixo llucirse en so trabayu de nombrayos los pecaos que hay nel mundu, yera muy pusible que adientro  de aquesta muyer  tuviere Llucifer apigazando a sos anches.  Esto de Llucifer había fecho  efeutu entre los vecinos y por esi motivu procuraben  tar congraciáos con ella dándoi, en sin que lo pidiera,  dalgún trapín usau pa vistirse y  peazos de boroña o torta con lleche.  Non yeren llacuáes pa ponese como el gochu Mariona, pero ayudaben  a non morrer de fame. La sidre sí, la sidre pidíala y gustábai tomala en les tabiernes, abondu y bien escanciada, que pa esi trabayu tenía un  gorgoberu muy delicau y un secañu a toa preba. Esti gustu per la sidre  embutiábala  a empinar el codu  hasta tar bien fartuca, siendo entóncenes cuando se  armaba la coyer porque, axuntándosei nel cuerpu la llocura y la cogorcia, dicía pallabres gordes, delgaes y de toes les  midíes, que non tan  nel diccionariu, y facía coses que tálamente paecía  el pecau reblincando y dando gufíos. Pero tou  esto que axuntaba Antona yera  güeno en comparancia con lo que  indireutamente sirvía pa char a cuentu cura que  allegaba al pueblu; ningún yera capaz  de facela entrar  na iglesia  aunque fora per la sacristía.  Estes alilaines ficieren  criyar  al pueblu mala fama  entre los cures que andaben a la piesca de parroquies, debiu a que ningún algamaba a tar un añu nel y eso que dalgunos habín allegao con les meyores intenciones de char raigones, pero… el que non se foi per so voluntá, encargárense los vecinos de facelu dise per la de ellos. Y non yera que éstos  foren malos, non, claro que toa la razón non la   tenín, pos como chaben con tan pocu trabayu a los cures que non yos gustaben ya taben un pocu envalentonaos, pero tampoco mandaben  pa aquel pueblu un cura a la midía, un cura que tuviere, entre otres  allabances, la de facer confesase a Antona, alixerándoi ´l alma de pecaos y el cuerpu de maldaes, esmuciendo asina el peligru pa sos asemeyantes. Hubo un que tuvo  muy acerque  de llenayos el güeyu: foi don Aleandro,un cura xaraneru per los cuatro costaos, el meyor xugador de bolos de toa la rodiada y con la baraxa  na mano el amu.A ésti allegaren  a tomai afeutu, pero como al cabu de ciertu tiempu Antona siguía  en sin dar  muestres de convencimientu, empezaren a mermurar  que non sirvía, que non quería más que  fuergues, que si patatín, que si patatán,  y el probe non tuvo más remediu que  allevantar el sitiu.
Con tantes enxigomencies y mamayaes non foi extrañu que se alteriase un pocu el Obispu, y ye per sabío que cuando un se alteria pierde la tramontana.  Asina asocediói a este güen pastor de almes porque, afanosu en so deseu de mandayos un castigu per tantu ensoberbiamientu,  pasó munches noches en sin apegar los güeyos, pensando como faría, pa dayos un escarmientu que yos sirviere de leición y,  desde lluego, que a él non i quedare remordimientu, pos so predicamientu non yera curar un castañazu con una mazcayada.  El asuntu foi que dándoi güeltes a la mollera y  afilvanando idees, acordóse de don Joselín. Encomenzaba ésti per aquellos  dis a dicir misa y ya tenía fama de ser más burru que un arao, tantu en custiones de iglesia como en cualesquiera de les otres custiones. Yera esmirriain de cuerpu y esllabazau de intelixencia, pero neciu a toa preba  y con muncha zuna adientro el peyeyu. Había algamao a vistir la sotana gracies a que esa zuna i facía de contrapesu onde yera de necesidá el razonamientu.  “Esti fatu con sos burraes y tontures pensó pa sos adientros el Obispu, será el meyor castigu que merez la mala voluntá de aquellos magüetos”  Y allá fixo so presentaición don Joselín, dispuestu a trabayar con toes sos fuerces pa dexar paluxau el Purgatoriu de ánimes bendites.  El recibimientu que i ficieron non foi tan güenu como él asperaba, pos los vecinos calculándoi les fuerces de acuerdu al cuerpu, y la intelixencia por so cara de panoyin, empezaren  a miralu de regüeyu y a facese los rastriegos pa saludalu, metiéndoi de ese modu per  les entendederes que ´n  aquel intierru  non tenía vela. Pero don Joselín, bien haiga sio porque les lluces de so entendimientu non allumbraben lo soficiente  pa dase cuenta, o que la zuna i mandaba  facese el bobu, aguantó el chubascu en sin apestañar, esperando a quei tocare el turnu de meter baza  en asemeyante xuegu. Non tardó en presentásei la oportunidá, allegando  ésta enriestrada en un mal de cañaes  quei entró a Antona la Guaxa, complicau con otres maliqueres, que la dexó dando les aboquiáes. En cuantes foi conocimientu de don Joselín tala cosa,  dispúxose dir a vela pa sacai de entre les uñes al mismu diañu el alma fartuca de pecaos de aquesta muyer, si en verdá  yera el diañu quién taba  empeñau en llevala al recostín  pal otru llau, y como non i gustaba que lu atrapallaren en renunciu, pol camín  foi axuntando  ánimu y fuerces pos dábai ´l alma que diba  alfrentar una de eses luches  en les que hay  que sacar a rellucir les meyores razones, defendiéndoles col apoyu xusticieru de la verdá, respaldu  pal que sigue el atayu de les güenes causes. Esperanzau nel triunfu entró don Joselín na  casa de Antona, pero cualu non sería  el so asombru cuando al acolumbrai  les sotanes  aquella muyer lo primero que pidió foi que la confesara. Non se fixó  ésti el sordu, nin asperó más explicaiciones por si se arrepintía , y salió como un tiru pa la iglesia. Pronto allegó al conocimientu de tou el pueblu que don Joselín  había fecho argayar al primer  alcontronazu y en sin munchu esfuerzu, el duru convencimientu de Antona la Guaxa, dexando asina  abiertu un camín de güenes promeses pa más alantre.  Entendiérenlo asina tos los vecinos, y por eso non se sabía cuala cara yera más allegre, si la de éstos o la de don Joselín, y como prueba de so entusiasmu non quedó vieyu, xoven o rapazucu en sin acompañar  el viáticu hasta la puerte, asperando so salida pa acompañalu tamién en la güelta. Pocu tardó don Joselín  en asomase, cumplíes les sos obligaiciones, pero notóse que taba cambiáu. Aquelles faiciones asonriyentes de so cara, que cuando entró  reflexaban  cualu si  fora nun espeyu la satisfaición que sintía, habín desaparecío dexándoi el sitiu a una cara tristona, acongoxada. Non tardaren en dase cuenta de aquel cambiu los vecinos, pero creyeren que don Joselín sintiría  asina los efeutos de les confeisiones y que tala vez se notaren más agora los tales efeutos per la cantidá  y calidá de los pecaos que tenía almacenaos aquella muyer nel desván de so alma. Como la curiosidá ye un defeutu que emburria al sabiondu per los atayos del díxome-díxome, non faltó un que al tomar el camín de güelta pa la iglesia i preguntare en sin munchu requiloriu:
-Qué tal, señor cura; cómo tá la Guaxa? Don Joselín non contestó direutamente, pero como si falara pa sos adientros, dixo entre un suspiru:
-Esa güena muyer acaba de entregai so alma a Dios.
-Güena?… Pal pintu! contestoi Pin de la Carcabada.
Entóncenes don Joselín, tranquilu, pero con enerxía en so voz, faló fuerte pa que lu sintieren tos:
-Güena, hermanos, güena. Tan güena como el que más y meyor que munchos.
Quedárense mediu plasmaos  los que taben cerquina al sintilu, pero na creyencia de haber oyío mal, golvió unu a preguntai: 
-Meyor que qué, señor cura?
-Que muchos- arrecalcó  éste un poco sulfurau.
Estes pallabres  esparciérense per entre la xente llevaes de llabiu en llabiu, y ya la tranquilidá foi dexando pocu a pocu de sela pa cambiase en un  esmolguiamientu llenu de amenaces suavines, que al dise axuntando non facín asperar na güeno. La rempuesta de don Joselín, cortina  en pallabres  pero llargona en so fondu, había furao muy adientro, faciéndola allegar a lo más profundu del sentimientu de aquella xente, que non pudía creyer que un cura por muy cura  que fora, pusiere en comparancia a Antona la Guaxa con cualesquiera de ellos.  Aquel  talán, talán! de la campanina, que malapenes lu habín sintío antes, non pudín aguantalu agora. Encomenzaren entóncenes  dalgunos a dir  quedándose atrás, y cuando taben  a la metá del camín  diben el cura y el sacristán solos. Don Joselín no se dió cuenta  al emprencipiu, ausortu en sos rezos, pero encuantes  golvió en sí y vió que diben en sin acompañamientu, pidiói al sacristán  la campanina,  encomenzó a tocala, y non dexó de ximielgala hasta que allegaren a laiglesia.
Después del  intierru de Antona pasaren unos dís en apariente calma, de eses calmes pesaes que traen tras sí un chubascu tormentosu, pos desde el día del dichosu  viáticu los vecinos, azorronaos, habín procurao non atopase  col cura pa  non falar con él, lo que dió llugar pa que don Joselín tampocu pudiera dirixiyos la pallabra.  Estos,  que en otras oportunidaes habín chao al cura en cuantes non tuvieron  de acuerdo con él,  agora dábeni llargues  al asuntu pa poder afilvanar un estudiu a concencia de la venganza  que diben tomar. Aquella comparancia fecha en metá les sos ñarices de que la Guaxa yera tan güena y meyor que cualesquiera de éllos,  tomárenlo como un insultu  fechu a sabiendes, un insultu  antoxadizu quei diben degolver bien degüeltu. “Qué pocu enterau tá esi curín  apitaflau dicía Xuanín de la Castañal- ; cualo ye xente  y cualo ye  xaramandúa. Hay que escarmentalu bien escarmentau y con una leición  que al acordase  de esti pueblu  rutie el amarguín que dexa nel alma una ensinvergüenzada” Y de toes les vengances que sacaren a rellucir los que tenin amaixinaición pa estes coses,  gustoyos más la que espunxo el Peruyu. “Como don Joselín  tá llocu por quedase, y por munchu  que espatexe en sin  el nuestru apoyu  non va poder  consiguilo, dirémosi que a cambiau de la nuestra  aprobaición tien que desdicise,  en misa de once, de toes les babayaes que dixo, y una vez que se haiga desdicío, chámoslu. Ye un güen remediu  pa que non antaine a char la llengua a pacer y sepia, en cualesquier momentu, ser más  correutu”
Y asina lo ficieron. Un güen día,  a la tardecerina, encaminárense pa la casa parroquial unos cuantos vecinos dirixíos pol Peruyu,quién col discursu nel bolsu  y les formes de aicionar bien deprendíes,  taba tou esmolíu por empecipiar a llucir sos habilidaes  nel ramu de dar la parpayuela. Allegaren a la casa  del señor cura,  y cualu non sería el so asombru al atopalu na puerte col petate preparau pa dise.  Con aquel tropiezu non cuntaben éllos, pero el Peruyu,  que non yera de los que se afueguen nun regatu, chó unos pasos  palantre  hasta tar bien acerque  de don Joselín y dixo:
-Güenos dís, señor cura.
-Güenos mós dé Dios-contestói  aquél sin alteriase por velos.
Púnxose el Peruyu  en plan de dai curso a lo entamao. Entaramingó los antiojos so les ñarices; sacó dos papeles del bolsu  la chaqueta; iguolos bien; tusió y encomenzó a dicir en vozona mediu agüecada que a cien llegües se notaba  yera finxía:
-Señor cura. Nombrau per  tos los vecinos pa facei allegar nuestres quexes, quexes  encaxaes en lo más afondigatao de les  entreteles de ca un, véome obligau a ponei en  el so conocimientu que non tamos de acuerdu con lo que usté dixo de Antona la Guaxa fai unos dís atrás, val dicir, que yera tan güena  como cualesquiera de nosotros.
Aquí fixo un pequeñu descansu pa dai al aliendu más fuerces, chó el güeyu pa los llaos a ver que efeutu había fecho  el emprencipiu, y viendo que Pinón de Ganceu i facía señes de aprobaición siguió:
-Esi ye el motivu que mos fai pidii….
-Que dexe de ser cura de esti pueblu; non ye asina? -interrumpiólu  don Joselín.
-Efeutivamente -contestó el Peruyu.
-Pos ya lo  estaba faciendo.
Quedóse unpocu   parau el Peruyu al oyir esta rempuesta, non porque se hubiere asustao, sinon que como había pensao  char el discursu de afechu, aquestes pallabres  de don Joselín habían fécholu perder el filu de la custión y non pudía alcontrar onde coyese pa siguir, pero Tomasón de la Riega ayudólu diciéndoi baxiquino:
-Salta al segundu papel.
Fíxolo asina el discursiante y siguió:
Entóncenes si lers gúenes voluntaes son güenes de verdá, siempre se atopa dalgún modu de entrechoriar el carru del entendimientu pa que les idées  non argayen y vaigan al suelu.Bien pudíamos allegar a un acuerdu si usté diz el domingo en misaque taba enquivocau y que esa muyer yera una bruxa de arriba abaxu, que, entre pariéntesis, foi lo que siempre foi.
Dió por terminau  el Peruyu el so discursu y tos se quedaron mirando pa don Joselín con sonrises allavancioses, como si lu tuvieren atrapallau y non pudiere  esmucise, pero ésti, meniando la cabeza pa los llaos dixo:
-Nin puedo dicir eso, nin taré más tiempu  nesti pueblu. Non voy  negavos que  allegué aquí dispuestu a quedame en sin aforrar cuantu esfuerzu  fora necesariu  pa consiguilo, pos taba convencíu que mio triunfu sería un combién pa tos, pero agora,  y dempués delescoses que asocedieren, ye meyor que vos dexe,  porque esa muyer,  esa güena muyer que vosotros llamáis bruxa, con so confeisión fixo trices la tranquilidá de mio vida.
-Siendo asina- terció Anxelín Estrebades, paeciéndoi que lo que don Joselín dicía de la coifeisión yera debío a la fartura de pecaos que tenía  enriba-;por qué sigue empeñau en llamai güena?
-Porque foi una muyer  como cualesquiera y porque foi madre.Dos pallabres apuntaes que al salir de nuestres boques formen elconceutu más grande  que un pué imaxinar. Agregai a esi conceutu la pallabra sofrimientu y si entovía  i ponéis  enriba sacrificiu, alcontraréis que solamiente pué arresistir tou eso un cuerpu entomecíu pel castigo y un alma amurmiada pel desgonciamientu.  Eses bruxeríes que vosotros creíes ver en ella,  non yeren más que un  anelu de alcontrar also fíu- perdíu cuando yera pequeñucu-, anelu que siguió en oisisión  pa terminar en llocura al  escurecései les entendederes de tantu buscalu. Esa llocura faila inresponsable de tos los pecaos.
-Non i mintiría?-terció Fausto el Raposu.
-Non me mintió- contestói don Joselín.
-Tá seguru? -arrecalcó el Raposu,que nin por un xatu taba dispuestu a dar el so brazu a torcer.
-Y tantu-dixo con tristura don Joselín- La llucidez illuminói el pensamientu al morrer y les úniques  pallabres que dixo al querer yo confesala  fueren pa nombrar al fíu que perdió. Ese fíu ye… José el Hospicianu.
Fíxoxe un silenciu angustiosu. Tos quedaren en sin movese y con la cabeza gacha como aplastaos  pol pesu de lo que acababen  de oyir. El primeru  en reaicionar, con munchu trabayu, foi  el Peruyu, quién allevantando los güeyos hacia don Joselín, dixoi con pallabres llenes de profundu sentimientu:
Señor cura;la ofiensa quei ficimos non pué quedar en sin castigo. Pa no satisfaición y tamién pa alixerar un pocu nuestres  conciencies del pecau cometíu,  demos usté les penitencies quei apaezca necesaries pa dir redimiéndomos, que aunque  algamen a ser muy dures, daremos cumplimientu de elles en sin una quexa y con la mayor güena  voluntá del mundu.  Al mesmu tiempu pídoi,  en nombre de tos  que dexe en sin efeutu el dise,  pos entre nosotros va alcontrar  de que en adelantre  el afeutu más puru en pagu del nuestro arrepentimientu y como  expiaición a nuestres culpes, y el apoyu pa cualesquier  cosa que entam facer.
Posó don Joselín so mirar en aquella xente en aparencia mala, pero con un fondu  llenu de güenura, y con voz un pocu  alteriada pol emocionamientu dixo:
-Les noches añeren en so profundu silenciu los meyores conseyos. Déxaime pensalo a soles, que esta noche mió concencia dexará llista la rempuesta. Hasta mañana fíos. Fayueles  y  Forgaxes.  Enrique Pérez Álvarez.-        



















































































































































































































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Playa de Barayo

Manifiesto del Hambre

Entradas populares de este blog

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

Coya (Piloña). Fotos antiguas