5ª Etapa Ruta de las Peregrinaciones a Covadonga (La Matosa -Cangas de Onís) - Salida con grupo de Montaña Naranco (Oviedo)

Textos: 
-Para ver cúmo taba.
-El diañu.
-Un payo falando solo.
-Un tenorio de caleyes.
-El indianu-
-Jabla y habla.
-El Nuberu.
-El pueblo hoy.
-En el llagar.
-El descasamiento.
-La canción de los caminos.
-Veraneu baratu.
-Refranero.
-La Guestia.
-La muerte del xilguerín.
-Muerte-
Plantas y frutos.
-La panera vacía.-



Pa ver cúmo taba
Anantes la vida non yera cumo agora. Las mozas dexábanse respetar muncho más ya nun andaban d´unu en outru cumo un trapu. Porque hoi ye too un relaxu que mete miedu, ya a los mozos da-ys lo mesmo que ten fartucas d´andar con unu que con venti. Nun m´estraña que nun duren nin dos días de casaos. Alcuórdome siempre que Xulio ´l de Carmina dicía que los novios diban al matrimoniu  cola ilusión de ver na nouche de bodas lo que nun vieran anantes. Mira tu qué van ver hoi si namás conocese yá andan revolcaos cumo si fuoran perros.  Ye verdá  que los tiempos cambiaron abondo  ya las mozas son mucho más espabiladas que yéramos  nosoutras ya nun tienen la inorancia que teníamos. Pero ente lo pouco  ya lo muncho  hai un términu mediu, que las hai que yá andan  de rapazucas  que da ascu velas.  Ya encima nun admiten  conseyos de naide, ya tienes que calla-ys cumo una afogada cumo  si lo supieran too. Nun se dan cuenta qu´unu  ye vieyu ya tien más esperiencia pa orientalas. Porque de xoven vese too mui guapo ya mui formoso, pero luogo vien lo que vien ya hai que palpalo. Ta bien que tengan más llibertá, you  d´eso nun digo nada, qu´anantes, a las ocho o a las nueve teníamos que tar recoídas na casa cumo las pitas. Claro qu´entós tamién las había d´armas tomar, porque alcuórdome de Malia la de ca Xuana que-y  gustaban los homes cumo  a un llambedor ya andaba tras d´illos  tol día. Ya luogo, hasta tuvo suorte pa casase, que diou  con un paisanu tan bounu tan bounu  que merecía que lu besara en culu. Ya dicen que ´l día la boda  nun sei qué fixo  pa qu´él nun supiera que nun yera ´l primeiru col que taba. Ya después de casase aseguróu, ya hasta tuvo dos rapacinos bien guapos yabien formales. Ya illa espoxinóu  lo que nun espoxinara de chavaluca, que cuando vivía aquí colos tíos taba fartuca de comer patacas ya de pasar fame, ya toa illa  nun valía un perrón. Pero quién-y diba dicir que diba casase cumo se casóu.  Porque flete más grande nun lu vías. Ya amás valía-y  cualquiera. Buono, cualquiera non,  que tamién hai  que lo dicir too,  ya la verdá ye que  Malia nun se metía xamás con unu que tuviera moza. La probe sería tolo pendanga que-y  diera la gana pero colos que tenían novia nun quería saber nada. Ya alcuórdome  d´una vez  na fiesta ´l Valle qu´Antón  el de Maruxa garróla  polas tetas  ya del hostiazu que-y doiu nun-y quedaron más ganas d´acercase a illa.  Ya siempre la oí dicir qu´había homes asgaya ensin falta de quita-ylu  a nenguna. Ya neso la probe bien buona que yera. Ya pa la única que foi mala foi pa illa, que nun siendo l´home col que se casóu a última hora los demás nun la querían mas que p´aprovechase ya face-y burla. La muyer yera un pouco pánfila ya bobona ya nun se daba respetar; ya por eso pue dar con un cantu  en pechu que topóu con esi rapaz de contra Galicia que ye cumo un benditu. Porque había ser outru. Que de solteiros taba too mui guapo ya mui preciosísimo ya cuanto más-ys dieras meyor, pero pa casase  nun querían más que las que fuoran  llimpias ya decentes, ya las que supieran illos  que nun anduvieran con más naide.  Que si había algunu que se casaba  con un  pendón yera ´l comiciu de tol mundu.
Ya soi a dicite que you xamás fixi nada que nun debiera, ya anque tuvi algún acompañante ya pretendientes abondos, nun anduvi con más mozu que col que me caséi. Ya él de sobra lo sabía ensin necesidá  de preguntame nada, pero son la madre que los paríu ya cuando  arreglamos pa casanos  ya tábamos preparando boda, tantísimu miedu yera ´l que tenía de que nun  tuvuera en condiciones, qu´un día vieno tou aceleráu  ya díxome que quería saber cómo taba you, nun fuora ser que despuós de casanos s´enterara  de que m´acostara  con outros  ya él quedara cumo un Xuan Lanas.

Onde la palabra pousa. María  Cueto  Fernández - Xulio Viejo Fernández.-

El Diañu
-¡Ay, Nolon, llégrome vete! Cúntame por Dios el pasu, pos témbrame tou el cuerpu, el llance que rellataron. ¿Foi verdá? - Y tan verdá como xuntos aquí estamos. -¡Non me lo digas, por Dios!¡¡Tú vives ya de millagru! ¿Cómo viesti  y  non morristi al mirate al par del Diañu? -Diva yo per tras la iglesia en coses de mio pensando, yun tufu, yun agolíu  arrecendíame al paso como los pelos de lobo  cuando s´avienta el ganau.  -¿Daba tufu á montésin ? -Más pior era el olfatu.  Yo tusía y retusía tenía el pasa-pan  tornau, y al dar vuelta tras d´un sueu afayo de frenti  al Diablu. Quedéme , nieña del alma, como si yo fora un bárganu: pegaos los pies á tierra, yo non daba pié nin brazu. El aliendu ño abarquina, y los pelos esplumaos, y al reedor de los miós güeyos tudu vá cabeza abaxu.  -¿Tú ñon fiziste la cruz? -¡Qué mal conoces al Diañu! Siy tien cuenta fer les suyes sienta plaza de cristianu. - ¿Cuérdeste d´ él  como yera? - Voy  facét el só retratu: tien cabeza puntiaguda, los mechos del pelo ralos, con repuelgos de la tiña que tevo cuando rapazu.  Ena frente tien dos cuernus, los güeyos contrapuntiaos,  unu verde, utru paxizu que remiella  fartu gafos. Tien la nariz remangáa como taranques los llábios; ye una tenada la boca con dientes de garabatu, y con barbes de castron  que y pinguen  per end´ abaxu, la só color  del pelleyu  ye como caldu de sarru. De los dos llombos y  cuelguen  secos y llargos los brazos, y al estremu de los dedos uñes de Ferre y Milanu,  regüeltes y arrefilaes pa facer meyor el ganchu. Les vanielles  del só pechu encorvaes facen arcu, y  sotripau  pa dientro jaz  una poza  el só bazu.  Los cadriles , les rodiyes, y dend´ aquí  para  baxu, son garavitos  y zanques  como les d´un saltapraos . Esta  ye la só frontera; voy  dar güelt´al  utru  llau. De la ñuca a les  varíes ye un argadiellu  cuayau de güesos  que sey enrrieden  y dan por remate el ráu, que suena como cacíos  cuando los lleven á rastru.  ¿ Qué te paez del compadre? ¿ qué te paez  del mostrariu? -Yo non sé,  Ñolo  del alma, cómo estás  para  contallu! -Pos verás, replicó  Nolo,  si pasé solu  isti  tragu.  Al mirare  el enemigu dió  un xiblíu , en pos  un saltu,  sacudiendo  pe los aires el estallidu  del  rau,  que s´asemeyó  un glaidu cuando bufa y miaga el gatu. -¿Viénose a tí? - Ñon  por ciertu: en menos de dos reblagos, entre la tierra y el muriu metióse en el  Campu  Santu, que ye tan malu  el demoniu  que dempués de despeñanos , al que morrió  siendo  bonu róyei  los güesos  rabiau. Fui golviendo  pocu á pocu, tentéme  co entrambes  manes, y les plantes de los piés fóronse despegandu. Santigüéme, y  como pudi  dixi la Salve  á  peazos; coyí  fuerces  y el sentíu, non corrí, fui pasu  a pasu;  y al colar  pel  sitiu en donde  fezo  só furacu el Diañu, vilu aguruspiau  en elle como en só cueva  está el sapu.  Dend´allí  dióme un bufíu, pónxome mirando gafu,  y echó fumu  pe la  boca qu´afogaba  con el tastu , pos yera pez, yera ´zufre engüeltu en  cuernu  quemau………Ñon vi mas-  Bastante viesti:  doy  el llance al mas plantau. ¿Y ñon diesti cuenta al cura?  -Aventóme al primer pasu:  vióme  llegar a só  casa  absorvíu y traspasáu. - ¿Qué traes Nolo? - me dixo. Yo dixe-  traigu un millagru. -¿Vienes  de Tiñana Nolo? - Ñon  me lo meta  á baratu,  que non so la Virolana  que fexo  aquelli  espantayu,  porque  les coses  de Dios  han tratase  por despaciu  y  debiera la xosticia sentái de firme la manu. El mio fué rial, d´efecion:  vime  frenti  á frenti al Diañu. -¡Ay, Nolon - contestó el cura,- esi nunca fói  millagru. ¡Si al menos  vieres á Dios, eso casi á l´otra manu ! mas  ver al Diañu,  Nolon, ye  llavor  muy  cotidianu.  Elli  acue  á  toes  partes, en  la feria y  en mercau;  vá  a la fila y esfoyaza, que ye  truchiman  muy  llargu, y  á  les muyeres en misa tientales  con el pigazu, Mas  donde  tien só  collecha, tien  pacion  y tien  segau,  y  Nolon , co  los  uciosos  que viven  Nolon  folgaos,, que revicien  de fartucos,  y que yos sobren  los cuartos.  En Uvieu y pel Madril  lu  encuentres  á  cada pasu:  unes  veces ye señor ,  otres veces  ye llacayu, pos  que como ya te digo, él  va donde sobra  el granu. ¡Pero , Nolon,  en la Aldea,  siñon hay  mas  que ñarbasu, fame,  trabayos  y peches ¿qué collecta  quea  al Diañu? ¡Si  tu fores prestameru ó pluma  del Escribanu, ó compraor  al Goviernu de los que foren  mios mansos! Pero tú, Nolon, yes bonu, andes  siempr´al bon mandau, y  trabayes  noche  y dia y ñon  t´ abasta el  compangu. ¡Si  refalfares  siquiera como Lin  el mayorazgu! Pero el to pote,  Nolon ,  ñunca peca  pe lo untao………. Y por fin, y  pa la postre , voy  date  un  conseyu  sanu:  calla la boca ñon  digas  que t´afayaste col  Diañu, pos si lo  saben los neños  van á tirate  pel sayu y  van  cantate  al oidu,  “¡ Ah,  Nolon! ¿cómo ye el Diañu? “ y perderás la pacencia y  sáquet´arrematau - Ño  me dixo mas el cura: ya sabes cómo fó el casu, y si dálgun  te  intrugare por  Dios que  y  no des traslau - El ciego de  Sobrescobio. Diciembre de 1878. La  Ilustracion  Gallega  y  Asturiana. - 1880.-



Un payo falando solo
Toi aquí porque sí, me caso en baxo, que non se me rompeu delgún  bubaxo,  y puedo tar aquí, si me da gana,  la metá y algo más de la semana.
Traigo en bolso cevera pa chumar la xarapa que yo quiera,  y a naide nin delgún emporta un pito que apañe una merluza ni un bonito. Pagando lo que tome, qué rosoño, non hai pelos pa mí, me caso  en Bioño,
pos quian paga  descansa según diz el refrán; y non amansa quian trai a barlovento cinco duros o diez, y más de ciento. Tá el caldo qu´escentella,  así me salve Dios. Otra botella, y con ésta van siete, p´ayudar  al adobo y al zoquete de pan de la Camposa que fai una merienda mui curiosa. A mí que non  me digan que tomando la sidra y un taquen  de cuando en cuando
que se pierd´ el sentíu  de la cabeza. Lo que la sidra da ye fortaleza, firmeza nos cadriles,  puxanza nos caniles,  nel gañote frescura  y na boca ´l estómado fartura. El que non bebe sidra non acierta que a lo qu´estamos tuerta  ye a pasar  esta vida sin desmayos.
Tienen que la pasar echando rayos los que nunca gozaron de la dicha  de fartase de sidra po la espicha.
Valiente mentecato el que procura  non apañar siquiera una fartura de sidra de la pipa,  que-i  faiga revuelguinos  en la tripa. Yo de sidra dacuando  toi n´ayunes;  pero en llegando el llunes non me saca denguno de la villa sin pañar una moña de perilla, 
escurro yo que non,  y non m´engaño. En sin sacar la tripa de mal año tan siquiera los llunes non se puede pasar: ye tar n´ayunes. Y´el llunes, na quintana, i día prencipal de la semana. El domingo ye fiesta; pero pa char la siesta tien un que madrugar pa dir a misa,  pa mudar la camisa,  pa xugar al batiente y char una copuca de aguardiente.  El martes, si te fartes de trabayar el martes, nin un sorbiato de xarap´aprebes, 
ni el miércoles tampoco, nin el xueves.
Los viernes y los sábados n´aldea  con agua de la fonte,  y Dios la dea,  tien que se conformar el más sediento, trabayar com´un güé, i a troche moche,
des que l´ alba amanez hasta la noche,  segando pa les vaques, mayando fabaraques y diendo pal  llosico a semar erga llancando los todíos  na llamuerga. Así pasa  un llabriego la semana en toda la quintana,
sudando la gotera col trabayo como si uno naciés pa ser mazcayo. El trabayar  la tierra  ye la vida del mundo, la más perra,  que m´enrita la sangre y la emponzoña. En fartucándose uno de boroña, de pataques solteres y de arbeyos,  aseguren los vieyos
que ya non falta nada, ni un oricio, y que si uno se quexa ye de vicio.
¡Valientes mentecatos! Tá son más animales que los xatos si descurren asina,  Con esta melecina  mecida con saín de les formigues, quiciavis  que se curen les vexigues; pero que trabayando sin tomar el sorbín de cuando en cuando,  por que el´home sospira,  asina Dios me salve, ye mentira. Si non hubiese llunes  tábamos devertíos en ayunes. Cuando allega esi día  la miyor romería,  la que yo más estimo y más destingo,  ye poner  la ropina del domingo, los zapatitos nuevos, comer un par de huevos  en tortilla 
y venir a carreres pa la villa. Y ¿quián me tuse a mí, si como agora,  tengo un vaso de más que me namora?
Denguno, xuro a tal. El que presuma qu´el celebro i afuma, y que-i sobren  acaso les corades, que venga por un par de cebellades. Esi que me arrespuende,  y que tanto se ofiende, que se avere p´acá, que non recule,  nin de migo  marmule, pos juntándonos  dos de cara orisca, a ver si hai otros dos…. pa char la brisca.
Orbayos de la quintana.  José Benigno García (Marcos del Torniello).-
Un tenorio de calelles
Taba escritu  que ´n Gozón,
fose onde yo naciera 
y ñací n´una Panera
áu tamien ñaz el gurrión
debaxu de cualquier teya,
ya dende muy rapacín,
al gurrión, di n´envidiar
perque podía blincar
per caleya o per camín 
y además esñalar.
Fonun  los años corriendu
y co la vida ´l pasar,
yo tamien diba medrandu
fixe mozu, y cortexandu,
abondu di que falar.
Non asomeyé a mio pá 
que yera home recoyíu
mas asomeyeme a un tíu, 
que vivía en Romadoriu
y per gafu y atrevíu,
fexu de mi, un Tenoriu.
Patique per tou Asturies,
buscandu moces y xuerga 
anduve per Piñerudes,
per Morcín, y per Teverga
y asina per munchus llaus,
tuve abondus fragaus
en sin focicar la yerba.
Y n´el pueblu de Perdones
del Conceyu de Gozón,
desfixe más esfoyones,
que plumes tien un gurrión.
Y per uquiera que fui, 
con tous me pelegué
y naide dixu de mí,
que me punxu arriba ´l pie.
E n´es noches serenades 
y a la lluz de les estrelles
cantaba yo míos tonades
pa engüadar  a les muyeres,
que munchu m´afalagaben 
co n´amores y quereres.
Glayé per tous los Conceyus, 
pa que tó ´l mundu m´oyere;
¡aquí ta Xuan el Caleyu
el gallu de les muyeres!
Y al que i sobre ´l valor,
que se ponga enfrente mí
per camín, o per caleya
perque lo mesmu me da 
y de fixu aprobará 
el tucu de mio civiella.
Non hebu llugar y aldega
per áu yo non paticára 
moza que non namorara,
y cuasi de gozu morriera 
nin beata  que non m´odiara
y veme morrer quixera
nin chigre  áun non pescara 
una bona borrachera.
Peru ói, aquel Xuan Caleyu
tan chau p´ lantre y  templáu,
ta per enteru acabau
¡adios l ´home gallasperu!
Y ya toi  engurulláu,
perque ´l cura don Gregoriu,
tráime tou amorrináu
pos dizme  qu´en purgatoriu,
ya teu un sitiu atrocáu.
Poesías y cuentos asturianos. Eduardo González Herpers

El Indianu
-Llegó el indianu a la aldea
que rellumbraba; tou blancu
de los pies a la cabeza:
sombreru, medies, zapatos,
calzón, chaqueta, chalecu,
hasta ´l pelu, siendo calvu.
¡Una palomba, una espumia,
un mármole, recaracho”
Sobre ´l chalecu de picos
cadena d´ioro colgando,
y relós de faltriquera
tamién d´ioro que y´un plasmu.
¿Y quedrás créelo, Xico?
Trai dos dientes, dos o cuatro,
d´igual sostancia; es decir, 
d´ioro puru; y vien falando
lo mesmo que los ñativos
de Cuba, un llenguaje raru.
¿Sabes como se llama a un coche?
Una güagüa, faite ´l cargu;
¡una güagüa?  ¡vaya nombre!
¿Y a la chaqueta? Pues sacu.
Al que l´arrancau d´afechu,
¡bruxa sopero, caracho!
Maloja el alcácer; dime 
si visti nunca otru tantu.
Asina todo. So madre
non lu entiende, ta rabiando
por entendelu y non puede 
la probe, porque escuchalu
y quedase como boba 
ye todo unu, llamandoi 
guindar a colgar, parase 
a ponese de pie; vamos
que y´un llenguaje distintu
al nuestru, puru aldeanu
que falen homes, muyeres,
neños y vieyos.
Y´ el casu
que antiyer una rapaza
topó deyure al indianu
y dixoi tan frescamente 
“Adiós mi palmera”.
Un palmu
abrió la boca la neña
respondiéndoi: ¿Dende cuando?
Dende que ´l sol de los trómpicos,
contestó el otru, está en Campos
de los Máltires; tu talle
es de palmera, tu encantu
de palmera, tus andares 
de palmera………
-¿Por sí acasu,
piensa vusté señoritu,
que soy domingo de ramos
con tanta palma?
El mastuerzu
que ye fíu d´ Antón de Xoaco
el del molín, quedó un pocu
acoriau, más dand´un pasu
quixo coyele la barba,
y  entóncenes d´un sopapu
echólu  a un llau, que la moza 
tien puños, que son amparu
de sí mesma.
Tu bien sabes,
Xico, que Pin de Torazu
y´el mozu de Remusinda
y que Rumesinda, es claru,
cuntoi el llance al su mozu,
y el mozu busca ´l indianu
pa dai un par de mocaes
que lu espabilen, si  acasu
non lo está, que yo barruntu
que dí, y  al sabelo el guapu
del home salió pa Uviedo
ena güagüa, por si acasu
los dos dientes de la boca,
(non se si son dos o cuatro)
corren peligru por ser
d´ioro puru, recaracho.
Además, en cando lloviera
en llugar, todu de blancu
como vieno de la Bana 
el fíu d´Antón de Xoaco
¿q´iba a facer? O moyase
y quedar fechu un guiñapu,
o quedase ena panera
como el maíz, recaracho!
Carlos Ciaño. Habana. Antoloxía Poética. Carlos García-Ciaño Canto.-


Jabla y habla
Sí, rapaz, tienes que parllar en otra y en otras lluenguas; tienes que poner en jabla nacional lo que aprendisti en  to llugar queridu, porque tendrás que jacete entender de otras  personas que non son paisanos tuyos, tendrás que dir pe ´l mundiu, y e mester  ponese en condiciones de jablar con munchos; cuantos más meyor.
Así necesitas fijate bien en que hay palabras fáciles de cambiar porque se paecen munchu, como caxa, reya, jormiga, que puedes decir caja, reja, hormiga; pero no ti pasará lo mesmu al hispanizar  o españolizar pradera, roxu y rastru que serán rastrillo, rubio y grada.
Teniendo cuidau con esto, no ti pasará lo que a una muyer que dicía lover en para de llover; harro por jarro y paja por cesta,  jaciendo riir  a todos los que la oyeren.
Tamién hay  palabras como macona, zardu, estoyu y otras munchas que hay que buscayos equivalencia en algo apaecida, por ser nombres  de cosas  que en otras partes no ´hay.
Algunas expresiones verás, que tienen significau diferente del tou al que deben tener,  como cuando se diz que el enemigu non  VENCE, por non CEDE ó SE RINDE, y cuando el arte se i llama cencia. Suele decirse  aprendiomi  y non ensiñomi, y á lo que no e más que regañar dizse riñir.
Si munchu cuidau jaz falta  pa las palabras sueltas, munchu más se necesita pa dichos, frases jechas y reflanes, pes non basta castellanizarlas palabra por palabra. Así sucedería con atizar de firme, andar al rabu corderín,  al chinchupié, ¡non sabrá ni ora! ¡cómo no morena! porque son maneras de parllar de aquí, que juera de aquí no entenderían.
Por eso  convien enterase  con llargu y pensau estudiu, de los semeyos y diferencias entre una y otra jabla. Asi llegarás a saber con seguridá  el verdaderu significau y valor de las palabras que tienes aprendidas, y  parllarás bien.
Amable González Abín. (Nueva, Llanes 1862- Piñera de Pría 1911).-

El nuberu
E´nun prau cerca de Corrus
taba Antón de Xuan de Pepa 
un día de pel veranu
cudiandu  de la magüeta; 
taba ´l tiempu mui chornosu,
i a esu les tres i media
comenzó ´l sol a nublar
amenazandu tormenta.
Púnxose Antón a nortiar
pa ver de qué llau allega,
i al amirar pal camín,
al pié de la saltaera,
taba un hombrín arrimau
con sombreru ´na cabeza.
Les ales d´aquel sombreru
seríen de cuarta i media, 
y entós Antón comprendió 
de que Xuan Cabritu yera.
Al ver Antón qu´el Nuberu
diba a descargar la truena,
saltó del prau al camín
i foi xunta la panera.
Taba allí ´l  carru d´esquirpia,
puxolu  per una ruea,
voltiólu  Antón i d´aviesu 
dexolu  allí ´na caleya.
Deseguida  ´nel Carbayu
escomiencen  con gran priesa
a voltiar les dos campanes 
pa ´sconxurar  la tormenta.
Entóncenes el Nuberu
viendu a tóus e´na defensa,
viendu ´l carru  del aviesu,
voltiar  campanes ´na ilesia,
no i quedaba utru rimediu 
qu´escapase  pe la cuesta,
arrincandu deseguida
blincandu sobre la piedra,
desapartandu les cañes
en sin movese la fueya; 
encaminóse a ´l Armá,
diba a ´scape, a la carrera,
pasó pe la Casa Baxu
con más bríu qu´una flecha; 
i allegó  hasta ´l picu  Otones
a metese ente la niebla.
Una muyer en Otones
Viola dir  pe la so güerta,
i cuandu  subió hasta ´l picu
faciendu  dalguna mueca, 
arreblagóse  ´nes nubes
como  si fués  una yegua,
y fuxeron pe los aires
llevandu a utru llau la truena. 
Versos. Antón el Chiova.-

El pueblo hoy
Pasadas tres o cuatro décadas, volvemos al mismo observatorio  desde el que habíamos contemplado  aquel pueblo. La primera impresión  es que no parece el mismo. Aquella sensación de que el doblamiento  dominaba y estructuraba  el espacio según sus usos y necesidades  ha cambiando  totalmente. El monte y los espacios baldíos han avanzado sobre los pastos y los prados; éstos han ocupado las tierras de cultivo  y tan sólo  se puede distinguir  alguna pequeña parcela sembrada.  Muchas manchas de bosque de especies  de crecimiento rápido  sustituyeron  a las de bosque autóctono y hasta ocupado antiguas zonas de pasto, de prado e incluso de tierras de labor. Nuevas edificaciones, unas habitadas todo el año,  otras solo en determinados días o períodos  y otras sin uso y en estado ruinoso; nuevos y mejores caminos, muchos asfaltados, los hórreos y paneras fuera de uso y en estado preocupante (ya no cuelga el maíz de sus corredores y dentro casi no hay nada); bajo ellos se amontonan instrumentos agrícolas también en desuso -carros, arados, gracias, ramos, carriel, corzas……-; observamos también fuentes, lavaderos y abrevaderos abandonados, muchos sin agua.  Destacan nuevas construcciones de gran tamaño hachas con materiales que rompen la armonía del paisaje - bloques de cemento, aluminio, uralita-;  se trata de las cuadras de las explotaciones de leche. En una pequeña plazoleta encontramos un contenedor de basura que, al fijarnos en su contenido nos da que pensar; sus desechos son una buena muestra para saber lo que consumen los habitantes del pueblo.  Comprobamos que la antigua tienda-bar, donde se encontraba todo  además de ser un lugar de sociabilidad, está cerrada,  alumbrado público, pero no hay gente ni apenas actividad agraria. 
Al entrar en una casa volvemos a sentir la misma sensación: la ciudad penetró  en ella con toda su parafernalia (mobiliario, decoración, materiales, electrodomésticos…). Pero nuestra sorpresa se acrecienta cuando observamos el interior de la nevera; todo su contenido proviene de fuera del pueblo; leche, yogures, huevos, manteca, queso, embutidos, fruta, hasta el agua. No deja de ser impactante el hecho  de que mientras  la ciudad está “robando” a los pueblos sus “marcas” de calidad -casero, artesano, tradicional, natural, de leña, de aldea, de corral, caleya….., el pueblo está consumiendo marca industriales anunciadas por los medios de comunicación. En el pasado, la Naturaleza absorvía  la actividad humana, pero ahora la tecnología  es incapaz de solucionar  los problemas provocados por ella misma. Alabanza de aldea. Adolfo García Martinez.-

En El “Llagar”
-Toma esi tragu, Bernaldo,
pa ´echar otra xarra llueu.
-¿Non será muncho, Nicasio?
Ya van catorce, lo menos……
-Hasta que riesgue, recorcia!
(¡Venga sidre, llaguareru!)
-¡Tá bona, así Dios me salve!
-Ye de bon palu…….
              -En efeuto:
Cuido yo que ´n too ´l llugar
tan bona non la bebemos…….
. . . . . . . . . . .
-Pos, sí, home, sí; pos verás:
como te diba diciendo…..
yo entereme allá na villa, 
que me dienon  un prospeuto,
de que Quicón falaría
dando  la razón  al pueblo
y chando escontra los ricos
y tamién  contra ´l  Gobierno…….
-¡Recordia!…. To decite….;
esti Quicón ye muy netu; 
fala com´ un deputau
y meyor qu´un lebro abierto……
-¿No ha falar? ¡Cuando te digo
qu´el so nombre ´n el prospeuto, 
con los d´ otros faladores 
de la villa, taba puesto
co les lletres de la imprenta…..
y que lo leí yo mesmo!…….
-Si, home, sí; será verdá; 
voy decite: yo non leo…….
Quier decise, que non sé
porque m´estorba lo negro….
-Pos verás: cuando vendí 
la xatuca en mil doscientos, 
y merqué unes sardinuques
y tomé dos sorbediellos….
¡”Hasta ´l tiatro”!, dixe yo, 
y pal tiatro  fuí da fecho
donde Quicón falaría 
so ´l  programe socialeru….
Excurrime bien pa ´llá, 
y ya taben  toos dientro
en sin gorgutar palabra
asentaos y circuspeutos.
Allá ´n medio en lo más alto, 
taba un empleau liyendo
´n un papel  que so la mesa
taba escritu y al momento
dixo  ´l nombre de Quicón
y entamanon a ´plaudelo…..
-¿Al empleau o a Quicón?
-¡A quién sería, redecuéngano!
A Quicón, que ya salía 
y que dixo: Compañeros:
el motivo d´esti métin 
ye ´l regunise ´l pueblu
pa falar de la vertú
del proglame comuneru……
¿Quién lo fai todo? los probes
que torcemos el  pelleyu
pa que los ricos se farten 
de tayadas y pan tierno
mientres  nos tapen los güeyos
prometiéndonos  el Cielo……
¿Y quién  son los folgazanes?
los cures y fanegueros
que comen y non trabayen
mientes que revienta ´l pueblu
dando, casi, les boquiades
d´atristayau y famientu……
-¡Eso ye falar, recorcia!
¡Viva Quicón el  Ferreru!
(Y echa pa acá, rapazucu, 
otra xarra de los bueno).
-No m´ interrumpas; verás; 
como te diba diciendo
dixo llueu que la cosa 
tenía muy  bon remediu
axuntándonos los probes
escontra los fanegueros, 
pa dayos de cevillaes
dentro de muy poco tiempu
al quitayos la cebera
y de fartase co lo axeno…..
Dimpués dixo que pal casu,
respetive al so conceuto, 
pa ´ntamar meyor sería 
dir a pedir al Gobierno
ocho hores de trabayo…..
-¡Redecuángano, protesto!
Pedir  ocho non ye nada; 
pa pedir, pedir da fecho…..
¿Non valiera más pedir 
dieciseyes po lo menos?
Luis Verniory. 
Revista Asturias.  Habana, Octubre 9 de 1921.-

El descasamiento
Manuel  el Ripiau, Justina y Genera, figuran en este cuento como yerno, mujer y suegra.
Manuel y su suegra  no asaban castañas juntos, y en cuanto Justina, que tenía mucho mejor carácter  que su madre, y era mucho más sensata  que su marido,  servía muchas veces de ente apaciguador entre su madre  y su marido.
Don Anselmo, cura parroquial  de la aldea donde vivían nuestros protagonistas, era un cura campechano y agradable, aunque tenía un fuerte carácter que sacaba  de vez en cuando  si las circunstancias  así lo exigían. Y tenía un “vicio” aparte el de fumar, que era el de dormir la siesta  en la temporada estival, en el huerto de la Rectoral  y a la sombra de un copudo roble. Y en una de  sus siestas  se vio desagradablemente  sorprendido por Manuel el Ripiau que entrando por la Rectoral y de allí al huerto de la misma, le interrumpió el plácido sueño  que ya está cogiendo diciéndole  con fuerte voz: Sr. Cura  déxese de siestes, que mialma i traigu yo algu pa que té despiertu quince díes. El tranquilo sacerdote le dijo con voz cansina: ¡qué tripa se te ha roto para venir a aguarme la siesta?
-Pos  non vengu más que avisalu, pá que  me descase deseguida. Y non s´ arremielle tantu pa mí, que paez que quier coméme.
El sacerdote que se había quedado  estupefacto al oir a Manuel decirle aquella burrada a su modo de sentir, dijo con voz reposada: ¿por qué quieres descasarte, pedazo de animal, si en España aún no existe el divorcio y no se descasa?
-Pos a un tíu míu allá per Cuba que se casó con n´na muyer que i saleu rana, descasáronlu deseguida.
-Pero no estamos en Cuba ni tu mujer es ninguna rana,  y es cien veces mejor que tú, pero, ¿por qué quieres descasarte como tú dices?
-¿Mialma lu quier saber?,  pos gárrese al carbayu, pa non cayer de llombu. Como ói ya domingu, y los domingos  féxolos Dios pa non trabayar….
-Y para venir a Misa, dijo el sacerdote.
-Güenu: esu tamién ye verdá. Peru  ya sabe que yo  non soi muy  aficionau…
-A la misa no se viene por afición, sino por la fé. Y si no se viene con ella, quedarse en casa, -cortó el sacerdote.
-Esu tamién ye mucha verdá, pero…. ¿cuéntoilo o déxolu? Si tou lo va falar usté,  en tos cierro ´l picu y ya buscaré yo au descansame.
-¡Cuenta, cuenta!-dijo  el sacerdote cambiando de tono y animándole, ¡Qué remedio!
-Pos, como diba falandu, púnxeme a cabruñar un gadañu debaxo l´horru y non taba nada agustu, pos oyía al cándanu de mio suegra, falandu per dientru de la cuadra.  Que si les vaques taben a mediu  catar, que taben si  n´estrar, que la vianda taba  pingandu, ¡qué se yo!  A mi entamó a subime gargüelu arriba una cosa que non me dexaba allendar.  Pero llueu  golveume el respiru, y dixe pa  contra mía. Tu miaga lo que t´dé p´el alma, peru como t´arimes a mi esbabayandu, mialma vá cayete ´l neñu.  Y per si acasu, arimé el estil del gadañu xuntu el pegollu  áu taba cabruñandu.
Non acabara d´arimalu, allá vien la griespa  de mio suegra enfrente mí llamándome folgazán… i no dixu mas. Como ´l  que non quier la cosa, averé l´ éstil pa ´l mio llau, garrélu y díxei pa que me oyere: ¡Allá vá  que t´preste! y soltei un mangazu.
-¡Animal!- clamó el sacerdote horrorizado- La habrá desgraciado ¿no?
-¡Qué vá! en cuantes veu e l´estil p´el aire, dió un blincu p´atrás, que non  ái gatu que lo dé. Y en cuatro galmiades, plantóse n´a puerta al horru, y amagüéstula  como si fora una castaña pilonga.
Entamó  a dar unes glayides que s´oyíen  n´el castañeu. Y claru, la fía que taba traxinandu p´la cocina, al oyer  glayar a la madre, vienu enfrente mí con  les manus espurrides y co les uñes esgarduñóme la cara. ¡Mire! mire los esgarduñazus que me fexu. -Y Manín acercó su cara a dos  dedos de la del sacerdote.
-Vamos a ver, Manín:  ¿Has probado alguna vez a rebuznar? -dijo el cura muy serio.
-¿Qué yé, oh?  Usté ye  bobo o faise.  Cómo rayus voi rinchar yo.
-Pues  no te costaría mucho. Y es más: si te presentaras a un concurso asnal, estoy completamente seguro que no hay  jumento en diez leguas a la redonda que te disputase el primer premio.
-Pero en fín, lo que quieres  tú es descasarte ¿no?
-¡Claro! aseguró Manín. Y lo meyor ye, cuantu primeru. Agora que ta la muyer  engafada. Si la dexamos enfriar…..
-No te preocupes. Lo haremos rápidamente. Mañana a las ocho de la mañana en la Rectoral, los tres. Y sin retrasarse.  Esto lo dijo el cura cortando a Manuel.
-¿Y pa qué rayus queremos a la esgüizara de mio suegra? -preguntó Manín.
-Para testigo. En el casamiento bastan dos.  Pero en un descasamiento como tú dices, se necesitan  tres o cuatro,  pero también basta uno.
Manín dio la cabeza a uno y otro lado con pesimismo, y dijo receloso: -Tóime acamentandu, que usté quier facer una engatada,  y el gatu voi ser yo.  Pero veremus ver cómo sal la cosa, -dijo al sacerdote con mirada amenazadora.
A la mañana siguiente estaban los tres a la hora en punto en la Rectoral. El sacerdote tardó un rato en presentarse, pues estuvo pidiendo perdón a Dios,  por la farsa  que se le había ocurrido, y quería llevar a cabo, para enderezar la nave de un matrimonio que corría peligro de irse a pique, naufragando en los arrecifes de la ignorancia y la incomprensión.
Cundo se presentó a los dos “divorcistas” presentes, portaba en una mano  un grande y viejo librote, y en la otra,  un gran hisopo totalmente oxidado. Estuvo un rato con la cabeza inclinada hacia adelante, y luego, levantándolo despacio les dijo a Manín y su mujer: Arrodillaros  delante de mí. Y a Jenara la mandó sentarse en un viejo y  desvencijado sillón.
Una vez arrodillados marido y mujer, dijo  el sacerdote: Manín, dí  Ave María Purísima.
Ave María Purísima, dijo Manín con voz potente, ¡Zas! el hisopo cayó sobre la cabeza de Manín, que vio todas las estrellas, varios luceros  y creo que hasta algún cometa. Y se puso a rascarse furiosamente. Las mismas plalabras tenía que decir la mujer, pero el hisopo apenas rozó sus cabellos.
-Nuevamente  el sacerdote  mandó a Manín repetir la misma frase. Pero Manín se hizo el sordo y puso cara de turbón.
-Vamos, vamos,-apremió el sacerdote diciendo, la ceremonia es larga y yo no puedo perder el tiempo.
Manín apretó los dientes y con voz apenas audible,  repitió la frase.  Y nuevamente el hisopo  cayó sobre su cabeza. Pero esta vez, Manín creyó que la Rectoral se le venía encima, y su cerebro  trepidaba con peligro de dañar sus meninges.
Esta vez sí se rescaba con tal furia y a dos manos  que estuvo a punto de autoescapelarse.
Nuevamente el hisopo pasó suave  sobre la cabeza de Justina, pero de aquella maniobra ya se había  apercibido Manín,  pero no dijo nada.
Y cuando por tercera vez el cura volvió a su frase de Ave María Purísima, Manín  levantándose  rápido y apartándose a distancia conveniente del sacerdote, dijo enfurecido: ¡Dí  ave centelles! ¿Usté ye bobu o quier faceme la cabeza  faraguyes? Recoñu con los pisopazus. Si a mió  tíu allá  p´l´ Habana lo descasanun asina, mal rayu si non i dexanun la cabeza fecha papes.
-Y a ver se  entramos tous p´el riegu ¿eh?, dijo mirando alternativamente al sacerdote y a su mujer. -Y además, ¿cuántos hisopazos queden?
El sacerdote tenía que realizar un tremendo esfuerzo para no romper en carcajadas. Y con la cabeza agachada, pues si miraba a Manín no podría seguir con la farsa, dijo a media voz, Pues son doce, te he aplicado dos, así que faltan diez.
-¿Qué ye, oh? -dijo Manín  horrorizado. ¡Recoñu, recoñu! Mialma si  fixere usté dalguna vez el divorciu, los demonios  me alcen  si ái paisanu que se descase.
El sacerdote dio media vuelta como que iba a toser, porque le era  imposible mirar  ni un segundo para Manín.
De pronto, Jenara  la suegra de Manín, comenzó a sollozar a grandes gritos diciendo: ¿Non lus descase, señor cura! Non lus descase por Dios. Los hisopazus  que falten demelus a mí que teu la culpa de tou. ¡Ay Virgen Santa quieru morime!
El sacerdote estaba sorprendido, Justina lloraba silenciosamente y Manín  estaba estupefacto. Pero de pronto reaccionó y gritó también: -Non faiga casu señor, cura, que tou ye cuentu. Llueu en cuanto golvamus pa casa, entama a comeme les corades otra vez.
-¡Non, non!- gritó nuevamente Jenara. D´agora n´adelantre, en casa non  se fai más que lo que tú mandes, perque y veu que yes un home bonu, pos sabíes que el cura a Justina dábai co ´l  hisopu que nin i tocaba e n´os pelus. Y a tí a poques t´la desfai. Y pa esu ái que ser muncho home. Asina, ¡que mi má non tenga gloria, si non se fai tou lu que tu digas!
Manín en verdad era como el caballo: bruto y noble.Y por lo tanto le dijo a su suegra: -Tá bien, Peru dexe  de llorar  porque usté que ye una pubisa, va quedar en nada  si sigue berrandu.  Y a usté  qué i paez Don Anselmu ¿dexámoslu asina? Jenara paez qu´entra pel riegu, la mio muyer  ta rabiandu per averase a mí. Y yo soi algu pollín y dalgún  hisopazu no me sobraba. ¿Dexámoslu asina?
Por mi parte, dijo el sacerdote emocionado, es el mejor día que tuve en mi vida.  Saber los tres disculparse entre sí muchas veces, por la paz y el amor familiar, y viviréis a gusto con la ayuda de Dios.
Cuando iban a marcharse, el sacerdote les convidó a unas copinas de moscatel, que ponían un sencillo y bello epílogo  a aquel asunto que pudo ser la infelicidad de tres personas.
Y entre copina y copina, Manín  preguntó al sacerdote, ¿Ye verdá  que de mozu manexaba la cibiella como ´l meyor?
-No lo manejaba mal, Manín.  Pero siempre con justicia. La empleaba  en verbenas  y romerías, cuando mis feligreses se veían acorralados por los mozos de  dos o tres pueblos. Y no creas que era manco.
¡Manco!, -dijo Manín animado, y terminó diciendo: Na mas que manexare la cibiella como manexaba el hisopo ¡Dios  me llibrare de los sos cibiellazos!.
Poesías y cuentos Asturianos.  Eduardo González Herpers -“E. Yuppo”.-


La cancion de los caminos
Yo deprendí ´n una nochi
de llucerinos en flor,
una canción de misteriu
que ye como una oración.
En miós caminos p´el mundiu,
que nunca sabín a ú vo,
vo yo cantándola solu
con silenciu en alredor……
Los que la ascuchen con plasmu,
siempri me dicen adiós…..
-Adiós…..!
Y yo non respuendo,
yo sigo con mió canción.
Ye una canción d´esconxuru
que anque enllena de dolor,
dientro les peñes pon agua,
dientro los cierzos pon sol.
Denguna d´ente les coses
alcancia  a coyer el son,
que solo fuimos  pa tantu
les estrellines y yo……
Les coses, cuando la ascuchen,
tamién me dicen adiós….
-Adiós…..!
Y yo no respuendo
yo sigo con mió  canción.
Tou el camín  per mi solu,
ponse a esclucar  a mió voz,
que cuerre sobre les coses
lo mesmo que un resplandior.
Tamién el camín me fala,
tampoco i respuendo entós….
y solo les poques veces
que alcuentro con la Elusión,
cuando tamién con dolzura
me diz adiós, como tós,
dexo la canción un puntu,
y a ella respuendoi:
-Adiós….!
Constantino Cabal. Antología de poetas Asturianos. Pedro García Arias.-
Veraneu baratu
Agora miá! ¡Non, si lo qu´está de Dios á la mano se vien, y non hay que dai güeltes! ¡Non hay bien que per mal non venga. ¡Estáte como yó once dís completos atenazada contra ´l fierru la cocina iguando fartures y chamuscando la barriga; tarázate los cadriles acarretando agua, porqu´ en mió casa non hay otra que dalguna gotera cuando llueve: echa ´l día llavando diez sábanes, y llimpia tres neños que non chasti tú al mundu… pa esto, sí Dios, mío pa esto! ¡Maldita sea mió suerte perra! Non, si ya lo barruntaba yo desmasiau, porque tengo un güeyu pa estes coses que no me lu merezo. Cuando en la calle de Jovellanos decía esto á Matilde, la probe Domitila la de Infiesto, gruesas lágrimas corrían por sus arrugadas mejillas, que maquinalmente enjugaba, entre uno y otro suspiro, con las sucias puntas del delantal.
-Ya ves, muyer, decía la roncha que sacará un pufu de deciseyes duros á una probina como yó.
-¿Pero fó tantu?
-Sí, fiyina, sí.
-¿Deciseyes duros completos?
-Ni un perru menos.
-¡Vaya por Dios!
-Y juera d´esto les desozones que pasé por tratálos lo meyor que pudi; tou el santu día del señor aventando; non daba la ida po la venida. Agora de tienda en tienda; dimpués camin de la pescaduría, andaba com´un abeyón. Cuando que querín comer de fiambre, cuando que ya yos enfastiaben les parroches, ó ya que si les sardines eren grandes y tenín mucha escama…, ¡Yó sí que debí tener escama de eses doncenaes fuera ´l alma! Miá que marcháseme con deciseyes duricos, ye cuanto el diañe puede descurrir! ¡Non, lo qu´es, mialma ché bon veranu! En cuantes que volvia de Lieres el mió Ramón y s´entere de tou ¡güena l´armamos! Elli qu´ estuvo ´l probitin aforrando tou el mes pasau pa poder mercar una tixera y una camuca de fierru, ambes á dos en la metá de usu pa poner un par de cuartos mediu decentes y poder arquilalos como Dios manda……
-¡Miá qué milagru!
-Y sacayos bones perres, pa que lluego vengan el caray d´unes famiones tirándoseles de madrilanes, con unos sombreros com´ un sardu, mal comparaos, á comer el sudor á una probe…. ¡ye pa que lleve ´l demonio á cualquiera!
-Tienes razón, muyer.
-Ca vez que lo pienso amorio.
-La cosa non ye pa menos.
-¡Qué va ser de mín, fiya ´l alma!
-Vasta, muyer, non t´ apolmones. Pero atendi p´ acá: elles andaben bien portaes.
-Era per juera. Pura aparencia. Allí onde les vís, non tenin otra consolancia que los cuatro trapos que llevaben puestos por non cargar -como dicín- co los baules; pero, sí, cuerri p´ allá. ¿Tú sabes? Traín unes sayuques blanques con unos insiertos de pontilla d´esos de quita y pon, que cambeaben ca dos dís pa ensiñales per baxu daqué blanques.
-¡Nunca otru tal vi en los dís de mi vida!
-Si lo que non descurren eses condenaes, non lo descurre el diaño
-Y cómo metisti ´n casa eses pejes?
-Verás, muyer; recomendómeles Perfeuta, porqu´ ella y´ había arquilau. Túviles once dís, como te cunto, y el martes á eso de les nueve, salieren cargando co los críos. Dieren les diez, les once, les doce, y non había cuenta d´elles. Yo esmolíame d´ afechu porque ya taba poniéndose duro como un peñu un trociquín de carne mechau, con unes patatines, qu´era una bendición.  Canséme d´ esperar; saquélo q´ atrás pa que non s´ apegara ´l pote; coyí la manta, chéla so los costazos y díme á buscalos; pero ¡ónde tarín ya!
-¿Non los topasti?
-Nin tuvi cuenta d´ellos.
-¿Y nada t´ habín dexau en casa?
-Como dexar, dexárenme una maletina de mano que non pesaba muncho que digamos, y la que non quisi abrir tan y mientres que delantre no estuviés dalgún monicipal.
-¿A qué asuntu?
-Por si ´ ella topaba daqué cosa non veme comprometía.
-Bueno ¿y dimpués?
-Vino aquél y entre los dos xurgamos y xurgamos hasta facer saltar el piesllu.
-¿Y por fin?….
-Aquí, Domitila, dió un prolongado suspiro, tornó á limpiarse con las puntas del delantal, y exclamó:
-¡Por fin…. non había dientro más que tres postales d´un mozu de Xixón y dos puñaos de crepé!
¡Buen pago para once días de manutención de seis personas.
¡Probe muyer!.
Gijón. 1907.- Triquiñueles. J. G. Lueso (Cuco).-



Refranero

La castaña que vien ceo, ha probala San Mateo.
Burru foi Perico a Uvieo, burru foi y burru vieno.
San Silvestre, col añu acabeste.
El que abondo fala, cuando non fierra, desbarria.
Cuando en xineru oigas tronar, aumenta ´l graneru y apunta ´l payar.
Cuando xineru vien caliente, ye que trai ´l diañu en vientre.
Ell ñubláu de xineru trai la nieve tres ell capiellu.
En Xineru, cuaya l´agua en pucheru.
Les alpargates de xineru son madreñes n´abril.
Xineru nerviosu, febreru parexeru, marzu niarzu, abril güeveril, mayu pararayu y en San Xuan volarán. 
Al meyor virir, morrer.
Al que muerre de mieu, entiérrenlu en mierda.
Al que nunca punxo bragues, les costures fáen-y llagues.
Al que tien abeyes, rúxen-y  les oreyes.
Al que viste de robáu, desvístenlu nún mercáu.
Amigu reconciluáu, enemigu dobláu.
Andando p´alantre, andando p´atrás, deprendió ´l camín Colás.
Casa al mozu cuando quieras, a la moza cuando puedas.
Cola disculpa de los xitanos, robamos los aldeanos.
Cuando la fame entra pela puerta, ´l amor sal pela ventana.
Cuando llegó la melecina, morrió l´enfermu.
Cuando veas un home carga, nun preguntes, que ye casáu.
De güei a mañana, pierde ´l corderu la llana.
De les moces y del vientu  hai que tar a barloventu.
De mercader a lladrón va un saltu de gorrión.
Dir a la guerra y casar, nun s´ha d´aconseyar.
El güé vieyu, anque non llabre, va pel riegu.
Si la culiebra oyera y el topu viera, nun habría paisanu qu´al campu saliera.
Tanto anduvo l´abeyón que cayéu nun cagayón.
Un perru con un cuernu cuerre que rabia, un home con doscientos, aguanta y calla.
Val más créelo que dir velo.
Premias populares asturianas.
Julio Viejo Fernández.-

La Guestia 
Tal paez la quintana un cimenteriu,
tou callau, sin lluz,  llén de misteriu.
Si escasu puede oyese,  pa más males,
el xiblíu  del vientu nes figales.
En sin poder durmir reza la vieya, 
poniendu en Dios la fe, y e na caleya
l´angustia que i producen los temores
d´oyer sobir por ella, aterraores
vecinos d´esos mundos de los muertos.
Sabe de sobra que la güestia anda 
po les noches  en fúnebre parranda; 
pos ta farta  d´oyer hestories miles 
de fantasmes, gadañes y d´esquiles, 
que van en procisión po los lugares
a la busca  de almes pa sos llares.
Llares siniestros onde reina juerte
el fríu tenebroso  de la muerte.
Probe del rapacín que ta na cuna,
del home, la muyer, la res vacuna,
de la pita que ta nel gallineru,
del gochu, del pollín  o del carneru,
si la güestia, maldita, cuando pasa
fai sonar ´l esquilón xuntu a so casa.
Ya se siente llegar….Soave…Non llama; 
y llega hasta los pies de la so cama.
-¿Qué ye? ¿Qué quiés de mí?-  xime la vieya.
-Que vengas tras de mí-, responde ella.
-Ya veviste de más y ye la gora 
que dexes isti mundu en sin demora; 
diendu camín del miu t´aspera 
pa que duermas pa siempre a la mió vera.-
Non güelve a sentir más.  Tembla de fríu
y quedase na cama en sin sentíu.
Y ya cuando la lluz de la mañana
entra po la rendixa la ventana
y los sos allegaos  abren la puerta
del cuertu onda´ella  ta, tópenla muerta.
Dalgún diz  qu´ascuchó lladrar un perru
al tiempu  que tocaben un  cencerru;
y a la vera del ríu,  ente ´spadaña,
brillaba luminosa una guadaña
Po lo que naide  duda que foi ella; 
que fue la güestia  quian mató a la vieya.
Y en isti soponer la xente pasa
pol tremendu  temor de vela en casa
tratandu d´espantar la tal vesita 
esparciendu, sin  tinu, agua bendita.
Sacandu  el medallón del rellicariu, 
rezandu deseguíes el rosariu
y diendu hacia la iglesia  a toa prisa
a facer el encargu d´una misa.
Ya naide va d´oscorecíu al monte, 
nin anda pol camín  que va a la fonte;
pos que ´l mieu  al fantasma ye tan grande
que dengunu  se espín a que lo apande.
¡Que Dios nos libre de so mala idea!,
oise esclamar a coru  po l´aldea.
Cantando a Asturias. Bernardo Guardado Rodríguez.-

La muerte del xilguerín
Taba ´l xilguerín cantandu e na rama d´un lloreu, 
retozandu  alborozau  al callorcín mañaneru de los rayinos del sol  que cayín sobre ´l del cielu. Ya foise a matar la sede,  d´amanecíu, a un regueru y andoviera  po les güertes axenciandu el so  pan nuestru;  isi pan que Dios nos manda ganar co nel propiu esfuerzu, ente los verdes maizos y les caxines d´arbeyos. Yeren los sos cantarinos  metá verdá y metá sueñu. Yeren dulces ellosiones que hollín  dientru del ñeru, aondi la so xilguerina  chadina sobre los güevos taba a la ´spera de dai un bandiadín de xilgueros. Non pensaba ´l pasarín  feliz ´naquellos momentos,  tener denguna razón pa sentir  dengún recelu;  Por eso taba tranquilu  canta que canta ´n lloreu. ¿Dáu diaños pudu salir aquel candenau de neñu,  que mialma  non llevantaba  tres cuartes per riba ´l suelu,  tan gachu y azorramplau,  co nel andar tan arteru y tan males entenciones nes gomes del so gomeru?  ¿D au diaños pudo sallir aquel condenau de neñu? -Non cantes más, xilguerín, que au queden  pol mundu neños que non saben estimar  los cantos de los xilgueros. Non mires tanto p´arriba  pensandu  que sólu hay cielu,  qu´existen  también caleyes  au tá la maldá ´l acechu,  a l´ aspera d´atrapar  al que non té bien dispiertu. Mira ´l pelligru que cuerres  na más que por tar contentu. Non cantes más xilguerín, baxa los güeyos pal suelu y en viendu lo que hay debaxu llevanta rápidu ´l vuelu; gritabai la xilguerina  desde les payes del ñeru. Pero antes que los sos gritos  llegó la piedra  al lloreu,  dexandu mudos  los trinos  d´aquel allegre alboreu  que na mañana apacible  enterpretaba ´l xilgueru. Morrió con él la ´speranza que taba  añerada en ñeru,  al dise la xilguerina, lloca de dolor y mieu,  pe los caminos allantre, dexandu solos los güevos a ondi s´estaba encubandu un bandadín de xilgueros  que cuando foisen crecíos  lo mesmo que el padre muertu ferín la mesma llabor de dir beber al regueru, y de axenciar el só pan entre maizos y arbeyos  pa llueu dir allegrar les rames de los lloreos. ¿D´au diaños pudo salir aquel condenau de neñu con tan torcida entención nes gomes del so gomeru? Adiós, xilguerín graciosu, asperu tar e no ciertu  al soponete cantandu llen d´ elosión y contentu  retozando alborozau al callorcín de lo eterno axenu a toda  maldá, en sin plizca de recelu, sobíu sobre una rama d´un arbolín e nel cielu.-
Muerte
Los cantos de diversas aves, coruxa, güercu, carpia, cárabu, o basta con su presencia, como en el caso del cuervo, son indicativos de la próxima muerte de algún vecino.  También si aúlla  un perro. Hay ave nocturna  a la que por anunciar la muerte la llama cavar-cavar.
Besando los zapatos de un cadáver, estero se aparecerá.
Si a un difunto le quedan los ojos abiertos, fallecerá alguien.
Si se pregunta a un pastor  cuántas reses lleva, no contestará, porque si lo hace, le morirá alguna.
A los nueve días de enterrarse una persona , le españa la hiel.
No conviene rezar por una persona viva, porque se incita a la muerte.
Debajo del cadáver,  en el ataúd,  se colocaban hojas y ramas de laurel.
Cuando alguna persona viva se aparece distantemente ante otra, fallecerá..
El estreno de una casa es señal de muerte, La casa compuesta, la muerte a la puerta.  El deseo de la muerte ajena, la retrasa,  Muerte deseada nunca ye llegada.
Si la gallina canta como un gallo, presagia  una muerte humana. Si se besan dos cuervos, fallece un matrimonio.  Cuando se ven luces en la llosa, o huerto contiguo a una casa  en que hay un enfermo, muere inexorablemente.
En algunos pueblos, en el momento de enterrar  al muerto, se cogía un poco de tierra, se besaba,  y se echaba en la sepultura.
Supersticiones y creencias de Asturias. Luciano Castañón.-


Plantas y frutos
Ente el maizón y el maicín, tien que caber la cabra y el cabritín; Mayo perdu y xunio claru saquen la cosecha  de tol añu; Xineru xeleu, febreru neveu, marzu sicu, abril moyeu, mayu perdu y xunu cleru, ye señal  del buen eñu.
Añu de yerba, añu de mierda; Añu ´n que hebia muncha yerba , poca grana na panera. Si quies que la tierra la lleve ´l diablu , sémala un añu de pan  y otru de nabos.
A siembra rala no  hay  cosecha mala; La sementera de Santa Lucía non le enseñes a la tó fía; La última semana d´abril  y la primera de mayu, la meyor sementera del añu; Sema temprano anque t´ equivoques un añu.
Supersticiones y creencias de Asturias. Luciano Castañón.-

La panera vacía
La panera tá mustia.
Tá olvidá la panera.
Tá llorando en silenciu,
sin quexíos, severa.
Todu, ayer, yera orgullu.
Todu, yera fachenda.
D´altivez reventaba;
rinchaba de soberbia.
Tal yeren  les sos gales;
tal yera so riqueza:
fanegues de faruña,
chorizos en mantega,
copines de castañes, 
y vares de morciella;
xamones y tocinos,
manzanes de reineta.
Todu esto dientru taba 
e´na panza repleta;
que panoyes en riestres
colgaben per ajuera.
¡Ay, Dios!  como llucía.
¡Ay, Dios! el que la viera
con trences d´oro y plata 
faciéndose la neña.
¡Y cómo tá hoy la probe!
Talmente ye una vieya.
Antier fecha una moza,
gallarda y gayaspera;
hoy  tá esturniá, encoyida, 
solina, triste, seca.
La panera vacía,
el so esqueletu  muestra,
de tables de castañu
qu´arrestallen de pena,
un pocu pe los años,
un munchu de tristeza 
de vese solitaria
en mediu de l´aldea.
El rodar de les llágrimes
de la triste panera
punxo manches de musgu
n´os pegollos de piedra
anantes siempre blancos
igual que la patena.
La panera no escucha
e´na noche serena
los ixuxús valientes
qu´en víspera de fiesta
gritaben los rapazos
con ganes de pelea.
Si hay mozos, ya non griten,
qu´hoy llora toa l´aldea.
¡Quién tien ganes de rise
si el corazón tá en pena!
….
La panera, en olvidu,
vacía y sin fachenda,
xime tras la corrada,
hoy restu de l´hacienda
que vendióse o…¿quién sabe?
¿quién diba a defendela?
De l´antigua casona, 
de vida  toda enllena
dispareció la xente, 
hoy naide, en ella, queda;
unos, penen n´a cárcel,
tán otros, baxo tierra,
algunos pe los montes,
o, allá, en tierra extranxera.
D´aquel solar tranquilu,
qu´anantes la paz fuera,
non queda otru vestigiu
qu´esa mustia panera,
vacía, solitaria,
señal d´una traxedia
qu´entovía lloramos
y nos seca  la llengua;
esta llengua xuiciosa
qu´na boca ta presa,
que maldiz unes veces
y que otres veces, reza.
El sol en los pomares. Matías Conde.-






























































































































































































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Playa de Barayo

Manifiesto del Hambre

Entradas populares de este blog

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

Coya (Piloña). Fotos antiguas