Brañas de Ladines al Monte Caón




Textos:
-El viaxe de Xuaco de la Felgueirosa.
-El sumiciu-
-Mal del filu.
-Romance en dialecto asturiano.
-Refranes.
-¡¡Carmelina la melguera!!.
-Romance de la neñina enferma.
-El diañu.
-El neñu la portera.
-La cuelma.
-L´amor llegó a la quintana.
-Noche de difuntos.
-Xuan y Bernalda (Histórico)
-Refranes.
-Pa que se entreguen.
-"Mazcayu"
-Anxelinos de más fiyos de menos.
-Cosadiella.
-La Güaxa.
-Puro amor.


El viaxe de Xuaco de la Fulgueirosa
Vou a contavos en muy poucas palabras lu que i pasou a Xuaco de la Fulgurosa, aquel rapazón que nunca salir del sou tsugar de Faidiel ya que un dia mitíuse i en la cabeza ir a Madrid pa ver si lu culucaba n´algún sitiu el sou hermano Celeste que atsí vivía.
Dixu a sous pais  lu que pensaba facer; ya estos al uílu enfadánunse muito; nun querían deixalu  marchar, purque is parecía  que el sou rapaz nun yera nada espabilau p´andar pul mundo; ya adimás, purque si e marchaba, cumu estos ya eran vieyus,  nun quedaba  naide en casa  pa cuitar las tierras, tsabralas, semalas ya facer lus outros tsabores del campo. 
Pero Xuaquín nun quixu  ouyer lus cunseyos de  los sous pais, ya una mañana muy ceu del mes de  Xineiro, disputéis de almurzar una bona escuitsada de papas cun tseite mazau, marchoúse diciendo  a lus sous pa deixalos algo cuntentos: voume pa Madrid a ganar enseguidina  unos cuantos milis  di riales pa disimpiñar la huerta del Pico el Vatse ya el prau del fondo de Sulavitsa, ya espueis  vólvume pa acó.
Baxou a Cangas, cuyiu l´auto de la línea  ya in pouco tiempu tsegou  a Uviedo ¡incantau del viaxe! Pero aiquí impizou a tener el primer el primer disgusto. Ya foi que yendo  pa l´Estación cun el sou fardo de roupa  al tsombu, acircouse a él  uno de esos homes que tsieban bagules ya maletas al trem ya prigunto-i: “¿ Quies que te yeve  yo este fardo, paisano?” Xuaco  al uir auetso, cuntando  que quirian roubalo, parouse en seco, miroulo de revés ya dispueis  dixu-i: “Escuita rapaz ¿ya tu atriviríaste a tsevame el miou fardo, oh?” Ya esfoutau na sua fuerza, sin dicir outra palabra, tsevando el palo pa da-i al mozo, qui tuvo que char a currer pa vesi libre de Xuaco.
Arriglouse éste cumu pudo ya montou  nu tren. Púxuse en una ventana pa ver pur ou pasaba  ya pa amiralo todu.
Arroparon  que el tren paraba quitas  veces ya que baxaba  ya subía sentí.  Entoncias  dixu él pa sous adentros:
¿purque nun vou a baxar you tamién a tumar media puchera de vinu blanco pa entrar en calor? Ya cumu lu plensou  asina lu feixu. Tan pronto parou  el tren na Ponte lus Fierros, baxo el nueso Xuaco a tumar el sou vasín de vino.  Tumóulo ya aburiólo  con toda tranquilidá, pero ucurríu  que al ir a pagalo abultó-i muito el precio ya impizou a disputar cun el cantinero, puniénduse acalurau ya queriendo  amarrase cun él.
Cun estas cousas-  ou acaso criu de que lu aguardaría - nun si díu cuenta de que el tren marchaba; cuando si la díu, chou  a currer  ditrás de él pa alcanzalo, pero  al ver que nun lu consiguía ya que el tren cada vez taba mas chonxe, empizou a gritar cun todas las suas fuerzas; ¡”treneru!, ¡treneru! aspera un pouco  que ahi vou you”;  pero el treneru  nu-i fixu caso, nun quixu  asperalo, ya el probe Xuaco quedou  en tierra discunsulau ya disispirau.
Cumu la sua cara dicía bien  a las claras que algu malo i pasaba, el Jefe  de la Estación al velo prigunto-i qué tinía.  Entoncias Xuaco, fadiendo  esfuerzos pa que las tságrimas nu-i  salieran di lus güeyos, cuntoi lu que i pasara:  que el sinvergüenza del treneru nu quixera esperalo, anque lu tsamara abonado; “ pero xúrui a usté  pur la Santa de las Veigas ya pur la mía vaca marietsa que si dalgún  dia lu topo pur su camín, romper rómpu-i el renazo cun este piértigo de xardón  que aiqui tsievo”. El Jefe de Estación, ríes  primeiru  ya dispueis cumpadiciéndose de Xuaco arrigloi outro billete pa que fora pa Madrí.-

El Sumiciu
La pequeña iglesiuca vieja, negruzca, solitaria ocultábanla altos castañales tan viejos y carcomidos como el diminuto templo.
Al atardecer, oíase la única campana con son de plegaria que se perdía lentamente en los altozanos de la aldea.  Yo visitaba la hijuela  todos los días al volver del cotidiano paseo por riscos y breñas, valles y montes. Mas no por fervor religioso, lo confieso ingenuamente, sino por escuchar la charla para mí amena y atractiva del simpático Joselín el sacristán.
Era éste un neto aldeano, alto, seco de rostro huesudo, nervios correosos tan hábil para poner de “punta en blanco” a la imagen de la Virgen el día de la fiesta, como para cargar un carro de hierba y trabajar fesoria en mano todo el santo día sin asomos de fatiga. Menesteres son éstos algo  antagónicos, justo es decirlo, pero demostraban  las grandes habilidades de Joselín.
Cerró la noche. El sacristán desciende una lámpara de cobre  que pendía del techo en medio  de la única nave  del templo.  Llénala  de aceite; aviva la mortecina llama de la mecha de algodón; tira de un cordel y la lámpara vuelve  a ocupar el sitio de siempre, balanceándose débilmente, irradiando tenue claridad que convertía la Iglesia en algo tétrico, misterioso. Joselín  hace una breve  requisa y cierra las puertas con enorme llave, marchando los dos por el manso, buscando  el cercano camino. 
Noche bellísima: las ranas cantan en charca  fangosa; la luna llena,  luce esplendente.
-Buena noche tenemos, Joselín.
-Verdá que tá güena. Non apetez dir pa casa.
Observo que el sacristán hace tiempo que registra insistentemente en sus bolsillos.
-¿Qué buscas, hombre?
-El “chisquero” caray, home………
-Toma cerillas.
-No me non.  El casu ye que van tres veces con ésta, que lu pierdo hoy.
-Lo dejarías en la sacristía.
Toi ciertu que non. ¡Bah! Ansí me salve Dios, llevómelu el Sumiciu.
-Pídeselo  mañana.
-¿A quién? ¿Al Sumiciu? Tas guapu, rapaz.
-¿No es un vecino del lugar?
-Güen  vecín  te dé Dios. Ye un duende o fantasma, o el diañu que lu lleve, que no sei ampara ná nes manes. Has tar viendo delante los güeyos una cosa, y arrambla con ella sin naide velu.
-¿Qué figura tiene? Es alto, gordo…….
-¿Quién barájoles lu vio? Ahí ta ´l casu… Anda por toa la casa, métese  por toos los sitios, llévate les coses y ….. adiós. Lo mesmo da que les guardes, que non. Cuanto más  les escuendes , más de prisa les lleva.¡Ay! Si yo pillara el Sumiciu…..
-¿Qué nombre más raro?
-¿Pos qué te paez a ti? De toos  los duendes y fantasmes habidos y por haber, esti ye el que tien el nombre apropiau  al casu. Sumiciu  vien de sumere, quier decise tomar, llevar una cosa…….
-Estás fuerte en latín. ¡Cómo se  conocen tus oficios sacristanescos!
-No, home, no. Oyílo un día al siñor cura. Yo que pecao voy saber d´eso.
-Bueno.  Y si mañana  encuentras el chisquero  que dices te llevó el Sumiciu, ¿qué?
-Ná, si lu topo, ye que ´l Sumiciu non lu llevó; pero non por eso dexa de haber Sumiciu.
-De modo que tira para abajo, tira para arriba, siempre hay argumentos para sostener la superstición.
-Güeno, güeno. Desque nací,  vengo yoendo eses coses,  y non ye que crea nin dexe de creer en elles….. pero el casu ye qu´ asoceden… ¡Mal añu  pal pecao!¿Ves? Mialu qui, el chisqueru. Agora paeció nun bolsu del calzón, ¿veslu?
-Ya está el Sumiciu libre de toda culpa.
-Non, rebarajo. ¿Sabes tú si fue él, qu´al oyenos, metiómelu  en bolsu, agora mesmo?
-¿Lo sentiste?
-Non.
-¿Lo viste?
-Non… pero fue ´l Sumiciu.
Silenciosos, llegamos al camino. Un perro ladra furiosamente al sentir nuestros pasos; unas nubes blanquecinas  extiéndense  poco a poco, ocultando la majestuosa luna. Nos despedimos sin apenas hablarnos. Joselín  camina golpeando  pedernal y eslabón, con pequeños chasquidos.
Como todos los días, volverá mañana  en busca del sacristán supersticioso que al atardecer  enciende la lámpara de la Virgen en vetusto santurario que, solitario, se oculta entre altos castañales, como arca santa que esconde entre avalorios de fe las puras y santas creencias. Pachín de Melás. Obra Completa. Volumen I.-

Mal del filu
El sol caía de plano en la corrada de Mingo de Xuaco Seveera. Sol diciembrero que oreaba débilmente las tierras anegadas por reciente lluvia. Una llargatesa esnidía su ágil  cuerpo por las rendijas de la muria; un caracol arrástrase entre las piedras perezosamente, dejando una estela de baba; un perro dormita junto a la portilla: sobre una llábana está sentada una neña pálida, desmedrada, de rostro macilento, grandes ojeras, color enfermizo.
Mingo sale de casa y al ver a la rapaza dice con voz ronca:
-¿Ya tas ahí, estrapallá ´l  sol, como un gatu tiñosu? ¿Qué cuenta t´eches, Flora? ¿Vas pasar la vida ´nsí?
La neña no contesta. Su padre sigue de un lado para otro relatoriando. Coge una fesoria arrimada al tayu y sale camino en dirección a la llosa.
Una vecina vieja le saluda y él se detiene.
-Bonos dis. Mingo.
-Los dé Dios.
-¿La rapaza?
-Cómo tas Olaya…………Miala lli  al sol. Non sé qué facer con ella.  ¿Qué diaños tendrá, Suncia? Ya i pasamos el agua, fue de promesa, viola Nación que ye entendíu, y …… ná.
-¿Que tiempu tien?
-Catorce fizo por toos los Santos.  Como criar, crióse  gorda y collorada que metía mieu. Pero fai casimente un añu que flacó ansina; anda amuriada, sin gracia, non fai llabor que preste, y ansí, dí tras dí.
Lo mesmo que la tu Flora, taba la fía postrera de Lin, y ya la ves per hi tan guapa. ¿Sabes lo que tenía? El mal del filu, Mingo del alma; el mal del filu.
-¡¡Mal del filu!!
Sí, sí; un mal que da a les rapaces y ….. a los neños tamién. Y si a la tuya la viera Rosa de Xusto Valiente, quedaba tan sana  y gorda como la rapaza de Lín.
-¡Ma que cosa! Entós…..
-Pasói recao, ¿verdá?
-Home, sí.
Sigue Mingo de Xuaco Severa camino de la tierra y la vecina oficiosa  va en busca de Rosa de Xuco Valiente.
Cae la tarde suavemente, rutilando en el cielo las estrellas temparaneras. En casa de Mingo enciéndese  el candil, que alumbra  la cara flaca de Flora, sentada al calor del fuego, cerca del llar. Rechina la portiella, rastrea la puerta y entra en la cocina Rosa, la mujer que entiende los males de les rapazes enfermizas.
Acércase a Flora, que la mira con  ojos tristes; contémplala  un momento y Mingo interroga:
-¿Tien esi mal?
-Eso non se sabe así como así. El mal mesmu  lo tien que decir. A ver, daime un filu gordu.
Un pedazo de lo más grueso que había hilado en casa fue a parar a manos de la mujer. Con todos los relocorios que el caso requería, hizo en el hilo  nueve nudos, ni uno más ni uno menos, a la distancia uno de l´otro del grosor del dedo gordo de la mano izquierda, precisamente.  Después dirigióse a Flora y colocó  en su garganta el hilo con los nueve nudos a modo de grotesca coralada.
Mingo mirama todo aquello dejando  hacer sin saber qué decir.
-Güeno -habla la mujer- agora atendéi.  Esti filu ansí apretadín, tien que tar n´el pescuezu de Flora nueve dis. Si al cabu de éstos afloxa, ye señal que la rapaza tien el mal del filu.
¡Palabras sibilíticas de la mujer entendida! A los nueve días justos, el hilo,  naturalmente estaba flojo, con sobrada holgura en la escuálida garganta de la enfermiza rapaza, y sin más fue diagnosticado el padecimiento. ¡Era una víctima del misterioso e incomprensible mal del filu!
Vuelve Rosa a casa de Mingo y comienza la operación fácil, sencillísima, de extraer la dolencia.
Quitó el hilo del lugar donde nueve días estuvo sujeto y mandó  a los presentes que rezasen con toda devoción  un Padrenuestro. Aproximó el famoso hilo al candil; la mortecina llama prende en uno de los misteriosos nudos, y mientras éste se iba consumiendo, la mujer exclama repetidas veces con la voz más ronca que puede poner:
-Donde va el mal del filu, vaya  el mal del mio fíu.
Resonó  un recio Amén que no sabemos si fue  para las palabras  de conjuro que pronunció Rosa, o por que habían terminado la oración.
-¿Visteisme facelo a min? -interroga la entendida- . Pos yo sobro. Mañana quemaréis otru ñudu, rezando dos Padrenuestros y ansí todos los dís, siempre un Padrenuestro más, hasta acabar los ñudos y Florina  queda sana como un ñau.
Terminó  la operación para ahuyentar el mal del cuerpo de la zagala Flora, según prescribe la leyenda.
Pasó tiempo. Surge la primavera, fecundizando las  tierras fértiles. La Naturaleza canta un himno a la vida matizando de belleza campos y montes, vegas y valles….
La zagala antes enfermiza, ríe ahora gozosa, fresca y sonrosada, ansiando el amor que juguetea en su alma.
Convirtióse la crisálida enclenque, en bella mariposa al conjuro mágico de la leyenda, y piensa  en su galán que le canta amores al verla exuberante como la Naturaleza que entona un himno a la fecundidad. Pachín de Melás. Obra Completa. Volumen I.-



Romance en dialecto asturiano

Asentadu cabo el fuegu
co la cabeza enclinada,
y enredando distraidu
co los pliegues de so capa,
suspiraba el señor cura 
la noche de l´esfoyaza;
metános al mismu tiempu
les rapaciques cantaban,
y á los mozos de l´aldea
echaben tiernas miradas.

Co nel estaba el tiu Xuan,
vecinu de la Quintana,
home que en noches de fuelgu
como sacára la gaita,
y tocára un fandanguin
ó siquier  fora la danza,
todes les moces del pueblu
xunta su casa bailaban.

Tamien el ama del cura
y una vieyina axelada
estaben allí, y un neñu
q´era criadu en la casa, 
de cansanciu y sueñu y fríu,
el probe titiritaba.
Alzó el tiu Xuan la cabeza
y viendu que non falaba
el güenu del señor cura
dixoi aquestas palabras:
“Fora bonu en mio concencia
“q´ esta noche d´esfoyaza
“non brincáramos de gozu
“al redior de la llumada:
“diga ixuxú, señor cura,
“y eche penes á l´´espalda;
“bebia un poqueñin de sidre
“con tres ó cuatro castañas
“y déxenos q´esta noche
“demos cinco ó seis pernadas, 
“que las noches de la vida
“non son toes de folgancia.”

Calló el tiu Xuan porq´el cura
grave y seriu lu miraba,
y esti sermon escuchó
mas colorau que la grana.
“Non tienes la culpa, Xuan,
“de non saber lo que pasa, 
“pos quicia si lo supieres
“nin de baile t´acordaras,
“nin por veme á min llorosu
“quixeras decime nada.

“El home mas intendidu
“que vió la luz é n´España.
“el q´ en tiempu no muy lloñe
“á Roma salvó y al Papa,
“el xeniu á quien respetó
“el mesmu París de Francia,
“ya morrió; ya non esiste
“José Nicolás de Azara:
“esi modelu de cencia
“á quien los Reyes falaban,
“sin que l´envidia d´algunos
“yos importara migaya;
“esi que non quiso ser 
“Rey i maestre de Malta, 
“modestu á la par que sabiu
“y orgullu de la so patria….
“¿Y quieres q´esté contentu
“y que non llore la gana?”

Calló el cura, y el tiu Xuan
co la so frente doblada
levante de lescañu,
y sin gorgutar palabra, 
foi derechu á l´esfoyaza,
y diodos la mala nueva
á los que nella cantaban.
…………………..
………………..
Y más de cuatro muyeres 
rezáran pe la su alma, 
y sin cantar nin bailar
se foren todos á casa
les llágrimes é nos güeyos
porque s´había muertu Azara,
q´fasta na probe aldea
ye conocida so fama.
Antonio Quintana Menéndez.-Madrid 1854.-

Refranes
La castaña que vien ceo, ha probala San Mateo.
Burru foi Perico a Uvieo, burru foi y burru vieno.
San Silvestre, col añu acabeste.
El que abondo fala, cuando non fierra, desbarria.
Cuando en xineru oigas tronar, aumenta ´l graneru y apunta ´l payar.
Cuando xineru vien caliente, ye que trai ´l diañu en vientre.
Ell ñubláu de xineru trai la nieve tres el capiellu.
En Xineru, cuaya l´agua en pucheru.
Les alpargates de xineru son madreñes n´abril.
Xineru nerviosu, febreru parexeru, marzu niarzu, abril güeveril, mayu pararayu y en San Xuan volarán. 
Al meyor virir, morrer.
Al que muerre de mieu, entiérrenlu en mierda.
Al que nunca punxo bragues, les costures fáen-y llagues.
Al que tien abeyes, rúxen-y  les oreyes.
Al que viste de robáu, desvístenlu nún mercáu.
Amigu reconciluáu, enemigu dobláu.
Andando p´alantre, andando p´atrás, deprendió ´l camín Colás.
Casa al mozu cuando quieras, a la moza cuando puedas.
Cola disculpa de los xitanos, robamos los aldeanos.
Cuando la fame entra pela puerta, ´l amor sal pela ventana.
Cuando llegó la melecina, morrió l´enfermu.
Cuando veas un home carga, nun preguntes, que ye casáu.
De güei a mañana, pierde ´l corderu la llana.
De les moces y del vientu  hai que tar a barloventu.
De mercader a lladrón va un saltu de gorrión.
Dir a la guerra y casar,nun s´ha d´aconseyar.
El güé vieyu, anque non llabre, va pel riegu.
Si la culiebra oyera y el topu viera, nun habría paisanu qu´al campu saliera.
Tanto anduvo l´abeyón que cayéu nun cagayón.
Un perru con un cuernu cuerre que rabia,un home con doscientos, aguanta y calla.
Val más créelo que dir velo.
Paremias populares asturianas.
Julio Viejo Fernández.-


“Carmelina la melguera"
“La de miós sospiros ama
“La que tien en sos güeyos
“Prisioneres vida y alma;
“Mándesme que yo te cunte 
“Too  lo qu´aquí me pasa,
“Si m´afayo n´estes tierres,
“Si so calor non m´abrasa,
“Si son guapes sos rapaces
“Y hay dalguna tan delgada
“Que con veyures y dengues
“Fai que quiera enquillotrala
“Olvidandu el to cariñu….
“¡Ay!, non  por Dios, calla,
“Qué mal me facen tos dudes
“Y me sollivien el alma,
“Pos les moces que aquí hay
“Puestes n´una enfilandrada 
“Diérales yo xunto á ti
“Per un ñisu ó una corbata,
“Que nin siquiera esto valen
“Comparaes con to gracia.
“Yo solu n´el pensamientu
“Traigo tó imaxen fincáa, 
“Y  d´ ella non me aseparo,
“Porqu´ella á mió vida salva
“De llaceries y de males
“Piores qu´el trasgu y la guaxa.
“Si me vieres, Carmelina,
“Riyéreste de mió facha:
“Con calzones coloraos,
“Centurión  con espingarda,
“Morrión muy arrellumbrante
“Y una casacona llarga
“Que me allega á los calcaños
“Y les garíes m´atapa.
“Pregúntesme si son munchos
“Los trabayos qu´aquí un  pasa
“En esta guerra del diaño
“Donde un home á l´otru mata,
“Sin arreparar que son 
“Fueyes d´una mesma rama.
“¡Ay”, Mela de miós entrañes,
“Non pienses que ye folgancia
“Nin tararira ximuestre
“O dalguna mojiganga,
“Lo que sofrimos los probes
“Qu´ estamos n´esta esfoyaza:
“Si vinieres per acá
“Y atopáreste en  batalla
“Con esta xente de Xudas
“Que el degoriu la llevara,
“Pudieres ver per tus güeyos
“Cuanta pierna se taraza,
“Cuanta costiella se quiebra,
“Cuantu brazu s´esmigaya,
“Cuantu llombu s´estocina, 
“Cuanta corada s´arranca,
“Cuanta mollera se fiende
“Y cuantu cuayu se maya.
“Entre fumu y polvarea
“Paez qu´isti mundo s´acaba
“Y nin s´oyen les trompetes
“Nin la voz delque nos manda:
“Sólo  s´escucha un xiblíu
“Que mete el fuelgu n´el alma
“Y dempués d´isti cotarru
“Los quexidos  que allí llancia
“Homes tiraos pel suelu
“Ximielgándose con rabia
“Entre só sangre diciendo
“¡Ay madre de la mió alma!
“Y si per millagru  santu
“Saques tó pelleya salva,
“Con fame, calor y sede
“Volvies á coyer la marcha
“Y aguíxente pa otru llau
“Donde ye peor la danza.
“La Virxen del Carmen quiera
“Llevame aína á mió casa,
“Pos son munches ya les ganes 
“Que tengo de ver to cara
“Y de platicar contigo
“Sentaos n´alguna llata, 
“O coyéndote les manes
“A la par de la ventana;
“Y pos pronto ya será
“La romería en Canzana,
“Has de llevai á la Virxen
“De mió  parte una cuayada
“Y rezai cuantu t´avague
“A tan millagrosa santa, 
“Per isti probe rapaz
“Que te quier con toda l´alma.
“Adiós Mela la melguera
“La de miós sospiros ama,
“La que me tien en sos güeyos
“Prisioneres vida y alma,
“Non i pierdas el cariñu
“ A tó 
                Perico de Xuana.” 
……………………..
Carmela, enxugando apriesa
Perlines que pe la cara
Tien esparcíes, cual rosa
Con goteres d´ orbeyada,
Besa les lletres del nombre, 
Fai dobleces á la carta
Y tovía empapiellando
En ´el  só senu la guarda.
Anastasio Palacio Valdés (Avilés, 1859-Madrid, 1920)
Antología del bable, Tomo I.-

Romance de la neñina enferma 
Escurecía n´aldea, 
non llovía, qu´orbayaba,
y a pesar de tar en Xulio
y facer grande chornada,
entrábame un xeliquín
p´escontradientro del alma,
que temblábenme les piernes
como paxarín na rama……

Ye que ta la princesina
ena cunina ´spetada,
collacín de mios amores, 
raitanina de la casa,
¡pieganad´unos glayidinos,
tan amusgadina, mi alma!”
que ya tenía ´l barruntu
qu´aquella nuchi ´spiraba……
¿Tién quiciaes mal de güeyu?
¿Charíen-i la goyada
sin yo apercebime d´ello?
¿Cincoi el diente la Guaxa
metanes del gargüelín…..?
¿O quiciaes que s´afaya
de la terciana ´smolía…..?
Y hora que la miro,  ¡calla!,
paeme qu´abre los güeyinos:
qué tristes los tién, la santa.

Ven p´acá, princesa mía,
ven p´acá, reina d´España:
ven, que se mire to padre
e n´esa  fontina clara,
y te cante, despacín,
al uídu una tonada
de les que fan regolbinos
p´escontradientro del alma.
¡Non pús! ¿Quién-i fexo dañu
al encantu de la casa?

Ya verás, cuando tu sanes,
llucerín de la mañana,
vo contate unos cuentinos
qu´en xamás yo te contara:
el del galán  d´esta villa,
¿qué buscaba, qué buscaba?
“Buscaba a la blanca niña,
buscaba a la niña blanca”,
con collarinos d´estrelles,
del xardín de l´alboriada….
Y aquél de los anxelinos,
y el de la Virxina pálida,
que traíen vestidinos
y zapatinos de plata,
pa la neña de mió vida, 
la neñina, que tá mala…..

Vo comprate una pepona, 
d´eses que dicen que fala
lo mesmo qu´un deputau
en periodu de pitanza
al tocai el emiligru….
Llevaréte a Peña Santa
pa que te vea la Reina 
del Cielo, que ye muy guapa:
La Virxen de Covadonga,
que, piquiñina y galana, 
hebo de baxar del Cielo
el pintor que la pintara…..
¡Toi  viéndola sonreíte, 
toi viendo  que-i  cai la baba
de gustu, al contemplate
tan gayaspera y galana,
que carina más fermosa
non la hebo en toa la Braña:
¡Por algo yes el mimín
del gallu de la quintana!….
¡Ay, Siñor, toi deliriando!

¡Virxina de la Montaña,
non me lleves, non me lleves
la meyor flor de la casa!
¡Si quiés lleva los xatinos 
y hasta la vaquina parda,
que ye perguapa  y llechera, 
¡meyor non la hebo en Pravia!
¡Llévalo, llévalo tóo,
qu´a mi náa me fai falta, 
pero, déjame, por Dios,
la mió raitana del alma,
pos yo tamién morrería
de pena, si la llevaras…..!

Escurecía e n´aldea,
non llovía, qu´orvayaba,
de repente una claror,
allumbró tóa la ´stancia,
y dos anxelinos blancos
con esnalines de nácara, 
baxaron a la cunina
do la neñina moraba;
y, en metanes del silenciu
qu´en un  rincón pigazaba,
dixéron-i al oídu,
muy callladín: ¡Ven, galana:
La Virxen de Covadonga, 
que, del Cielu yé Ella ´l ama, 
diz que vengas con nosotros
pa con Ella! ¿Quiés raitana?

Ena torre de la ilesia
despertóse la campana, 
respigárase ´l silenciu
que ´n el rincón pigazaba.
La noche taba ´scondía
entr´escayos d´una mata, 
curiando al sol, que moría
alantrón d´una montaña….
y a mi entróme un xeliquín
p´escontradientro del alma, 
que temblábenme les piernes
como paxarín na rama……
Emilio Palacios (Oviedo, 1896).
Antología del bable. Tomo I.- 

El Diañu

-¡Ay, Nolón, llégrome vete!
Cúntame por Dios el pasu,
pos témbrame tou el cuerpu,
el llance que rellataron.
¿Foi verdá?
como xuntos aquí estamos.
-¡Non me lo digas, por Dios!
¡Tú vives ya de millagru!
¿Cómo viesti y non morristi
al mirate al par del Diañu?
-Diva yo per tras la ilesia
en coses de mio pensando,
y un tufu, y un agolíu
arrecendíame  al pasu
como los pelos de llobu
cuando s´avienta el ganau.
-¿Daba tufu á montesin?
-Más  pior era el olfatu.
Yo tusia y retusia;
tenía el pasa-pan tornau,
y al dar vuelta tras d´un sucu
afayo de frenti al Diablu.
Quedéme, neña del alma,
como si yo fora un bárganu;
pegaos los pies á tierra, 
yo non daba pié nin brazu.
El aliendu ño abarquina,
y los pelos esplumaos,
y al redor de los miós güeyos
tudu vá cabeza abaxu.
-¿Tú ñon fiziste la cruz?
-¡Qué mal conoces al Diañu!
Siy tien cuenta fer les suyes,
sienta plaza de cristianu.
-¿Cuérdeste d´él como yera?
-Voy vacét d´él só retratu:
tien cabeza puntiagúa,
los mechos del pelo ralos,
con repuelgos de la tiña
que tevo cuando rapazu.
Ena frente tien dos cuernus,
los güeyos contrapuntiaos,
unu verde, utru paxizu
que remiella fartu gafos.
Tien la nariz remangáa,
como tarangues los llábios;
ye una tenada la boca
con dientes de garabatu,
y con barbes de castron
que y pínguen per end´abaxu,
la só color  del pelleyu
ye como caldu de sarru.
De los dos llombos y cuelguen
secos y llargos los brazos,
y al estremu de los dedos
uñes de Ferre y Milanu,
regüeltes y arrefilaes
pa facer meyor el ganchu.
Les vanielles del só pechu
encorvaes facen arcu,
y sotripau pa dientro
jaz una poza  el só bazu.
Los cadriles, les rodillas, 
y dend´aquí para baxu,
son garavitos y zanques 
como les d´un  saltapraos.
Esta ye la só frontera;
voy dar güelt´al utru llau.
De la ñuca á les veríes
ye un argadiellu  cuayau
de güesos  que sey enrrieden
y dan por remate el rau,
que suena como cacíos
cuando los lleven á rastru,
¿Que te paez del compadre?
¿qué te paez del mostrariu?
-¡Yo non sé, Ñolo del alma, 
cómo estás para contallu!
-Pos verás, replicó Nolo,
si pasé solu isti tragu.
Al mirame el enemigu
dió un xibliu, en pos un saltu,
sacudiendo  pe los aires
el estallidu del rau,
que s´asemeyó un glaidu
cuando bufa y miaga un gatu.
-¿Viénose a tí?
-Ñon por ciertu:
en menos de dos reblagos,
entre la tierra y el muriu
metióse nel Campu Santu,
que ye tan malu  el demoniu
que dempués de despeñarnos,
al que morrió siendo bonu
róyei los güesos rabiau.
Fuí golviendo pocu á pocu,
tentéme co entrambes manes, 
y les plantes de los piés,
fóronse  desapiegandu.
Santigüéme, y como pudi
dixi la Salve á peazos;
coyí fuerces y el sentíu,
non corrí, fui pasu á pasu;
y al colar pel sitiu en donde 
fezo só furacu el Diañu,
vilu  agurispiau en elle
como en só cueva está el sapu.
Dend´allí dióme un bufíu,
pónxose mirando gafu,
y echó fumu pe la boca
qu´afogaba con el  tastu,
pos yera pez, yera ´zufre
engüeltu en cuernu quemau….
Ñon vi mas.
-Bastante viesti:
doy el llance al mas plantau.
¿Y ñon diesti cuenta al cura?
-Aventóme al primer pasu:
vióme llegar á só casa
absorbíu y traspasau.
-¿Qué traes, Nolo?- me dixo.
Yo dixe, -traigu un millagru.
-¿Vienes de Tiñana, Nolo?
-Ñon me lo metia á baratu,
que non so la Virolana
que fexo aquelli espantayu,
porque les coses de Dios
han tratase por despaciu,
y debiera la xosticia
sentái de firme la manu.
El mio fué rial, d´efecion:
vime frenti  á frenti al Diañu.
-¡Ay, Nolón,  -contestó el cura,-
eso ñunca fói milagro.
mas ver al Diañu, Nolon,
ye llavero muy cotidianu.
Elli acúe á toes partes,
en la feria y en mercau;
vá á la fila y esfoyaza,
que ye truchiman muy llargu,
y á les muyeres en misa
tiéntales con el pigazu.
Mas donde tien só collecha, 
tien pacion y tien segau,
ye, Nolon,  co los uciosos
que viven, Nolon, folgaos, 
que revicien de fartucos, 
y que yos sobren los cuartos.
En Uvieu y pel Madril
lu encuentres á cada pasu:
unes veces ye señor, 
otres veces ye lacayo,
posque, como ya te digo,
él vá donde sobra el granu.
¡Pero, Nolón, en la Aldea
siñon hay mas que ñarbasu,
fame, trabayos y peches, 
¿qué collecha que al Diañu?
¡Si tú fores prestameru
ó pluma del Escribanu,
ó compraor al Gobiernu
de los que foren mios mansos!
Pero tú, Nolon, yes bonu,
andes siempr´al bon mandau,
y trabayes noche y día 
y ñon t´abasta el compangu.
¡Si relfafares quisiera
como Lin el mayorazgu!
Pero el tu pote, Nolon,
ñunca peca pe lo untao…..
y por fin, y pa la postre,
voy date un conseyu sanu:
calla la boca: ñon digas
que t´afayaste col Diañu,
po si lo saben los neños
van á tirate pel sayu
y va cantate al oidu,
!¡Ah, Nolon! ¿cómo ye el Diañu?”
y perderás la pacencia
Ño me dixo mas el cura:
ya sabes cómo fó el casu,
y si d´algun te intrugare
por Dios que y no des treslau.
Benito Canella Meana.-

El neño de la portera
Ye pol ivierno, de noche, 
y está la xente cansada
de trabayar ena tierra
por causa de la llabranza.
Tan xunt´al fueu  los vieyinos,
que aticen con favaraca
pa calecer a la llume
que ta faciéndoyos falta.
Los rapazucos pequeños 
reblinquen como la Parda 
cuando la pica la mosca 
xunt´al regatu de l´agua.
Están filando les moces
en portalón  de la casa
con una rueca y un fusu
tapido, cerro y mediana.
Los mozos están entr´elles
echando la corteyada:
los unos por divertise,
los otros con la esperanza
de que algún  día se axunten 
les sayes de la rapaza
a los calzones del mozo
bermeyo, que la galantia:
Cúntense cuentos de bruxes
y de amoríos de Xana, 
y del mal güeyo, del trasgo
y de la mora encantada, 
de los lladrones del monte
y de la muerte guadaña.
Pinón  el de la Ferrera
que muncho bien los relata
desde que foi al  serviciu
pa defender la patria,
sentau en una tayuela
está, sin falar palabra,
tan pensatible, tan seriu,
con una cara tan gafa,
que yé, si non tá maluco
de cerviguera, que fragua 
daqué que non tien de güeno
maldita cosa de nada.
-¿Non cuntes algo, Pinón!-
-preguntai una rapaza-
Non cuentes un cuento d´esos
que sabes de Salamanca, 
de los Madriles, de Oviuedu,
de la Coruña!- Sarafa,
non puedo, non sé qué tengo,
que toi de afecho sin gracia.
-Pos miércala na botica
que han dátela bien barata.
-Non será tanto, que ahora
encarecióse la pastia 
co la custión de la guerra.
que ya la lleva bien llarga.
-Por juerza estás con Ramona
de monos, Pinón del alma,
dixo otra neña del corro, 
metiendo la cuyarada.
-De mi non teneis denguna 
pa que acordavos migaya,
replicó entoncies la neña,
como cereza encarnada.
-¡Cómo no-i mandes que cante!….
-Que cunte si-i da la gana
que yo non tengo la llave
si tien la boca pesllada.
Diba Pinón a falar;
pero la dueña de casa
terció n´asunto amigolos 
a todos, y santa pascua; 
y como robla del trato 
rogó a Pinón que cuntara 
un cuento d´esos graciosos
qu´estaba faciendo falta.
Non supo Pinón negase
al afalago de l´ama, 
y entre picar y cigarru
col corte de la navaya,
cuspir en baxo y tusir
por arrincar la cascarria, 
entamó  asina: La hestoria,
(porque ye cierto, y non faula,
el caso que voi cuntavos)
ye asin, así Dios me valga.
Estaba yo de asistente
del general de brigada,
don Pedro de la Camposa
Pérez Cabeza de Vaca, 
fai dos veranos, nel propio
San Sebastián de Vizcaya,
viviendo tan ricamente, 
como si fos un monarca,
en un hotel con ventanes
mirando pa la mar alta,
Un neño del general 
en gran amor y compaña
xuntábase pa xugar
en el xardín de la casa
col fio de los Marqueses
del Señor de Caravaca,
y el fío de la portera
un neño de bona traza.
Yo por mirar a los neños 
pingábame la babaya,
y por oir sus coloquios
así me salve antroxaba.
Un día, el de los Marqueses,
falando con algazara, 
decía a sus camaradas 
que una hermanina mui guapa
llegára-i en automóvil
en un caxón, desde Francia,
que ye de u todos i vienen
al padre que los encarga.
-El mi papá, dixo entóncenes
el fíu de la mi ama,
manda por ellos a Londres
por ser de miyor estampa.
Al fíu de la portera,
que asorto  los escuchaba, 
riéndose todos, dixéron-i
los sos amigos de l´alma:
-Tu pá ¿de u ye de u los trai
cuando i alleguen?
                   -¡Caraila!
yo non lo sé de seguro
que nunca me dixo nada….
Mas como son los mis padres
tan probes como l´araña, 
escurro yo por mi cuenta
que los fabliquen en casa.
……………….
Non pudo acabar Pinón
el cuento, porque alloriada
de risa la concurrencia
mató el candil que allumaba:
y entre risades y plizcos,
y gritería y  sanfrancia,
rodaron moces y mozos
por el tarrén, en compaña
de los roqueros, los fusos
del carru y de la mediana.
Marcos del Torniello.-




La cuelma

Quen non diga viva Sieru
ha de paga-y el portalgu;
y d´un torollu, si non 
vien a besa-y los zapatos.
Vilu yo na romería,
fosqueru, arremolináu,
envolvía la mollera
en un pañuelu floriáu,

con calzones de Segovia
y aguyetes de a dos cuartos,
y la montera picona
entornada pa un llau,

Que otru Roldán parecía 
o el sobrín de Carlu Manu.
Puestu el primeru na danza, 
patrás y palante andando,

perezosu y galvaneru,
sollivia el cuerpu llivianu
como se mez al ñordeste
vara verde d´avellanu.

Ya s´arrebalga  de piernes
y detién diez aldeanos;
ya otros diez d´un emburrión
dexa nel suelu zampaos,

o ya en mediu de la rueda,
como na corrada el gallu,
erguíu  se pon, y un viva
que saca de los calcaños

llancia dela boca fuera,
con que a toos tiembla el cuayu.
Naide gurguta; y ál solu,
dueñu  de tou el cotarru,

echa ixuxús y reblinca
dando vueltes al so palu.
-Los mozos de la ribera
que na esfoyaza cantaron.

los que lleven ena fiesta
con relicarios el ramu,
Los que diz que son valientes
porque non cansen en sallu,

Los que pela nueche ponen
a les moces el carbayu
y galantien pela aldea
de sidre y castañes fartos,

¿ónde tan?, ¿qué se fixeron?
Vengan  equí con mil diablos.
¿Ni a ver siquiera s´atreven
los ñudos del mio verdascu?

Non se escondian y el que quiera
medir lo que tien de llargu,
que mire atientes mió cara
y eche hacia mín un rebalgu;

o si non, que a la so moza
más non siga los  calcaños,
nin ñunca ablanes y ñueces
y-traiga de los mercaos.

Yo diré-y que yé un enxencle
enos focicos metanos,
buenu pa comer boroña,
pero non para dar palos.

Ansí dixo  el farfantón
mirando pa tolos llaos, 
con una risa fisgona
y una cara de los diablos.

Diba char un ixuxú
nel so coraxe enfotáu,
cuando Xuan de la Rabera, 
rapaz de puños y cuayos,

caliente y de bon calter
y probáu enos trabayos,
fartu  de tanta falancia
y por otros azuzáu,

que non se me da por elles
un ochavu segovianu:
muera Sieru, muera el gochu
qu´equí llevanta el verdascu.

Diba seguir el rapaz,
vinagrientu y afumau,
cuando encima d´elli va,
más d´improviso que el rayu,

Pericón el de Maruxa
aventando espuraraxu.
Al topase los dos mozos
y cruciar los dos verdascos,

al restallar en el aire
como cuando quema el tascu,
la xente s´arremolina;
escuéndense  los rapazos,

apelliden les muyeres
ablucaes per el campu;
ponen el gritu  nes ñubes
los del ún y el otru bandu;

y emburriones y carreres,
y  homes que anden amoriaos,
y calcañaes y cestes
que van per el campu  abaxu

colos prunos y los figos
per acá y allá rondando.
……………………………..
José Caveda y Nava.-

L´amor llegó a la quintana
La noche baxó del monte
vestía de marimanta,
semando ´l mieu enos matos                    
y tristura e n´a Quintana.
“¡Cú, cú!” dixo un cuquiellu
al asomáse una rana, 
que al oílu, champuzóse, 
faciendo ondines el agua….
Los páxaros en sos ñeros
tenen la boca pesyada,
y ente fueyes y xunquinos
soloza una fontana….
La lluna asomó ´l focicu
sin que naide la llamara,
enseñando los dos papos
de cazurra bien cebada,
d´eses que diz que ´n Asturies
sólo  comemos fabada…
¡Gracies a ella tás tú
como gocha tevergana!….
Fai como los del Sábanu,
que van a…. limpiar la Playa….
O como ´l bracu Tadeo,
o Quica la concexala,
la muyer  d´aquél Pepín
que José Avelino fala:
¡Un edil con mas enchufes
qu´una cañería del agua….!
……………
Xunt´un pegoyu del horro,
Xuanín y Nela d´Encarna, 
co les manes axuntáes
de los sos amores falan.
El, y´un mozu gallasperu,
ella, moocina perguapa,
con el entamu p´arrriba,
de pura raza  asturiana….
El col tochu cabo ´l horro, 
ella, a los pies so ferrada,
col caxilón amariellu
y la rodiella rodada….
……………
-Quisme, Nelina, tú quisme?
-Si, Xuanín, con toa l´alma!
(La neña baxó los güeyos
y posólos e na saya;
¡dioi vergüenza de deci-ilo!…..
¡Yera ´l pudor de aldeana…!)
-Déxame date besinos
ena to carina guapa,
y enos güeyinos parleros, 
lluceros de la mañana,
que, cuando rien-¡mió madre!-
allégrase la Quintana….
Déjame besar to boca
de cerecina  temprana,
y abrazate  escontra migo,
dolce palombina blanca, 
collarín de la mió vida, 
encantu de la mió alma, 
envidia de les mocines
de Termañes a la Braña….
-Quiesme, Nelina, tu quieme?
(La neña non dixo nada:
¡taba toa temblorosa,
como rosina ´n el alba….!)
…………….
Un regatín llenguateru,
fo a contailo a la espadaña;
al trebolín, al romeru,
al felechu y a la malva.
Y furando  pe la seve
aparóse n´a fontana,
tan contentu y zalameru,
como si juera de Pascua…….
-¿Qué tiés, regatín, qué tiés?
Dime a min lo que te pasa, 
-dixo faciendo pucheros
la que sempre solozba-
-¡Que tá ´aldea de fiesta!
¡Que l´Amor tá na Quintana….!
……………………
Un ñarbatu  despertó
y sacó la so xiblata;
despertóse la pioyina,
-l´enfeliz toa asustada-
¡yera la mas pequiñina 
de toa la grey  qu´ esnalaba….!
Púnxose ´n pié ´l verderón,
el xilguerín, la raitana, 
el veranín y´el pinzón,
la cenrica y la calandria…..
¡Qué xareu, santu Medé!
Xuaxús, qué rebambaramba…!
Fose ´l reiseñor  a un fresno,
y dixo a tóos que callaran,
y, como yera ´l mandón,
denguno se repuchara….
Y espurriendo  ´l gagüelín
como si bebiera agua,
en sin aguantar  l´aliendu,
fó y cantó  “La Soberana”
“Pasé ´l Puertu  de Pallares”
“Soy de Pravia, soy de Pravia”,
¡El barberu de Sevilla,
Rigoletu, la Traviada!
con tal dolces gorgorinos,
qu´a tós yos caía la baba….
¡Yera un reiseñor Carusu!
¡Yera ´l Presi la Quintana:
les fembres andaben lloques, 
por facer con él ñerada…..!
…………………..
Cuando s´acabó ´l concreta
(pena que no hubiere gaita)
del rey de los paxarinos,
-orgullu de la comarca-
cad´un marchó pal so ñeru
en sin gorgutar palabra….
…………………….
El regatín  llenguateru,
axuntóse a la fontana, 
y dicen los sos vecinos, 
que nunca más solozara….
¡Qué milagros fa l´Amor,
anque te pasau por agua….!
Y en metanes el silenciu,
que na llosa  pigazaba,
la brisa ´n  potru del Sueve
transportaba la mañana…
-¿Quisme, Nelina, tú quiésme?
Ella, reía y lloraba.
Lluego -i dixo: Mió Xuanín,
quiérete con toa l´alma….!
(Respigóse la neñina, 
como caricia d´esnala….)
(La lluna torció ´l focicu,
faciéndoyos la güeyada…)
……………..                                                                                                                                                                                                                               
N´el campanariu la ilesia,
la coruxa resoplaba….
El sol ñacía n´el monte,
y con el sol, la alboriada, 
La noche quitó ´l vestíu
perfoscu de marimanta,
y escondía tras d´un matu,
mango una bata blanca…
¡L´aldea taba de fiesta!
¡L´Amor llegó a la Quintana….
(Un sapín, sentáu na seve, 
punxose a tocá la flauta….)
Emilio Palacios. (Oviedo, 1896)
Antología del bable. Tomo I.-
 Noche de difuntos


La noche está triste;
Allá desde el cielo
Un cachu de lluna
Con ñublón por velo
Manda ´l campusantu
Tristucos reflexos.
Fatidien aire
Ximielga los cedros,
Y buhos, lechuces,
Güaxes y esperteyos
Suelten al espaciu
Ayes llastimeros.
En el campanariu,
Como ´e ´l día los muertos,
Toquen les campanes 
Pa rezar por ellos
¡Qué noche tan triste!
¡Qué tristes recuerdos!
. . . . . . . . . . . . 
Al veme ´nte tumbes
Onde están los restos
De padres, de fiyos
Y de hermanos nuestros;
Al ver que ´n l´aldea
Están tan contentos,
Como cualquier día 
Que non ye ´l de muertos,
En sin acordase
Que ´n los cementerios
Reposen los fiyos, 
Los padres, los güelos,
Pa los que non tienen 
Nin dos padrenuestros
(Y eso que ye ´l día 
De orar por los muertos);
Al pensar les coses……
Lloraren mios güellos
Y lloren agora 
Que lo estoy diciendo.
Que apriesa, que apriesa
Dexamos á ´quellos 
Que fai pocu tiempu
Tantu quixemos.
. . . . . . . . . . . . . . 
¡Dios mío que solos 
Se quedan los muertos!
Lín de Lón. 
Eco de Cabranes. Num. 118.-



Xuan y Bernalda
(Romance histórico)
Al ver q´en el esfoyón
Non me faes una güeyáa,
Entrícesme ´l corazón
Mediu á mediu, Xuan del alma.
Yo lloro á mocu tendíu
Nel montón arreblagáa,
Y anque te paez q´esfueyo
Non fago que preste náa.
Ya non t´acuerdes de mí, 
Ya me mires pe la ´spalda,
Y non pañes les corbates
Pa dar á la tó Bernalda.
¿Non t´acuerdes, morralón,
Q´un día na pontonáa
Al besame me dicíes:
-Quiérote muncho, rapaza?
Entoncies, miel te facíes,
Y agua de roses, muy clara;
Hoy, guélvesla amargosa,
Fedionda y aponzoñáa.
Pero, has tenello presente:
Que según el refrán canta,
Quien mal fai, mal arrecibe, 
Por q´á Dios naide lu ´ngaña.
¿Non t´acuerdes de la fiesta
Que fexo l´otra semana
El Cura de la parroquia
Pa avivar la fe cristiana?
Bien te vi allí gasayosu
Xunt´á Lina l´Argoyana
Escarabicando ´n baxo
Col berdascu; y ella ofana
Ximelgando les guyetes
Y faciendo  la mangüana.
Allí cháveis la presona
Sin dabos cudiáo por náa,
Y aflexía nun rincón
Vos adicaba Bernalda
Allugáa so un carbayu
En sin gurgutir palabra.
¿Non visti ´n  forma guirriu
O maruxa arremelláa
Un fegurón, q´á la xente
Tenía toa plasmáa?
-Vilu; pero ´n  mió concencia
Non sé qué seneficaba,
Por q´estaba ´ntreteníu
Y yo te diré la causa.
-La causa ya l´arreciendo
Y, ¡ojalá yo m´engañara!
Pero pa que veas, Xuan,
Que non só ni una migaya
Vengatible y rincorosa,
Por que só com´una malva,
Cuntarételo nun verbo:
Pero has dame la palabra
D´asentáte xunta mí
A la nuichi na ´sfoyaza
De miráme gayasperu,
D´echame alguna goyáa;
Y cuando den la garulla
Non tomar d´otra rapaza 
Manzanes, nueces, ablanes,
Nin siquiera una corbata.
¿Faráslo, Xuan? -Sí: farelo;
D´eso doite palabra.
-Pos entós  ha de saber
Q´el de l´angüriana llarga
Con só grande  sombrerón
Y con só mano  marquiáa,
Muy tiesu frente á la Ilesia
Y arreblagau ´n  ´una vara,
Como  ponen los xigantes
Enes fogueres de Nava, 
Yera un tal Xiguiribaldri;
Un degoriu, una ´spantáa.
El Cura  cuando lu mienta
Témblai toa la coráa,
Y pa vengáse de elli
Mandó quemallu ´n estauta 
Conúna troba ´na mano
Q´el só delitu cantara,
Escrita por dambos llaos
O pel una y otra cara.
Deprendiendo  de memoria 
Sin perder de ´lla migaya
A fuerza de tanto oyello
A tudu aquel que colaba;
Y pa que los adepriendas 
Dirételos de pasáa.
“Hoy se quema aquí por groma,
Por dispusición del Cura,
A Garivaldri en fegura,
Por enemigu de Roma”.
(Per el utru llau)
“Viva ´l Papa píu nonu,
Y se reduz á pabéses 
Garivaldri, q´á les iglesies 
Presigue, como ´l demoniu.”
Antes de pegai el fueu
Q´espenzó poruna pata, 
Y andevo á la remolina
Com´una peonza, ´staba 
Carifoscu ´l señor Cura:
Mandó  tocar la campana,
Redoblar bien el tambor
Y que ruxera la gaita.
Entóncenes toa la xente, 
Só la iglesia  ´piñotáa
Com´oveyes nun corral,
El sacreficiu ´speraba 
Con cara de mexamiel
En sin gurgutir  palabra,
Cuando dixo ´l señor cura:
“Priéndase  fueu al pantasma
Y quemen esi xodíu
Que debe  tener ya ´l alma
Turrándose  ´nos enfiernos
Po la guerra declaráa
Q´está faciendo á la Iglesia.”
Dicho y fecho: desaláa,
Del cabildru una palomba
Coló, con só bocaráa 
De fueu, que i lu  arrimó
Golviendo mu reguiláa.
¿Non ves como ´n  magüestu,
Dientro de la llaparáa,
Dan bramíes les castañes?
Lo mesmo; pintiparáa,
La ´statua diba les sós.
La xente ´staba ablucáa
Viéndolu  dar tantes güeltes
Y tanta chisporrotiáa 
Que paecía ´l enfiernu.
Cuando ya ´staba turráa
Y non más que la cabeza
Yera la q´estaba ´rmáa,
Pagó tan grande tronía
Que l´oyeron dende Sama.
Ansina ´cabó la fiesta
Que nunca será olvidáa.
Vas dicime ora porqué
Non atendisti  pa náa
Y ´stubisti  ´ntreteníu
Con Linuca  l´Argoyana,
Pero non cuntes mentires.
-Diréte la verdá clara.
Diba yo faciendo tiempu
Xunta la só corraláa,
Q´entuabía yera aína,
Pa qu´unu pudiés ver náa;
Cuand´ella m´adicó á mi
Y salió desemuláa
Como ´l que non quier la cosa
Faciéndose la ´ncontráa.
Diba toa puesta ´l óle
Y muy emperexiláa,
Como ´sfociqué conella,
Pegóme ´l sol ena cara:
Tuve que decí daqué.
Ella arrespondió amurniáa,
Y faciendo patagüeyos.
Viendo  que yo m´allargaba
Dixo:¿Tienes priesa, Xuan?
¿No asperes una migaya?
Ves, que tengo  que dicite
Y non t´ha pesar, en mio alma
El oyelo; q´algo d´ello
Ye sobre la tó Bernalda.
(Y endilgaba les cervices
Mientres q´ansí platicaba)

-Yo que la vía venir
Celosa y endemoniáa,
Dixe acá pa ´scontra mí,
Non me priendes, Argoyana.

-Has saber, Xuan, q´el domingo,
Al empar de la pimpana, 
Afayela con Perico
El d´Antón de la Llozana
Treveyendo como neños,
Yeso q´era de mañana.
Él, echábai per só el llombu
El brazu, y ella callaba,
¿Qué te paez la santina, 
Cudiáreslo, Xuan del alma?

-Yo que la vía venir
Celosa y endemoniáa,
Dixe acá pa ´scontra mí,
Esa non m´entra, Argoyana.

-Aporté dir-utru día
Pel caleyón de Turiana;
Y, metanos tras del güertu
D´Antón de la Remilgáa,
Gayaspera, con Antón
Gastando parola ´staba.
Non cudiaben que los vía;
Pero ¡qué bien yo adicaba!
El, díbase hacia ´l entamu
Gasayosu; y  ella daba
Un poquiñín  la regüelta,
Viciayosa y ameláa.
Entós él, viándola ansina 
Arrimábase á besála;
Esforcexaben un poco
y golvíen á ´ntamala.
Canseme ya d´escucar
Y golvim´á la quintana.
Yo non sé ´n que pararía,
Pero la cosa ye clara.
¿Qué te paez la muslina, 
Creyéreslo Xuan del alma?

-Yo que la vía venir
Celosa y endemoniáa,
Dixe acá pá ´scontra mí
Eso á tó güela, Argoyana.

-El día de los defuntos
Vila muy emboltiriáa
Enos responsos, rezando
Tres hores arrodiáa
Que paecía una bruxa
¡Ansí tien ella ´ngañáa
Xente que non la conoz
Y curien que ye una santa!
Pero yo bien arreciendo
La que ye güena ó ye mala
Y por eso, Xuan, te digo
Que farás bien en dexala.


-Yo que la vía venir
Celosa y endemoniáa,
Dixe acá pa ´scontra mí
Nin por eses, Argoyana.

-Además: ella ¿qué tién
Mas q´ el palmiquín de cara
Y tres ó cuatro paxellos
Que xuntos non valen náa….?
Lo del padre, ye rentero;
De só, non tién una faza.
¡Guapu se pon  en concencia
El que la lleve pa casa!
Sin presées, sin caciya,
Cama de ropa nin náa.
Tu, ¿pa que Xudes la quiés?
Cat´otra más petrecháa,
Que non has dar munches güeltes
Como quieras afayala.

-Yo que la vía venir
Celosa y endemoniáa,
Dexeme de paraxismos
Y ansina i falé: Argoyana.

Esa que tanto ´sguedeyes,
Que ya tan probe y llibiana
Y que pa tí náa tien
Mas q´el palmiquín de cara,
Tien abondo pa ´l mió gustu,
Que la tengo bien caláa.
Ye fresca  y muy viviora;
Trabaya com´una xana;
Y ella, probe, ye más rica
Q´ otra rica y folgazana
Como munches que conozo
Aquí per ésta rodiáa,
Onde hay dalguna que ye 
Demasiao desllenguáa
Como tú, que en lo que fales
Non hay de verdá palabra.
Lo de Perico, é mentira;
Lo d´Antón, no é verdá náa
Y anque juera lo que cuntes
Más claro  que l´agua clara,
El que d´antañu  la quier,
Angüañu non va dexala.
Mira tú si hay quien te quier,
que yes una güena maula.
Enésto espenzó ´l esgurriu
A facer la moxiganga
Y dexela atochecía
Colando yo ´ntre la zambra.
Ya ves que pa ´star quexosa
Non tienes por qué, Bernalda.
Yo non eché la presona,
Lo que fice foy, en mió alma,
Desfendete de la llingua
D´aquella gran condenáa
Que ye de castra de xuno.
¿Tás endagora ´noxáa
Sabiendo lo que pasó
Entre migo y l´Argoyana?
-Xuan:  el enoxu contigo
Pasome ya; pero ´ntama
De que  nos casemos llueo
Por que la xente fala
Que va muy  llargu isti tratu,
Y miániques non se ´ngaña
¿Pa cuando lo quiés dexar?
-Tóos  me dicen en casa
Que quies fer burla de mí,
Y ya ´stoy  encamentáa
Pos mió madre y pol mió ´hermanu:
(Siempre la mesma tonáa)
Q´, ó nos casamos aína
O´stá la´mistá´acabáa;
Y tantu  rabiar me facen
Que ya ´stoy  martilizáa
Y esmuélgome, por que tú
D´eso non fales palabra
Y hasta mires non se cómo
A ´sta prove disgraciáa
Que tanto aguanta por tí
En sin quexase migaya.
Esta llágrima q´arramo 
Ye que non soy á tornalla.
-Non fagas más empapiellos;
Por Dios, non llores, rapaza,
Que tamién yo m´enternezo.
Mira: cuerre; ve pa casa
Y di volando á tó  madre,
Q´al atapecer, sin falta
Allá pinto; y que la cosa
Ha quedar hoy arregláa.
-¿Díceslo deveres, Xuan?
-Y tan deveres, Bernalda-
-Pos voy volando, Non faltes.
-Xuan nunca á lo que diz falta.
Juan Francisco  Fernández-Florez. (Oviedo, 1886)
Antología del bable. Tomo I.-

Refranes 
La castaña que vien ceo, ha probala San Mateo.
San Silvestre, col añu acabeste.
El que abondo fala, cuando non fierra, desbarria.
Canta un carru, diz un ciegu, o lleva fierru, o pan semao de xineru.
Les alpargates de xineru son madreñes n´abril.
Xineru branu, iviernu tol añu.
Xineru nerviosu, febreru xelosu, marzu ventosu y abril lluviosu fayen un mayu floríu y hermosu.
Abril sin granizu, Dios nun lu fizo.
N´abril, canta ´l sapu y en mayu paxarayu.
La muyer del teyeru, en setiembre fai ´l ñeru.
San Antolín benditu, colláu derrabáu, munchu cencerru y pocu ganáu.
Calentures otoñales, o mui llargues o mortales.
Este claro y sur oscuro, temporal seguro.
La borrina en picu, l´agua en focicu.
Nun hai sábadu ensin sol, nin moza ensin amor, nin vieya ensin dolor.
Si l´andarina esnala cabo ´l suelu, agua seguramente mexa ´l cielu.
Anda, ricu, axunta, axunta, que nun vas llevar nin punta.
¿Cómo criaste tantu neñín?- Queriendo siempre al más pequeñín.
¿Cómo tas Olaya? -Como toi, taba.
Dices que lleves palos, calla tontona, val más llevar palos que dormir sola.
Dixo ´l carbayu al clavu: “En mi dexarás el rabu”
El fíu del burru, María, dos veces rebuzna al día.
¿Falo yo o canta un carru?
La muyer del ciegu ¿pa quién se compón?
Pol mio muriáu has pasar, o la vida t´ha costar.
¿Quién te fexo ricu? El que te fexo ´l picu.
Si te duel la barriga da coces p´arriba.
Si ye ricu y fue probón, ¿quien nun diz que ye lladrón?
A canes honraes, nun hai puertes cerraes.
A cuenta de pariente ricu, trabaya, burricu.
A la vuelta ´l funeral, hai de tou menos penes.
Al mozu folixeru, échalu pel senderu; y al qu´apenque al trabayu, trailu pel atayu.
Al que nun bebe nin fuma tabacu, el diañu-ylo lleva per otru furacu.
Amigu reconciliáu, enemigu dobláu.
Arrancaes de caballu, pataes de burru.
Queremos como hermanos, paro los tratos como gitanos.
Cabeza lloca ñon quier toca.
Cacarexaba la gallina en ñeru, cacarexaba y non traía güevu.
Comer al mio gustu y vistir al del vecín.
Cualquier se fía de medios días habiéndolos enteros.
Cuando l´añu vien de pioyos, de nada val arrascar.
Cuando nun hai cabeza, too se vuelve rabu.
Cuando un probe se pon a caballu, nun hai quien lu desmonte.
Delantre fago acatu y per detrás al rei matu.
Entre dos piedras morales no metas tú dos pulgares.
El güe sordu pel culu oye.
El  muertu podrez y el güérfanu crez.
El qu´antes de morrer da lo que tien, si-y  dan cola fesoria, merezlo bien.
El que canta pela mañana, llora pela tarde.
el que de lloñe lo paez, de cerca yelo.
El que señores sirve, en payar muerre.
El que tolo ayeno quier, tolo suyo pierde.
El que vive cola esperanza, muerre cola boca abierta.
El vestíu del criáu diz quian ye so amu.
En comer quesu, se conoz al neciu.
Ente sebes y paredes, mirái bien el qué facedes.
Home casáu, muyer ye.
La muyer del bon maríu paez soltera.
La muyer y la embarcación, siempre en reparación.
Muyer trentena y vaca ventena, si non tien toro, lo busca ella.
Nun hai pega ensin mancha ñegra, si nun la tuviera, nun fuera pega.
Ñaz el cuervu na peña, siempre tira pa ella.
Pa mal de muerte, nun hai mélicu qu´acierte.
Tanto anduvo l´abeyón que cayéu nun cagayón.
Xaula fecha, páxaru muertu.
El que mata una andarina, entra-y en casa la morrina.-
Premias populares. Julio Viejo Fernández.-
 Pa que se entretenguen

¡Dios santu! que calor fai,
Esto si qu´está que arde;
Yo ya estoy tostau de atrás 
Y estoy fritu per alantre.
Y por si aquesto ye pocu
Mandomos Dios unes plagues
De mosques, pulgues, mosquitos,
Tábanos, chinches, calbarres,
Aviéspares, moscardones,
Xunclos, Cosmes y Damianes
Que non me acuerdo en mió vida
Añu de más animales
De esplolón , nin más gafeces
Que engafienten á Cabranes.
Más nón se puede sufrir
Y voy fer un disparate
Con tan malditu ganau
Que me quier chupar la sangre.
……………………………………
A cada pulga que piesque
Miós uñes  farán qu´estalle;
Les mosques y los mosquitos
Chinches, tábanos, calbarres,
Aviéspares y moscones,
Farelos  pasar mil fames,
Y cuando estén  trexinxaos
Meterelos ´nes espaldes
A Xunclín y á Cosdamián
Pa que los probinos rabien
Pos manda Dios dar que fer
A los que son folgazanes.
Lín de Lón. El Eco de Cabranes. Nº 96.-

¡¡Mazcayu!!
-¿Entós quierte? -Yo non sé,
pos tá noi dixe palabra, 
pero según se rebuldia
per aquí pe la quintana, 
non me mira de mal güeyu……
-¿Y ta noi dixisti nada?
di, mazcayu, ¿pos non sabes
que per tí ta ´nquillotrada?
-Ascucha, Pachu y perdona
qu´ataye la to palabra;
tu abondo bien me conoces;
á juercia  naide me gana
pos xuro  que bastio un pinu
d´una sola costiellada;
pero delante de Pepa….
¡Válame la Soberana!
éntrame tal coruxia
al mirai bien pa la cara,
que ¡ay amigu; pierdo ´l fuelgu
nin soy  home nin soy nada.
Al atapecer del llunes
topela ena fonte Clara
co los brazos remangaos
esclariando la ferrada
y al vela, un non sé que
per dientro m´atarazaba
pruyéndome per decii:
“Xoyina de la quintana,
aquí tienes quien te quier
con el corazón  y el alma, 
non se si vivo morriendo
pos tu cariñu me mata”.
¿Y quies creeme amigu Pachu
que noi dixi una palabra?
Ella al veme  dió un respingu
y púnxose  collorada
y miániques qu´alloriando
alzaba la so ferrada;
cayoi la rodiella ´n baxo,
yo llixeru jui á pañala
y afiteila de secuti
ena cabeza  preciada.
Les goteres que pingaben
al ximielgar la ferrada
posándose en so guedeya
facíenla tan galana
que talmente paecía
un xardín  per la rociada.
Ya dalguna goteruca
atrevida se-i colaba
per la garganta  pa baxo
y el blancu  senu moyaba,
¡aquel senu  que m´alloria
que me tá robando ´l alma!
Ella dempués dió la güelta
y empovinose pa casa;
yo planteme  ena caleya
mirándola per la ´spalda.
Vila ´mpuxar la portiella,
colase per la corrada…..
¡y yó á to esto  amigu Pachu
en sin gorgutar palabra 
por que delante de Pepa
¡Válame la Soberana!
éntrame tal coruxia  
de mirai bien pa la cara
que ¡ay amigu!  pierdo ´l fuelgu,
ni soy home nin soy nada.
Pachín de Melás. El Eco de Cabranes. Nº 100.-





Anxelinos de más fiyos de menos

-¿Onde vaes neñinos,
Tan de mañana,
Con roses y claveles,
Vestíos de gala?
-Pero usté llora?
Venimos por un anxel
Que va ´la gloria.
-Y  esi cura que llega,
Esos ciriales,
Y el repicar continuu
De les campanes…..
-Llimpie los güeyos,
Que tou é pol so fiyu
Que va ´los cielos.
-Venís por aquel fiyu
Del alma mía,
¿Qu´al son del ….ea …… ea,
Yo lu dormía?
¿Venís quitái á un padre
De ´nte les manes,
El peacín benditu
De sos entrañes?…..
Ya estaes fuxendo;
Mio fiyu  no está muertu,
¡Si está dormiendo!
-Verdá ye qu´en sos llabios
Hay risadines,
Y paez que sos güeyos
Dan miradines;
Pero é lo ciertu,
Que la ´lmina viva 
Y el cuerpu muertu.
¡Dios mío! ¿por qué lleves
De mió presencia,
El retratu benditu
De la inocencia?
Si me dás fiyos,
¡Non me los arrebates
Que son muy míos!
-Déxese de estar triste
Y pesarosu,
Que so fiyu  está en Cielo
Guapu y hermosu.
Abrieren i la puerte
Tres hermaninos…..
Y ya tien cuatro fiyos 
Allá xuntino.
Dichosu de aquel padre 
Que cuando morria
Tien tantos anxelinos
Allá ´na gloria.
-Sabios conseyos…..
¡Pero….  anxelinos de más….
Fiyos de menos!
Lín de Lón. El Eco de Cabranes. Nº 99. -

Cosadiella

Si me asoplen, inflo;
Inflándome, callo;
Más si me desinflen,
Entós si que fago
Enseñar les zanques,
y hasta los refaxos.

Si quies desfaceme, 
Que non sea con porra,
Nin con jueu, ni á tiros,
Nin con una horca;
¿Quieres desfaceme?
Pos sobremín, llora.

Ente dos hermanines;
Lleven una casa,
Que seguru estrocen,
Si alguna se atrasa;
Van cerque una de otra
Mas si se xuntaran
Yo xuro q´ entoncies 
Tou lo desiguaban.

Non tengo pates nin manes,
Pero  atizándome el rau,
Non necesito escalera
Pa subime hasta el teyau.-

La Güaxa

¡Misteriosa Guaxa! Cruel vampiro que jamás se harta de sangre que extrae de los cuerpecitos infantiles. Yo te asperxo,y pongo ante ti todos los amuletos ahuyentadores de seres malignos como tú, para vernos libres de tus feroces e insaciables apetitos…. ¡Ah!
Tres kilómetros bien medidos separaban la posada  donde pernoctábamos -un viejo caserón que se levanta en medio del pequeño pueblo prendido  en altísima montaña- de la mina carbonífera lugar de nuestro penoso trabajo.
Para evitar las molestias de la polvorienta y laberíntica carretera, bajamos por un angosto y guijarroso  camino de altos matorrales. Las fatigas de este atajo  recopensábanse llegando conmenos andar, unos minutos antes, al yunque donde arrancábamos risible salario.
Son las cinco de la mañana de un hermoso día de julio.  Desperézase  la aldea asturiana al encanto mágico  de un sol esplendoroso. Comienza la vida. Ábrense los hogares, esclucando sus rostros soñolientos las hermosas zagalas;  principia el cotidiano trabajo  en las extensas eras; el ganado camina  lento en busca  de la fresca llende; los pájaros brincan, trinando su cantar mañanero, y por doquier  surge el plácido vivir campestre, rememorando un bello poema bucólico.
Delante de mí, va una anciana andrajosa, los pies descalzos  y al brazo un cesto  mugriento.Yo la saludo, contestándome ella amablemente.
-Hacia la villa ¿eh? -la pregunto.
-Pa ella voy. ¿Y tú?
-Hasta Viñón.
-Ta hi, al pie;  ¿trabayes ena mina?
-Sí; pero no dentro; fuera en la fragua.
-En cualquier llau que se gane el pan, mio neñín.  Dichosu tú, que yes mozu y con salú.  Yo pido un garitín por Dios, y  ¡tantes veces no lu dan………!
Dos rollizas vacas que vienen en dirección contraria, nos hacen pegarnos a la bardia, entre los escayos, para dejarles paso.
Un muchacho flaco, de color enfermizo, azuza al ganado  con una pequeña guiada.
-San Antón les guarde -dice la vieja mirando las vacas.
Y dirigiéndose al chico, exclama:
-Jesús, qué neñu más ruin! Paez que lo come la Guaxa…….
-¿La qué…….? -interrogo amistoso.
-La Guaxa, neñín, la Guaxa. Dios nos libre d´ella.
-¿Es una mujer?
-Sí, mio neñín. Ya mi padre (en gloria té), me lo cuntaba. La Guaxa, pa que tú lo sepas, ye una vieya fea como un diablu, con la cara arrugada lo mesmo qu´una mayuca, unos güeyos  rellucientes de fueu, una boca ancha como una alpargata y n´ella un diente solu.
-¡Hermosa mujer!
-Pior, mucho pior son les aiciones d´ella. Pos verás. Busca el neñu más sanu y rogustu, la neña  coloradina y gorda, el mozu  fuerte y rechonchu, la rapaza más gallarda y guapa, y clavándoyos  nuna vena el malditu diente, chupa que chupa, poco  a poco, toa la sangre del cuerpu.
-¡María Santísima!
-Sí, mió neñín. Esa ye la Guaxa. Naide la ve, entra per toos los llaos como el viento; cabe per toes les rendxes, cólase per toos los furacos y chupa la sangre del neñu o neña que sei antoxe, sin dexar  picor ni rastru  delgún en la carne, y los probes flaquecen, hasta que morren. ¿Yá ye poco? Pos tamién lleva la xente. ¡Cuántos vecinos desparecieron de los lugares per culpa d´ ella!.  Por eso se diz: Comiólu la Guaxa, llevólu la Guaxa. Éses son les aiciones de la condenada…….
-Muy  bien. Pensando así, la vida es un encanto, de una comodidad asombrosa.  ¿Que un mozo o niño padece de raquitismo o anemia? Con decir que lo come la Guaxa, en paz. ¿Qué un vecino  marcha del lugar sin despedirse  o se mata en un barranco? Diciendo  que lo llevó la Guaxa, no hay que preocuparse más ¿Verdad, cristiana?
-¿Qué sabes tú niñín? Son gafures de les almes males. ¿Qué sabes tú? Pon los evanxelios, el escapulariu de la virxen santa, ya que non la cigua, y que Dios nos libre de bruxes, de duendes y de toos los maleficios……
Me despedí de la anciana  que siguió camino abajo, rezongando palabras de maldición paralos malignos e invisibles brujos,al mismo tiempo que de puerta en puerta suplicaba un garitín por Dios.
LLego al trabajo. Cruza la carretera lujoso automóvil, levantando a su paso nubes de polvo;  en el cercano  repecho unas mulas derrenguean  arrastrando un carromato que tranquetea en los baches del camino, y poco después los martillos caen pausadamente sobre los yunques, como si encontraran, no un canto de lucha, una salmodia con lamentos de misericordia……
Pachín de Melás. Obra Completa. Volumen I.-

Puro amor

Iva Xuana la de Pepa
pol bosque de Don Meterio
co la xarra llena d´agua,
clara y fría como l´xelu,
ena cabeza lixera 
com´un páxaru, corriendo
sobre les fueyes caíes
sin llevantales del suelu
nin facer roidu, ansiosa 
d´allegar aína al pueblu,
y a la su casa.  De prontou,
detúvose sin aliendu
al ver salir fantasiosu
d´un matorral a Joselu
el de Bastian que se i pusu
delantre co nel  intentu
de cortai el pasu: -Ascucha,
dixoi, a Xuana. Te vide
salir de casa fai tiempu
a por agua a la juente
del bosque y pensé al momentu
seguite, porque tú sabes
el cariño y el afeutu
que sientu por tí.
                      -Con esta,
vásme diciendu lo mesmo
venti veces, respondióle
la moza y ya toy creendo
o que lo dices por burla
o por maldá.
                        -Lo que sientu
ye lo que te digo.
                            -Entónces,
¿por qué sales al mi encuentru
com´un lladrón? ¿Por qué vienes
a repetir el llamentu?
a la soledá del bosque?
¿Qué pienses? ¿Meteme miedu?
Pos si tal pienses, Bernaldo,
pienses mal, porque prifiero
quedame muda a dicite
lo que quiés que te diga. Tengo
el corazón ocupadu
y ocupadu el pensamientu
y non por tí, bien lo sabes,
y siendo así ¿qué remediu
puecen tener tus pesares,
si a mí me pides consuelu
y correspondencia? ¿Puedo
desfacer  en por si acasu
lo que fai el amor? Eso
non puede ser, tú lo sabes; 
el amor llévase dientro 
como el dolor, sin que naide 
lu llame.
                      -Contra, por eso
estó casi llocu, Xuana,
nin  descanso, nin  sosiegu,
nin vivo, lo que me pasa 
ye ye per atroz.  Estás  dientro
de mí como está la sangre,
dando gueltas por el cuerpu,
palpitando  en toes partes
como la sangre, lo mesmo.
-Estoy como tú, Bernaldo,
¿non te lo dixe? Por eso
si el tú corazón t´arrastra
hacia mi querer, yo  tengo
otru arrastre  deferente
del tuyu,  anque el  sentimientu
ye igual, ¿comprendes, Bernaldo?
-Comprendo, Xuana,  comprendo.
-Déxame  pasar, non sea
que daquién  pase y un cuentu
lleve al llugar, que los diaños
non duermen nin se están quietos.
-¡Déxesme  sin esperanza!
-Sin  esperanza te dexo
por mí, que Dios non la quita 
nunca alos homes. El tiempu
y la esperanza igüen coses 
que si apolmonen primeru 
alleguen dimpués.
                            -¡Ay, Xuana,
non foren tus llabios frescos 
palombes de paz q´un día 
me traxeren en so vuelu
la ventura q´ambicionu,
la ventura que non tengu!
-Quién sabe, Bernaldo! Dexa
correr los días, qu´el tiempu
trainos en sus volteretes
tras de lo malo lo bueno.
-Que Dios te acompañe, Xuana.
-Adiós, Bernaldo, hasta luego.
Antoloxía poética.  Carlos García-Ciaño Canto. 1925.-







































































































































































































































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Manifiesto del Hambre

Playa de Barayo

Entradas populares de este blog

Manifiesto del Hambre

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX