Palacio y Villanueva (Valle de Ardisana)
L ´ angazu
-¡Coño, Colás! Toma un vasu.
-Tomaré ún, y un montón,
que me carregen los diaños
toos xuntos en lexón.
-¡Calla, hom, Entós… ¿qué pasa?
-Que vieno de vacaciones
el mio Xulín, que n´Uviéu
tien un negociu camiones.
Y como agora esporpolló
yá nun yé ´l Xulín d´anantes
y pasa ´l día puñeteru
tratándonos de….. inorantes.
Y cuando-y dices daqué
tien la zuna, el mui manguán,
de facer que nun entiende
si nu-y fales castellán.
-¡Ai Colás! Pémeque tien
mal apañu tal asuntu.
-¡Pues voi tener qu´arreglalu
o tener un fíu difuntu!
Amaneció ´l día siguiente,
un día d´ herba perguapu,
y llamó Colás la xente
dende que foi bien tempranu.
-¡Marusa, Xulín, arriba!
Que con un solín asina,
vamos segar el Riegón
y apurrir una facina.
Llevantóse la muyer,
fixo ´l café de mañana,
y al final apaeció
el Xulín de mala gana.
-¡Buenos días nos dé Dios!
-Bonos fiyu, bonos son,
que si nun se ñubla ´l día,
curamos tol Riegón.
-¡Padre, hágame el favor!
¡Que sólo se ha de acordar,
por lo visto, usted, de Dios
para esparcer o regar!
-¡Vaya home, ya empezamos!
Si m´alcuerdo de Dios, malo.
Si nun m´ alcuerdo, tamién.
¿Quiés dicime entós qué fago?
-Ya se lo tengo explicado,
que no es para cosas tales.
Hay que pedir sólo a Dios
bienes espirituales.
Además que no se dice:
“facer”, “tamién”, “bonu”, y “talu”,
que nada cuesta aprender
castellano bien hablado.
-¡Oyi una cosa, Xulián!
Así falaba mio güela,
así falaba mio pá,
y así se fala na aldea.
Y si los de la ciudá,
los d´Uviéu y de Xixón,
dicíslo más finamente
y vos presta así, meyor.
Pero esi enfotu tuyu
de facer que yo tuviera
la finura que ties tu,
nun me cabe na sesera.
Si un home arreciende a cuchu,
ye que llimpió bien la cuadra,
y el que más fiede a sudor
tien más herba na tenada.
Esto ye, bien entendío
en hores de trabaya.
Que pa salir hasta el chigre,
naide sale ensin llavar.
Y si yo nun sé d´idiomes,
nin falo como n´Uviéu,
ye que me pasé la vida
trabayando como un perru.
Y basta yá de falar,
que se mos echa ´l día enriba
y tengo que cabruñar.
¡Conque arreando p´arriba!
Yá lleva Colás segaos
cásique cuatro marayos,
cuando ve a Xulín tumbáu
embaxo de los ablanos.
-¡Á fíu!- diz-y Colás-
apúrrime una de sidra,
porque fai una calor
que no hai Dios que lo resista.
-Eso de “apurrir”, ¿qué es?
-¡Que traigas sidra, puñeta!
(Esti mozu tal paez
que naciera na meseta)
-Es que no se lo entendía.
¡Como habla usted tan mal!
-(Val más que tener un fíu,
criar cualquier animal).
Así que regó ´l gargüelu,
siguió Colás trabayando
y al cabu d´otres dos hores
siguía Xulín descansando.
Viendo al so rapaz tumbáu,
y la herba amontonada,
sentía l´ home cómo ´l diañu
al llombu lu carregaba.
Y viendo que col fíu
nun tenía nada a facer,
tiró la gadaña en suelu,
y preparóse a esparder.
-¡Xulín, trai p´acá l´angazu!
-Padre, no sé lo que es,
-Ye igual, tu vuélvite llueu,
que pronto lu vas a ver.
Diose Xulín media vuelta
y, tal paripé facía,
que nun vio l´angazu en suelu
colos dientes boca arriba.
Dio-y un pisotón tan fuerte
y foi con tan mala lleche,
que subió escontra la cara
el mangu como un cuhete.
Y al tiempu que s´ arrascaba
glayaba como un cabrón
sin acordase d´Uviéu:
-¡Cago ´l angazu de Dios!
Rubén Sánchez Vicente.
Fideblás y más monólogos.
Esqueicidas
Silenciu de las esquilas:
la cuadra quedóu vacía
ya nin siquiera d´un xatu
s´escuita la campanina.
Colgando d´unos gabitos
adormecen las esquilas
envueltas en telarañas,
nel silenciu esqueicidas.
Ya nesi mesmu silenciu
despierta na alma mía
el recuerdu que me truxo
a esta cuadra güei vacía;
ya güelo a cuitu ya lleite
ya escuito la campanina
d´aquel xatín que mamaba
mientras la vaca comía.
Pero despierto del sueñu
ya la cuadra está vacía:
nada güel nin nada escuito,
solo veo las esquilas
que colgan de los gabitos,
en el silenciu esqueicidas.
Nené de Losada Rico.
Onde la palabra pousa.-
Xuan y Bernalda
Al ver q´en el esfoyón
Non me faes una güeyáa,
Estricesme ´l corazon
Mediu á mediu, Xuan del alma.
Yo lloro á mocu tendíu
Nel monton arreblagáa,
Y anque te paez q´esfueyo
Non fago que preste náa.
Ya non t´acuerdes de mi,
Ya me mires pe la ´spalda,
Y non pañes les corbates
Pa dar á la tó Bernalda.
¿Non t´acuerdes, morralon
Q´un día na pontonáa
al besáme me dicies
-Quierote muncho, rapaza?
Estoncies, miel te facies,
Y agua de roses, muy clara;
Hoy, güelvesla amargorosa,
Fedionda y aponzoñáa.
Pero, has tenello presente:
Que segun el refran canta,
Quien mal fay, mal arrecibe,
Por q´ á Dios naide lu ´ngaña.
¿Non tacuerdes de la fiesta
Que fexo lotra semana
El Cura de la parroquia
Pa avivar la fe cristiana?
Bien te vi alli gasayosu
Xunt´á Lina l´Argoyana
Escarabicando ´n baxo
Col berdascu; y ella ofana
Ximelgando les guyétes
Y faciendo la mangüana.
Alli cháveis la presona
Sin dabos cudiáo por náa,
Y aflexia nun rincon
Vos adicaba Bernalda
Allugáa so un carbayu
En sin gurgutir palabra.
¿Non visti ´n forma de guirriu
O maruxa arremelláa.
Un feguron, q´ á la xente
Tenia toa plasmáa?
-Vílu; pero ´n mio concencia
Nonse que seneficaba,
Por q´estaba ´ntreteníu
Y yo te diré la causa-
-La causa ya l´arreciendo
Y, ¡ojalá yo m´engañara!
Pero pa que veas, Xuan,
Que non só ni una migaya
Bengatible y rincorosa,
Por que só com´una malva,
Cuntarételo nun verbo:
Pero has dame la palabra
D´asentáte xunta mi
A la nuichi na ´sfoyaza;
De miráme gayaspéru,
D´echáme alguna goyáa;
Y cuando den la garúlla
Non tomar d´ otra rapaza
Manzanes, nueces, ablanes,
Nin siquiera una corbata.
¿Faráslo, Xuan? -Sí: farélo:
D´eso doyte la palabra-
-Pos entós has de saber
Q´el de l´angüarina llarga
Con só grande sombrerón
Y con só mano narquiáa,
Muy tiesu frente á la Iglesia
Y arreblagau nuna bara,
Como ponen los xigantes
Enes fogueres de Nava,
Yera un tal Xiguiribaldri;
Un degoriu, una ´spantáa:
El Cura cuando lu mienta
Témblai toa la coráa,
Y pa vengáse de elli
Mandó quemallu ´n estauta
Conúna tróba ´na mano
Q´ el só delitu cantára,
Escrita por dambos llaos
O pel una y otra cara.
Deprendilo de memoria
Sin perder dála migayá
A fuerza de tanto oyéllo
A tudu aquel que colába;
Y pa que los adepriendas
Dirételos de pasáa.
“Hoy se quema aquí por groma,
“Por dispusición del Cura,
“A Garivaldi en fegura,
“Por enemigu de Roma.
(Per el utru llau)
“Viva ´l Papa Piu nonu,
“Y se redúz á pabéses
“Garvaldri, q´ á les iglesies
“Presigue, como ´l demoniu.”
Antes de pegai el fueu
Q´espenzó por una pata,
Y andébo á la remolina
Com´una peonza, ´staba
Carifoscu ´l señor Cura:
Mandó tocar la campana,
Redoblar bien el tambor
Y que ruxéra la gaita.
Entoncenes toa la xente,
Só la iglesia ´piñotáa
Com´ oveyes nun corral,
El sacreficiu ´ speraba
Con cara de mexa miel
En sin gurgutir palabra,
Cuando dixo ´l señor cura:
“Priendase fueu al pantasma
“Y quemen esi xodíu
“Que debe tener ya ´l alma
“Turrandose ´nos enfiernos
“Po la guerra declaráa
“Q´está faciendo á la Iglesia.”
Dicho y fecho: desaláa,
Del cabildru una palomba
Coló, con só bocaráa
De fueu, que y lu arrimó
Golviendo mu reguiláa.
¿Non ves como ´n un magüestu,
Dientro de la llaparáa,
Dan bramies les castañes?
Lo mesmo; pintiparáa,
La ´stauta dba les sós.
La xente ´staba ablucáa
Viendolu dar tantes güeltes
Y tanta chisporrotiáa.
Que paecía ´l enfiernu.
Cuando ya ´staba turráa
Y non mas que la cabeza
Yera la q´estaba ´rmáa,
Pegó tan grande tronia.
Que l´oyeron dende Sama.
Ansina ´cabó la fiesta
Que nunca será olvidáa.
Vas dicime ora porque
Non atendisti pa náa
Y ´stubisti ´ntreteníu
Con Linuca l´Argayona.
Pero non cuntes mentires,
-Diréte la verdá clara.
Diba yo faciendo tiempu
Xunta la só corraláa,
Q´ entuabia yera aína
Pa q´unu pudiés ver náa;
Cuand´ ella m´adicó á mí
Y salió desemuláa
Como ´l que non quier la cosa
Faciéndose la ´ncontráa.
Diva toa puesta ´l óle
Y muy emperexiláa,
Como ´sfociqué conella,
Pegóme ´l sol ena cara:
Tuve que decí daqué.
Ella arrespondió amurniáa.
Y faciendo patagüeyos.
Viendo que yo m´ allargaba
Dixo: ¿Tienes priesa, Xuan?
¿No aspéres una migaya?
Ves, que tengo que dicite
Y non t´ha pesar, en mio alma
El oyélo; q´algo d´ello
Ye sobre la tó Bernalda.
(Y endilgaba les cervices
Mientres q´ansi platicaba.)
-Yo que la via venir
Celosa y endemoniáa,
Dixe acá pa ´scontra mí,
Non me priendes, Argoyana.
-Has saber; Xuan, q´el domingo,
Al empar de la pimpána,
Afayéla con Perico
El d´ Anton de la Llozana
Treveyando como neños,
Yeso q´era de mañana.
El, echábai per só el llombu
El brazu, y ella callaba,
¿Que te paéz la santina,
Cudiáreslo, Xuan del alma?
-Yo que la vi venir
Celosa y endemoniáa
Dixe acá pa ´scontra mí,
Esa non m´entra, Argoyana.
-Aporté dir-utru día
Pel caleyon de Turiana;
Y, metános trasdel güertu
D´Anton de la Remilgáa,
Gayaspera, con Anton
Gastando parola ´staba.
Non cudiaben que los via;
Pero ¡que bien yo adicaba!
El, díbase hacia ´l entámu
Gasayosu; y ella daba
Un poquiñin de regüelta,
Viciayosa y ameláa.
Entós él, viendola ansina
Arrimabase á besála:
Esforcexaben un poco
Y golvien á ´ntamála.
Canséme ya d´ escucar
Y golvim´á la quintana.
Yo non se ´n que pararia,
Pero la cosa ye clara.
¿Que te paéz la muslina,
Creyereslo, Xuan del alma?
-Yo que la via venir
Celosa y endemoniáa,
Dixe acá pa ´scontra mi
Eso á tó güela, Argoyana.-
-El dia de los defuntos
Vila muy emboltoriáa
Enos responsos, rezando
Tres hores arrodiáa,
Que paecía una bruxa.
¡ansi tien ella ´ngañáa,
Xente que non la conóz
Y curien que ye una santa!
Pero yo bien arreciendo
La que ye güena ó ye mala
Y por eso, Xuan, te digo
Que farás bien en dexála.
-Yo que la via venir
Celosa y endemoniáa,
Dixe acá pa ´scontra mí
Nin por eses, Argoyana.-
-Ademas: ella ¿qué tien
Mas q´el palmiquin de cara
Y tres ó cuatro paxellos
Que xuntos non valen náa…….?
Lo del padre, ye rentero;
De só, non tien una faza.
¡Guapu se pon en concencia
El que la lleve pa casa!
Sin presées, sin cacíya,
Cama de ropa nin náa.
Tu, ¿pa que xudes la quies?
Cat´ otra mas petrecháa,
Que non has dar munches güeltes
Como quieras afayála.
-Yo que la via venir
Celosa y endemoniáa,
Dexéme de paraxismos
Y ansina falé: Argoyana.
Esa que tanto ´sguedeyes,
Que ye tan probe y llibiana
Y que pa ti náa tien
Mas q´ el palmiquin de cara,
Tien abondo pa ´l mio gustu,
Que la tengo bien caláa.
Ye fresca y mu vivióra;
Trabaya com´una xana;
Yella, probe, ye mas rica
Q´otra rica y folgazana
Como munches que conózo
Aquí per ésta rodiáa,
Onde hay dalguna que ye
desmasiao desllenguáa.
Como tú, que en lo que fales
Non hay de verdá palabra.
Lo de Perico, é mentira;
Lo d´Anton, no é verdá náa
Y anque juera lo que cuntes
Mas claro que l´agua clara,
El que d´antañu la quier,
Angüañu non va dexala.
Mira tu si hay quien te quier,
Que yes una güena maula.-
Enésto espenzó ´l esguirriu
A facer la moxiganga
Y dexéla atochecía
Colando yo ´ntre la zambra.
Ya ves que pa ´star quexosa
Non tienes por que, Bernalda.
Yo non eché la presona,
Lo que fice foy, en mió alma,
Desfendéte de la llingua
D´aquella gran condenáa
Que ye de castra de xuno.
¿Tás endagóra ´noxáa
Sabiendo lo que pasó
Entre migo y l´Argoyana?
-Xuan: el enoxu contigo
Pasóme ya; pero ´ntama
De que nos casémos lluéo
Por que ya la xente fala
Que va muy llargu isti tratu,
Y mianiques non se ´ngaa
¿Pa cuando lo quies dexar?
Tóos me dicen en casa
Que quies fer burla de mi,
Y ya ´stoy encamentáa,
Por mió Madre y pol mió ´hrmanu:
(Siempre la misma tonáa)
Q´, ó nos casámos aina
O ´stá la ´mistá ´cabáa;
Y tantu rabiar me facen
Que ya ´stoy martilizáa
Y esmuélgome, por que tu
D´eso non fales palabra
Y hasta mires non se como
A ´sta prove disgraciáa
Que tanto aguanta por ti
En sin quexáse migaya.
Esta llagrima q´arrámo
Ye que non soy á tornalla.
-Non fagas mas empapiellos;
Por Dios non llores, rapaza,
Que tamien yo m´ enternézo.
Mira: cuerre, ve pa casa
Y di volando á tó Madre,
Q´al atapecer, sin falta
Allá pinto; y que la cosa
Ha quedar hoy arregláa.
-¿Díceslo deveres, Xuan?-
-Y tan deveres, Bernalda-
-Pos voy volando. Non faltes.-
-Xuan nunca á lo que diz falta.
J. F. F.
Romance Histórico contado por un Aldeano de Mieres. 1861.-
Comentarios
Publicar un comentario