Palacio y Villanueva (Valle de Ardisana)



Textos:
-L´ angazu.
-Esqueicidas.
-Xuan y Bernalda.






Palacio.
Lugar de la parroquia de Ardisana (Llanes). Es uno de los barrios que conforman el núcleo central de este valle llanisco. Se halla a 19 km de Llanes y a 160 m de altitud. Su población es de 67 habitantes. Desde la iglesia y cementerio de Ardisana, un amplio empedrado y pendiente camino baja hasta Palacio, dejando en el borde izquierdo la casona de La Prida, hoy en ruinas, con sus cortafuegos enmarcando la planta noble, de sillar y con tres ventanas de antepecho moldurado; tiene también pinturas en la fachada. Entre sus casas se encuentra la denominada La Torre, antiguo solar de los Posada, propiedad de Blas de Posada y Castillo, represaliado durante la invasión de las tropas francesas, que quemaron su casa en 1810. Se reconstruyó parcialmente después. Sus elementos constructivos son de gusto popular, con cortafuegos enmarcando el piso alto de la fachada y corredor de madera del siglo XVIII. A su lado la capilla de San Antonio. 

L ´ angazu

-¡Coño, Colás! Toma un vasu.

-Tomaré ún, y un montón,

que me carregen los diaños

toos xuntos en lexón.

-¡Calla, hom, Entós… ¿qué pasa?

-Que vieno de vacaciones

el mio Xulín, que n´Uviéu

tien un negociu camiones.

Y como agora esporpolló

yá nun yé ´l Xulín d´anantes

y pasa  ´l día puñeteru

tratándonos de….. inorantes.

Y cuando-y dices daqué

tien la zuna, el mui manguán,

de facer que nun entiende

si nu-y fales castellán.

-¡Ai Colás! Pémeque tien 

mal  apañu tal asuntu.

-¡Pues voi tener qu´arreglalu

o tener un fíu difuntu!

Amaneció  ´l día siguiente,

un día d´ herba perguapu,

y llamó  Colás la xente 

dende que foi bien tempranu.

-¡Marusa, Xulín, arriba!

Que con un solín asina,

vamos segar el Riegón

y apurrir una facina.

Llevantóse la muyer,

fixo ´l café de mañana,

y al final apaeció 

el Xulín de mala gana.

-¡Buenos días nos dé Dios!

-Bonos fiyu, bonos son,

que si nun se ñubla ´l día,

curamos tol Riegón.

-¡Padre, hágame el favor!

¡Que sólo se ha de acordar,

por lo visto, usted, de Dios 

para esparcer o regar!

-¡Vaya home, ya  empezamos! 

Si m´alcuerdo de Dios, malo.

Si nun m´ alcuerdo, tamién.

¿Quiés dicime entós qué fago?

-Ya se lo tengo explicado,

que no es para cosas tales.

Hay que pedir sólo a Dios

bienes espirituales.

Además que no se dice:

“facer”, “tamién”, “bonu”, y “talu”,

que nada cuesta aprender

castellano bien hablado.

-¡Oyi una cosa, Xulián!

Así falaba mio güela,

así falaba mio pá,

y  así se fala na aldea.

Y si los de la ciudá,

los d´Uviéu y de Xixón,

dicíslo más finamente

y vos presta así, meyor.

Pero esi enfotu tuyu 

de facer que yo tuviera 

la finura que ties tu, 

nun me cabe na sesera.

Si un home arreciende a cuchu,

ye que llimpió bien la cuadra, 

y el  que más fiede a sudor 

tien más herba na tenada.

Esto ye, bien entendío

en hores de trabaya. 

Que pa salir hasta el chigre,

naide sale ensin llavar.

Y si yo nun sé d´idiomes,

nin falo como  n´Uviéu,

ye que me pasé la vida

trabayando como un perru.

Y basta yá de falar, 

que se mos echa ´l día enriba

y tengo que cabruñar.

¡Conque arreando p´arriba!

Yá lleva Colás segaos 

cásique cuatro marayos,

cuando ve a Xulín tumbáu

embaxo de los ablanos.

-¡Á fíu!- diz-y Colás-

apúrrime una de sidra,

porque fai  una calor

que no hai Dios que lo resista.

-Eso de “apurrir”, ¿qué es?

-¡Que traigas sidra, puñeta!

(Esti mozu tal paez 

que naciera na meseta)

-Es que no se lo entendía.

¡Como habla usted tan mal!

-(Val más que tener un fíu,

criar cualquier animal).

Así que regó ´l gargüelu,

siguió Colás trabayando

y al cabu d´otres dos hores

siguía Xulín descansando.

Viendo al so rapaz tumbáu,

y la herba amontonada,

sentía l´ home cómo ´l diañu

al llombu lu carregaba.

Y viendo que col fíu

nun tenía nada a facer,

tiró la gadaña  en suelu, 

y preparóse a esparder.

-¡Xulín, trai p´acá l´angazu!

-Padre, no sé lo que es,

-Ye igual,  tu vuélvite llueu, 

que pronto lu vas a ver.

Diose Xulín media vuelta

y, tal paripé facía,

que nun vio l´angazu en suelu

colos dientes boca arriba.

Dio-y un pisotón tan fuerte 

y foi con tan mala lleche, 

que subió escontra la cara 

el mangu como un cuhete.

Y al tiempu que s´ arrascaba

glayaba como un cabrón

sin acordase d´Uviéu:

-¡Cago  ´l  angazu de Dios!

Rubén Sánchez Vicente.

Fideblás y más monólogos.


Esqueicidas

Silenciu de las esquilas:

la cuadra quedóu vacía 

ya nin siquiera d´un xatu

s´escuita la campanina.

Colgando d´unos gabitos

adormecen las esquilas

envueltas en telarañas,

nel silenciu esqueicidas.

Ya nesi mesmu  silenciu

despierta na alma mía 

el recuerdu que me truxo

a esta cuadra güei vacía;

ya güelo a cuitu ya lleite

ya escuito la campanina

d´aquel xatín que mamaba 

mientras la vaca comía.

Pero despierto del sueñu

ya la cuadra está vacía: 

nada güel nin nada escuito,

solo veo las esquilas 

que colgan de los gabitos, 

en el silenciu esqueicidas.

Nené de Losada Rico. 

Onde la palabra pousa.-

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     



Xuan y Bernalda


Al ver q´en el esfoyón

Non me faes una güeyáa,

Estricesme ´l corazon 

Mediu á mediu, Xuan del alma.

Yo lloro á mocu tendíu

Nel monton arreblagáa,

Y anque te paez q´esfueyo

Non fago que preste náa.

Ya non t´acuerdes de mi,

Ya me mires pe la ´spalda,

Y non pañes les corbates 

Pa dar á la tó Bernalda.

¿Non t´acuerdes, morralon

Q´un día na pontonáa 

al besáme me dicies

-Quierote muncho, rapaza?

Estoncies, miel te facies,

Y agua de roses, muy clara;

Hoy, güelvesla amargorosa,

Fedionda y aponzoñáa.

Pero, has tenello presente:

Que segun el refran canta, 

Quien mal fay, mal arrecibe,

Por q´ á Dios naide lu ´ngaña.

¿Non tacuerdes de la fiesta 

Que fexo lotra semana

El Cura de la parroquia

Pa avivar la fe cristiana?

Bien te vi alli gasayosu

Xunt´á Lina l´Argoyana

Escarabicando ´n baxo

Col berdascu; y ella ofana

Ximelgando les guyétes 

Y faciendo la mangüana.

Alli cháveis la presona 

Sin dabos cudiáo por náa,

Y aflexia nun rincon 

Vos adicaba Bernalda

Allugáa so un carbayu

En sin gurgutir palabra.

¿Non visti ´n forma de guirriu

O maruxa arremelláa.

Un feguron, q´ á la xente 

Tenia toa plasmáa?

-Vílu; pero ´n mio concencia 

Nonse que seneficaba,

Por q´estaba ´ntreteníu

Y yo  te diré la causa-

-La causa ya l´arreciendo

Y, ¡ojalá yo m´engañara!

Pero pa que veas, Xuan, 

Que non só ni una migaya

Bengatible y rincorosa,

Por que só com´una malva,

Cuntarételo nun  verbo:

Pero has dame la palabra 

D´asentáte xunta mi

A la nuichi na  ´sfoyaza;

De miráme gayaspéru,

D´echáme alguna goyáa;

Y cuando den la garúlla

Non tomar d´ otra rapaza

Manzanes, nueces, ablanes,

Nin siquiera una corbata.

¿Faráslo, Xuan? -Sí: farélo:

D´eso doyte la palabra-

-Pos  entós has de saber 

Q´el de l´angüarina llarga 

Con só grande sombrerón

Y con só mano narquiáa,

Muy tiesu frente á la Iglesia

Y arreblagau nuna bara,

Como ponen los xigantes

Enes fogueres de Nava,

Yera un tal Xiguiribaldri;

Un degoriu, una ´spantáa:

El Cura cuando lu mienta

Témblai toa la coráa,

Y pa vengáse de elli

Mandó quemallu ´n  estauta 

Conúna tróba ´na mano

Q´ el só delitu cantára,

Escrita por dambos llaos

O pel una y otra cara.

Deprendilo de memoria 

Sin perder dála migayá 

A fuerza de tanto oyéllo

A tudu aquel que colába;

Y pa que los adepriendas

Dirételos de pasáa.

“Hoy se quema aquí por groma,

“Por dispusición del Cura, 

“A Garivaldi en fegura, 

“Por enemigu de Roma.

(Per el utru llau)

“Viva ´l Papa Piu nonu,

“Y se redúz á pabéses 

“Garvaldri, q´ á les iglesies 

“Presigue, como ´l demoniu.”

Antes de pegai el fueu

Q´espenzó por una pata,

Y andébo á la remolina

Com´una peonza, ´staba 

Carifoscu ´l señor Cura:

Mandó tocar la campana, 

Redoblar bien el tambor 

Y que ruxéra la gaita.

Entoncenes toa la xente,

Só la iglesia ´piñotáa

Com´ oveyes nun corral, 

El sacreficiu ´ speraba 

Con cara de mexa miel

En sin  gurgutir palabra,

Cuando dixo ´l señor cura:

“Priendase fueu al pantasma 

“Y quemen  esi xodíu

“Que debe tener ya ´l alma

“Turrandose ´nos enfiernos

“Po la guerra declaráa 

“Q´está faciendo á la Iglesia.”

Dicho y fecho: desaláa,

Del cabildru una palomba 

Coló, con só bocaráa 

De fueu, que y lu arrimó 

Golviendo mu reguiláa.

¿Non ves como ´n un magüestu,

Dientro de la llaparáa,

Dan bramies les castañes?

Lo mesmo; pintiparáa,

La ´stauta dba les sós.

La xente  ´staba ablucáa 

Viendolu dar tantes güeltes

Y tanta chisporrotiáa.

Que paecía ´l  enfiernu.

Cuando ya ´staba turráa 

Y non mas que la cabeza 

Yera la q´estaba  ´rmáa,

Pegó tan grande tronia.

Que l´oyeron dende Sama.

Ansina ´cabó la fiesta 

Que nunca será olvidáa.

Vas dicime ora porque 

Non atendisti pa náa

Y  ´stubisti  ´ntreteníu

Con Linuca l´Argayona.

Pero non  cuntes mentires,

-Diréte la verdá clara.

Diba yo faciendo tiempu

Xunta la só corraláa,

Q´ entuabia yera aína 

Pa q´unu pudiés ver náa;

Cuand´ ella m´adicó á mí

Y salió desemuláa

Como ´l  que non quier la cosa

Faciéndose la ´ncontráa.

Diva toa puesta ´l óle

Y muy emperexiláa,

Como  ´sfociqué conella,

Pegóme ´l sol ena cara:

Tuve que decí daqué.

Ella arrespondió amurniáa.

Y faciendo patagüeyos.

Viendo que yo m´ allargaba 

Dixo: ¿Tienes priesa, Xuan?

¿No aspéres una migaya?

Ves, que tengo que dicite 

Y non t´ha pesar, en mio alma

El oyélo; q´algo d´ello 

Ye sobre la tó Bernalda.

(Y endilgaba les cervices 

Mientres q´ansi platicaba.)

-Yo que la via venir

Celosa y endemoniáa,

Dixe acá pa  ´scontra mí,

Non me priendes,  Argoyana.

-Has saber; Xuan, q´el domingo,

Al empar de la pimpána,

Afayéla con Perico 

El d´ Anton de la Llozana 

Treveyando como neños, 

Yeso q´era de mañana.

El, echábai per só el llombu

El brazu, y ella callaba,

¿Que te paéz la santina, 

Cudiáreslo, Xuan del alma?

-Yo que la vi venir 

Celosa y endemoniáa

Dixe acá pa ´scontra mí,

Esa non m´entra, Argoyana.

-Aporté dir-utru día 

Pel caleyon de Turiana;

Y, metános trasdel güertu

D´Anton de la Remilgáa,

Gayaspera, con Anton 

Gastando parola ´staba.

Non cudiaben que los via;

Pero ¡que bien yo adicaba!

El, díbase hacia ´l  entámu

Gasayosu; y ella daba 

Un poquiñin de regüelta,

Viciayosa y ameláa.

Entós él, viendola ansina 

Arrimabase á besála:

Esforcexaben un poco 

Y golvien á ´ntamála.

Canséme ya d´ escucar 

Y golvim´á la quintana.

Yo non se ´n que pararia, 

Pero la cosa ye clara.

¿Que te paéz la muslina,

Creyereslo, Xuan del alma?

-Yo que la via venir 

Celosa y endemoniáa,

Dixe acá pa ´scontra mi

Eso á tó güela, Argoyana.-

-El dia de los defuntos 

Vila muy emboltoriáa

Enos responsos, rezando 

Tres hores arrodiáa,

Que paecía una bruxa.

¡ansi tien ella ´ngañáa,

Xente que non la conóz

Y curien que ye una santa!

Pero yo bien arreciendo

La que ye güena ó ye mala

Y por eso, Xuan, te digo

Que farás bien en dexála.

-Yo que la via venir

Celosa y endemoniáa,

Dixe acá pa ´scontra mí

Nin por eses, Argoyana.-

-Ademas: ella ¿qué tien 

Mas q´el palmiquin de cara 

Y tres ó cuatro paxellos 

Que xuntos non valen náa…….?

Lo del padre, ye rentero;

De só, non tien una faza.

¡Guapu se pon en concencia 

El que la lleve pa casa!

Sin presées, sin cacíya,

Cama de ropa nin náa.

Tu, ¿pa que xudes la quies?

Cat´ otra mas petrecháa,

Que non has dar munches güeltes

Como quieras afayála.

-Yo que la via venir

Celosa y endemoniáa,

Dexéme de paraxismos 

Y ansina falé: Argoyana.

Esa que tanto ´sguedeyes,

Que ye tan probe y llibiana

Y que pa ti náa tien

Mas q´ el palmiquin de cara, 

Tien abondo pa ´l mio gustu,

Que la tengo bien caláa.

Ye fresca y mu vivióra;

Trabaya com´una xana;

Yella, probe, ye mas rica 

Q´otra rica y folgazana

Como munches que conózo

Aquí per ésta rodiáa,

Onde hay dalguna que ye 

desmasiao desllenguáa.

Como tú, que en lo que fales 

Non hay de verdá palabra.

Lo de Perico, é mentira;

Lo d´Anton, no é verdá náa

Y anque juera lo que cuntes

Mas claro que l´agua clara, 

El que d´antañu la quier, 

Angüañu non va dexala.

Mira tu si hay quien te quier,

Que yes una güena maula.-

Enésto espenzó ´l  esguirriu

A facer la moxiganga

Y dexéla atochecía 

Colando yo ´ntre la zambra.

Ya ves que pa ´star quexosa

Non tienes por que, Bernalda.

Yo non eché la presona,

Lo que fice foy, en mió alma,

Desfendéte de la llingua 

D´aquella gran condenáa

Que ye de castra de xuno.

¿Tás endagóra ´noxáa

Sabiendo lo que pasó

Entre migo y l´Argoyana?

-Xuan: el enoxu contigo

Pasóme ya; pero ´ntama

De que nos casémos lluéo

Por que ya la xente fala

Que va muy llargu isti tratu,

Y mianiques non se ´ngaa 

¿Pa cuando lo quies dexar?

Tóos me dicen en casa

Que quies fer burla de mi, 

Y ya  ´stoy encamentáa, 

Por mió Madre y pol mió ´hrmanu:

(Siempre la misma tonáa)

Q´, ó nos casámos aina 

O ´stá la ´mistá ´cabáa;

Y tantu rabiar me facen

Que ya ´stoy martilizáa

Y esmuélgome, por que tu 

D´eso non fales palabra 

Y hasta mires non se como

A ´sta prove disgraciáa

Que tanto aguanta por ti 

En sin quexáse migaya.

Esta llagrima q´arrámo

Ye que non soy á tornalla.

-Non fagas mas empapiellos;

Por Dios non llores, rapaza, 

Que tamien yo m´ enternézo.

Mira: cuerre, ve pa casa 

Y di volando á tó Madre, 

Q´al atapecer, sin falta 

Allá pinto; y que la cosa

Ha quedar hoy arregláa.

-¿Díceslo deveres, Xuan?-

-Y tan deveres, Bernalda-

-Pos voy volando. Non faltes.-

-Xuan nunca á lo que diz falta.

J. F. F. 

Romance Histórico contado por un  Aldeano de Mieres. 1861.-































































Villanueva.-Lugar de la parroquia de Pría (Llanes). Se halla situado a una altitud de 50 m, muy próxima a la línea de costa, y distante 20 km de Llanes. Su población es de 104 habitantes. Conserva muy buenos edificios, destacando la casona conocida como La Rivera, con capilla y otras construcciones anexas, conjunto del XVIII reformado en el XIX. Próxima se encuentra la playa de Villanueva, de acceso personal, y sin duda una de las más pintorescas de Asturas: un arenal diminuto al fondo de un profundo y recto canal natural .





















































Comentarios

Entradas populares de este blog

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX

El ñeñu enfermu {Antigüa poesía Asturiana}

Riocaliente (Ardisana)

Aguino - Perlunes

Coya (Piloña). Fotos antiguas

Manifiesto del Hambre

Playa de Barayo

Entradas populares de este blog

Manifiesto del Hambre

La Esfoyeta (Comedia Asturiana)

Asturias vista por Viajeros siglo XVI -XX