!!El diañu los microbios!! (Cuadro escénico en bable)
¡¡El diañu los microbios!!
La escena representa una encrucijada entre los setos vivos de varios huertos con diversidad de árboles frutales del país. En sitio oportuno hacia el foro, hay un madero, peña o raigón en que aparece sentado Lin. Caminos a derecha, izquierda y fondo. Detrás del asiento una saltadera de llosa.
ESCENA I
LIN y luego XICO
LIN. Ya bien isi home. Par Dios tó les pelleyes frayaes d´aguardar . ¡Cuanta cachacia! (Mirando a la derecha) Cuerri, home, cuerri p´alantre. (Jadeante por la derecha)
XICO. Non puedo más. Topé a Lliro pel camín, quixo falame de la Pinta, y vo vendéila erga Dios. Non quiero vaques de raza nos mios peselbes. Son cudiones, folgazanes, dan llechi delgao, y amás, puestes al xubu, son blandies.
LIN. Pero son bones. (Se levanta)
XICO. Tal cual
LIN. Y además de eso son guapes.
XICO. Tal cual tamién. Unde ta la capa y el bon pelaxe d´una xata del país, que non té muerta de fame, que té de verde, y amás, i apurran de postre daries una ocena de panoyes d´a forcu, que vengan races a dar llechi, a tener cuadru y a pesar llibres de carne.
LIN. Tú tiénesla ´borrecía pe la multa que ti echaren.
XICO. Sí par Dios. Y xuro a Cristo, ha pagámilo ´l alcalde. Pero non vamos agora a tratar d´esti percance. Vamos ver ´l asuntu tuyu y el de Tuxa, recarape; que vaes facevos vieyos galantiando. Hay que casase…. (Com imperio) o dexa ´l sitiu pa utru si non convien.
LIN. Bones ganes (Ríe) tengo yo d´echar muyer.
XICO. ¿Non ho? Pos hecha les zanques caleya abaxo, y non güelvas a picar a les ventanes. Non quiero allumar candiles pa que se divierta naide nin tener moces que sirvan pa mofla de los vergantes.
LIN. Pero Xico….
XICO. ¡Ha ser, asina, (Con imperio) xuro a Dios ! O vos casaes o mi la dexes en paz, y abasta ya de palabres… Obres quiero yo. Non cuntes que porque se i morrió ´l padre va ser mofla tuya, ¡soño! nin de cuatro matapanes qu´anden per hi noche y día chanco la montera ´l aire.
LIN. Home, hay que dir conociéndose…….
XICO. Mira, pónesmi la sangre de llagartu. ¿Conociéndose? ¿Y fai siete años cabales en isti pe les cereces, xuro a tal, que la galanties?
LIN. Pero home…
XICO. ¿Quiés conocela tovía miyor?
LIN. Sí.
XICO. Pos cásate. Y atendi q´anque ta güerfana non cuntes que non tien naide que i faga arrimu.
LIN. Pa min non i fexo falta.
XICO. ¡Quién sabe!
LIN. Selo yo y sábelo ella.
XICO. Pos non abonda: que ´l diantre anda sueltu y les muyeres… Dios nos libre… Ya lo sabes. Yo só mansu como un burru que fasta dexo amontoname, y vo tranquil co la carga que ´nriba ´l llumbu mi charen. Pero ¡erga Dios!…si amas d´eso han querer arreventame tiro coces, y apilanco… (Lo hace) y érgome sobre les pates y muerdo… y vó de ramal lo mesmo que si llevaren un gatu pel rau.
LIN. Ta bono.
XICO. Tuxa ha venir al estante de la villa, y aquí mesmo, a la sombra d´istos árboles, a la vera d´istes seves, has tener, Lin qu´esplicate y angañala, y decíi si vas dexala, qué faltes tien hoy la moza, que non pudisti atopaíles antes.
LIN. Home, non digo…
XICO. ¡Babayu! La miyor neña del valle, la de les más tienres querencies, la de más dolces palabres; que la so voz ye la música con que s´alegren les almes; que la suya ye más tienra…. que los besinos que manden a los neñinos que durmen del mesmu cielo los ánxeles. Si tú yes más ricu guárdalo, que non ti lo lleve naide, y dexa la neña güérfana y sola, y cuerri a ´nfangate und´ atopes más cebera y menos corazón.
LIN. Vae: ¿dixiti yo nunca, Xico, que tuviera Tuxa faltes? ¿Que me quixés moflar d´ella porque ta sola ´n sin padres? ¿Que non ye bona, y que val ella, probe, ´n sin guilate, muncho más q´angunes moces que tienen miles de riales?
XICO. Non por ciertu.
LIN. ¿Y non ti dixi q´había … deficultaes pa la boda?
XICO. ¿Cuáles son?
LIN. Que non me quier.
XICO. ¡Muerra ´l diantre! Ye mentira. Quierte y préciate muncho más de lo que vales. Ya lo verás.
XICO. Pos verémoslo aquí mesmo ´n cuantu acabe d´allegar.Vo a casa Pin a ver si i compro dos vaques.
LIN. (Cambiando de tono) Ta bono. Pero isa multa que se ruxe que ti charen ¿foy verdá?
XICO. Non fora tantu.
LIN. Diz que la llechi..
XICO. ¿Qué saben nin entienden, de ganáu de llechi, isos matapanes de la villa? Saben todos, y Lin, tú, tamién lo sabes, que les vaques holandeses dan llechi como agua, y ¡arre que i lo che yo!
LIN. Diz que taba delgao.
XICO. Que lo ´ngorden
LIN. Q´amarga.
XICO. Que i echen zúquere.
LIN. -Que ta soso.
XICO -Que lo salen. ¡Erga Dios si la tal multa no ha resquemai al alcalde!
LIN - Diz que tenía ´l micóbriu…
XICO.- ¡Qué si yo, Lin, qué si yo cómo tará de fregase aquel diañu de cañotu que ti meten enes xarres y nos tariegos de llechi!¡Y quién sabe, Lin, quién sabe non traya ´l micóbriu illi mesmu, ansina Dios me salve! ¡Como tan ellos tan frescos…! ¡Que ximielguen unes manes que, to pa xurar, que nunca en so vida les llavaren! Y, xuro á tal: vi un fulanu con unes oreyes tales, q´aquí ti fago una apuesta… que, par Dios, pa sinfetáiles… ha ser pocu la brigada sanitaria, muerra ´l diantre
LIN. -Pero ´ntós ye cierto…
XICO. -¡Bono!…Ya me lo noteficáren; pero pagar non pagué tovía.
LIN.-Ta bonu ´l trance
XICO.-Cuntará isi tal hombrin que non más que con peñase los raos del bigote, y char multes á les aldeanes ya tá tou fecho. Vermos. ¡Xuro á tal! Pierdo les barbes ó tó saber si hay xosticia y si hay cabeza, barájoles. ¿Fácesmi una apuesta?
LIN -¿Qué?
XICO -¿A que non quema les Cases del Parrochu, que asemeyen mas cobiles d´animales que sitios de vevir xente?
LIN -Pos illi ofreció ciarrales.
XICO- A qué non les ciarra. Apuéstoti… una faniega de fabes.
LIN - Dicen tamien que ´l micóbriu..
XICO. -Que lu atopen enes agües ¿nordá?
LIN.- Sí, Nes de Llantones y per tudes les fontanes.
XICO. Tán frescos. Modu y manera de quemái á un la sangre. Si fós verdá, nes aldées no caberin les cadarmes.
LIN.- Ah, pos non mi digas, Xico, q´hay poques enfermedaes.
XICO-¡Pero non son del micóbriu!
LIN -¿Pos de qué son?
XICO - Apiegades. ¡Diañu d´hombrin! N´ u quixera yo veles amontonaes, regolviendo calentures… ¡bien lo sabe Dios, carape!
LIN- Isi micobriu ¿qué ye?
XICO-¡Qué ye! ¿Inda non lo sabes?
LIN -Non pardiez.
XICO-Pos… (Con importancia. Después de pensarlo.) Yo tampocu; pero puedes enterate de la mió muyer.
LIN -¡Qué! ¡Sábelo!
XICO -Siempre que escuelle les fabes pal pote, amira… y asopla …. pa non lu char en potaxe.
LIN -Pero ´ntóncenes ¿ye un llixu?..
XICO -Ye. N´atopo comparances…ye.. vamos…
LIN. ¿Como un pioyín?
XICO. Sí. Non puede columbrase…
LIN. ¿Y come?
XICO. Les asadures
LIN ¡Ay! (Rascándose).
XICO -¿Ya ´ntames arrascate?
LIN -Pámeque…
XICO -Si yo pudiés coller un par d´embozaes y, al homin que yo dixera, metéiles debaxo ´l chape….
LIN. ¡¿Quién vien ahí?
XICO. -Será Tuxa. Puedes falái dos palabres mentres tantu que vó yo á ca de Pepin del Chantre. Y lo de la multa déxalo; que vo yo á dir, Dios mediante, á la villa, pe la causa de la suegra d´isi traste de Toribu, que quier chala pa un de los hespitales q´hay nuevos, y na Cruz Roxa tó con Fausto Alvergonzale (Capitán de infantería del regimiento del Príncipe, y actualmente secretario de la Cruz Roja) que lo entiende bien, y cunto que podrá desengañame. (Saliendo izqd.)
LIN. ¿Qué ye allí?
XICO. Ye ´l sacretariu. (despidiéndose)
LIN -No has de tarar.
XICO. Güelvo á ´scape.
ESCENA II
LIN -Pos tien so razón Xico. Son abondo bastantes pa galantiar siete años una moza, y casase; pero ella non da priesa, yo non sé qué palabres y to dicer…. Y á veces que les tengo enfiláes pa cháiles nes oreyes…. empapiello al cuntáiles, y muerro de vergüenza ansina Dios me salve. Ahí vien. Miyor sitiu pa poder explicase non lu habrá pel conceyu; non mos estorba naide, no hay más que les caleyes, les seves y los árboles…. y quiciais dalgun páxaru blincando pe les rames y llamándomi burru. ¡Qué vo facer! En cuantes que la vego á mió vera reblincame la sangre y fáloi…. de tarrones y de cucho y de vaques, de tou, menos ´l asuntu per más enteresante.
ESCENA III
Lin y Tuxa, que viste de aldeana actual y viene por el camino de la izquierda con los adminículos de lechera.
LIN ¡Alto aquí! (Alzando el palo jocosamente)
TUXA Bonos díes.
LIN ¡Quieta!
TUXA ¿Qué, vas piegame?
LIN Tengo orden de que non ti dexe dir pa lantre.
TUXA ¡Y quién ti la dió?
LIN Xico, que dixo que esperares, mentantu qu´illi amiya de ca Pepin del Chantre. Con que asina descansa y espera. (Se sienta Lin)
TUXA -Non m´engañes.
LIN Non t´engaño, mió Tuxa; dixo que güelve á ´scape. ¿D´ú vienes?
TUXA De la villa.
LIN ¿Tan ceo? Madrugaste. ¿Y qué tal?
TUXA Guapamente.
LIN ¿Tas per continta?
TUXA Miániques. Vengo de la Cruz Roxa.
LIN ¡Qué señorito fales!
TUXA Permuncho
LIN -Daque visti que ti abriría les ganes de comer.
TUXA ¿Tas de groma?
LIN Non muncho. Vas cuntame eses coses que visti per allá, q´han ser guapes de lo que tas d´alegre.
TUXA Pos bono: no aplipayes y atendi, vo cuntátilo d´afecho en dos palabres (Se sienta junto á Lin)
LIN -Diles, mió Tuxa, diles, q´han ser, pe lo melades, más dolce que ´l marmullu que facen les fontanes.
TUXA -Pos verás.. Y quixera, Dios mesmu bien lo sabe, quixera pa decítilo tener llingüina d´ánxeles; que fos la voz pertienra y miel virxen y algaire el arruxindu trémbole de tudu mió fablaxe.
LIN -Tas poniéndote triste.
TUXA Tarelo yo quiciaves. Porque ´n isa Cruz Roxa deprendí, coses tales, que, mialma, non acierto á escurrir, al cuntátiles si tó entamar con rises ó tó entamar con llárimes; q´allí atópase xente que tien ñobles entrañes y corazón pal probe y amor pa les disgracies, enfotu nos peligros, valor enos combates y, al fin, cuando la güestia sobro la tierra esparde la muerte y el espantu per campos y ciodaes, y cayen los valientes y fuxen los cobardes y non hay… un amparu que pueda prestar naide, apaezse isa xente que lleva nos brazales la Cruz Roxa, ´n sin miedu, sereña como ´l mármole, co la fe de los santos, col valor de los mártiles á coller los sospiros del enfeliz que caye.
LIN -Verdá ye… y al cuntalo pos …dasme pena miániques.
TUXA -Desque entamó la peste entamárenmi ganes de dar yo mió limosna, que non podía ser grande, non, porque falten fuerces si asobren voluntades; y fuy, y entré na Cátreda, y dixi á los guardianes: -Aquí ta la llechera de Xove. ¿Pos qué traye? -Pos trai una limosna: díganmi á quién ha dase.
-Pos á la Tesorera.
¡Quién ye?- Pase p´alantre.
Buscaba yo á Pacita Menendi, q´a so padre tratolu muncho ´l míu, y querémonos miániques muy d´adientro Pacita y yo, dende rapaces; pero non pudi vela nin á les otres dames, Pilar, Anita, Ulogia, tan bones, tan amables, que tantu se molieren, y tantu s´afanaren per ser de los probinos el pañu de llárimes.
LIN Si que son bones. Anda y cúntalo pa lantre.
TUXA Y entré per una sala que mi paez más grande y llonga que la mesma iglesia de Tremañes. Taba la tesorera con un vieyín amable, un señorín que… vamos, al velu yo delantre…. bono… non se que lleva escribiu en caráute que fíxome amiralu en sin querelo miániques, con afleutu perdolce con querencia pergrande por una bondosura que ´n tudu illi resplandie tantu como la ñeve de sos honroses canes. Si vieres tu qué vénia mi fexo al saludame. Y eso que manda ´n todos segun mi lo cuntaren.
LIN Paezse al mayorazu que tenemos en valle; que si lo atopa unu pasiando nes quintanes y posa la montera pa dai les bones tardes, nin arrespuende, el puercu, nin amira pa naide y henchípase lo mesmo q´una vexiga d´aire.
TUXA Yo non los conocía… dí les bones mañanes y entós, la tesorera… que cayí ´n ella miániques, y tu tamien….
LIN ¡Sí!
TUXA -Viémosla pasiar dangunes tardes per Xove….
LIN ¡Quién devina!
TUXA Verdá que ve una tantes pasiar………
LIN Dami le señes. (Se levantan y vienen hacia la concha)
TUXA Si debe d´acordate…. de güeyos llistos, guapa, delgada, fina, áxile; …. como la mesma pólvara d´espabilada. ¿Cayes?
LIN Manolina, la fía de Canella Secades, que ´n ser como ´l rellámpagu… seméyase á so padre…..
TUXA Direti que la sala amás de llonga y grande como ti dixi, xuro que puede comparase con una casa ´n unde cosieren venti xastres.
LIN ¡Deveres!
TUXA N´una mesa, pieces de teles blanques, en utra, teles prietes y un´ esquirpia de caxes de botones; pa un llau un en sin fin de máquines de coser y carretes, tiseres y dedales y, en fin, la mar de coses de cordura.
LIN ¡Carape!
TUXA ¡Y ´l almacén!
LIN ¡Cuál!
TUXA Vamos: el Roperu, qu i llamen, en unde tan les prendes de vistir que se manden pa poner los enfermos q´hay enos hespitales…. L´acabose. Paezti… una tienda del aire en día de mercau.
Lin ¡Sí mialma!
TUXA - Allí despachen a modo de tenderos caballeros y dames. D. Cándido, chalecos y Felisina, faldes; y D. José la Torre llibres de chicolate Verás: tamien buscaba les neñes e Solares y de Beltran ¿Quiés crélo? Pos non pudi topales, pos corren co les cuentes y vienen pe la tarde.
LÍN Tu fusti de mañana y… claru que non taben.
TUXA -Cuando ya diva dime na mesma sala entraren ansi como un´ocena de señorites… guapes lo mesmo que claveles q´acaben de pelase; … alegres como roses q´á l´alborada ´sparden les pelres d´orbeyada que nes corones traen
LÍN ¡Ye de veres?
TUXA ¡Sí mialma! Yeren lo mesmo q´ánxeles; unes daqué más neñes, utres daqué más grandes; unes daqué más roxes, utres daqué más blanques… pero toes, á tema, feches d´apuesta maxes, finses como ´l serpollu que brota nos rosales… y más fines de cutre y de miyor carnaxe… que si foren sobrines de cura, así me salve Dios.
LÍN ¡Daría gustu veles!
TUXA ¡Y lluigo al preparase!… Sabuyeten los hábitos, ´sengüelven les gufandes y posen los sombreros y esvisten los gabanes y prienden los mandiles de modu que ios cuadre so la mesma pechuga, nunde ´l corazón llate, una cruz collorada como la mesma sangre; que ye ´l color benditu q´á ´les mexelles castes asoma de les neñes, al oyer alloriades el primer xuramentu d´amor de sos galanes.
LÍN ¡Ma que daría bon gustu velo! ¿Dempués que faen?
TUXA ¿Qué faen? Pos asiéntense: unes xunta les máquines, utres xunta les meses, nes sielles, nos sofases… Y entós goza una viendo aquelles nidies manes co les sortielles d´oru y piedres de diamantes, q´al llucir enes xoyes allúmenios nes cares, correr pe la cordura enabuyando á ´scape.
LÍN -Pero vamos al cuentu: ¿entós pa quién trabayen?
TUXA -Pa los probes enfermos que tan nos hespitales.
LÍN ¿Y cuántu cobren?
TUXA Nada. Elles todo lo facen por Dios y pe los pobres.
LIN Pos que Dios ios lo pague.
TUXA Cuerri tu, ve dir veles; que mialma han de gustate. Y lleva pa los probes siquiera venti riales, que tu tiéneslos.
LÍN Dízmilo con esa boca d´anxel… (Aparte)
¿Hay ocasión más bona pa dicei dos palabres? ¿ Por qué ha dami vergüenza si nonlo ´scucha naide?… ¡Tuxa!… (Llamándola al asiento).
TUXA ¡Qué!…
LÍN Ven …más cerque…
TUXA Más cerque. (Acercándose)
LIN Vo ´ntrugate… una cosina…(Con torpeza)
TUXA Bono… Pos dila….
LÍN ¿A que non sabes… qué ha parir la nubiella que tien Pepin del Chantre!
TUXA Ta bono….
LÍN Taba visto ¡habrá rocín más grande! Entamé mal. Pos xuro q´hoy mesmo tó franquiame… (Se acerca al seto y toma una hoja como antes)¡Tuxa!-
TUXA ¡Qué!
LÍN ¿Arreparaste lo q´agüel ista fueya?
TUXA ¿De qué ye?
TUXA Agüeli tu.
LÍN -Carape, ¿Pos cuntes que t´engaño? El arume qu´esparde (Asoma Xico tras de el seto) diz que da fuelgu á ´l alma y q´alegra la sangre.
TUXA Pos púrrimi un goliatu.
LÍN Pos échalu per grande.
TUXA ¡Qué rico yé! (Oliendo la hoja)
LÍN Sí.
TUXA Tómala.
LÍN Non: déxala nes manes (Se las toma) q´ha er como una ofierta que, de xuro, ti faen el corazón y ´l alma….
ESCENA IV
Dichos y Xico que salta riendo estrepitosamente
XICO ¡Con que hay … deficultaes!… Con que ha ser una ofierta… ! Vamos: les arrecades (Ríe, Tuxa y Lín se levantan. Transición rápida)
¡Ven!
( A Lin del modo más imperioso posible)
LIN ¡Qué … !
XICO ¡Andando!
LIN Yo…..
XICO ¡Andando! ¡Tu aguardes! ( A Tuxa id.)
TUXA Yo…
XICO ¡Tu aguardes !
LÍN ¿Fixemos da que malo? (Volviéndose para mirar á Tuxa)
XICO Pa que non lo fagaes. (Se van izquierda segundo término)
ESCENA V
TUXA Dichosa fueyiquina que ´n ámbetu repartes (Acariciándola) el delicadu arume de to ramina fráxile! ¡Bendita siá la tierra homilde nunde naces y les perles d´orbayu que dende ´l cielo cayen á esfreceti les flores de to graciosu cálice! ¡Que la vida me diste…! Que ´l alma mi aliviaste… ! ¡Bendita siás florina… ! ¡Juasús!… ¡Ahí ta ´l diantre!
ESCENA VI
Tuxa y Toribu por la derecha
TORIBU -Bonos dés.
TUXA Bonos, chachu. ¿Cómo ta to suegra?
TORIBU Mala.
TUXA
Eso ye lo pior.
TORIBU ¿Q´ha selo? Lo pior ye que non acaba… y n´atopo quien l´atienda y yo vo rindiendo, mialma. Ya non puedo rindir más…
TUXA ¡Probe! Pidi á Dios cachacia, Toribu.
TORIBU Ya, ya i la pido. Y co lo pocu que manda paez que dó en barruntar que ´l mesmu Dios ta ´cabándola.
TUXA Home, non tal.
TORIBU Va tres meses semana sobro semana que la tengo dando coces y berríos ena cama, y yo esfágome de pena y d´ escomiciones…….
TUXA Vaya ¿por qué ho?
TORIBU Por que non muerre d´una vez.
TUXA Calla, home, calla. Non digas eso.
TORIBU ¡Vergayu! Non tas mieu. Que fora llástima que morriés.
TUXA ¡Si ye tan bona!…
TORIBU Siempre lo foy.
TUXA ¡Tan homana!
TORIBU Si, permuncho. Vo cuntati, por si non lo sabes, chacha, y anque lo sepias, lo mesmo, lo que pa min foy la cáñama de mió suegra. ¿Conocisti la mió muyer?
TUXA Home, Xuana.
TORIBU La fía d´ella. Una mocina…
TUXA Si por ciertu: rescamplada.
TORIBU Pos un día.. compré un quesu d´afuega ´l pitu pa Xuana. Non foi gustu de mió suegra… y arrecebomi la cara con illi; y agoli á quesu cási que media semana.
Utra verz compré un … ¿oyístilo? (Al oído) metilu baxo la cama…. violu mió suegra… agarrolu… y en sin decimi palabra… cascómilu na cabeza, y dempués echomi ´l asa en un platu de fariñes. Y ¡qué más! Sabi rapaza que la noche de la boda, que ye noche de folgancia pa todos los que se casen, foi pa min muncho mediana. Nin me dexó divirtime, nin tar cabo la rapaza, y al postre, pa fin de fiesta de tou, cuando yo cuntaba estrenar cama de ñoviu, en sin decimi palabra chárense les dos en ella, y yo durmí na tenada.
TUXA ¡Ae María !
TORIBU ¡Como hay Dios!
TUXA Ta bono.
TORIBU Si ye una santa.
TUXA Pos mira, Non hay remediu: ye una cruz, y hay que llevala
TORIBU ¿Llevala? Pa un sumidóriu nunde non paeza castra nunca ´nxamás.
TUXA Ah Toribu… ¿Non decín que dibes chala pa ´l hespital?
TORIBU De secuti. Pes por eso vengo, mialma, á ver si Xico; á metela ´n isi hespital que se llama la Cruz Roxa. Ta na llomba d´arriba, que i llamen Santa Catalina.
TUXA Bien pensasti. Alli ta perbien.
TORIBU ¿Barrúnteslo? (Pensativo)
TUXA Sí par Dios.
TORIBU (Si acasu sana cuando ande de convalencia, á ver si quiciáis esbarria per un resguilu d´aquellos y va de cabeza ´l agua.) ¡Con que ta perbien!
TUXA De xuro. Tan muncho miyor que ´n casa. Verás. En cuantes que llegue esvístenla; y cuantu traya so los güesos, va pal jueu.
TORIBU Eso, eso ¡y ella!…
TUXA A la cama.
TORIBU (Llástima non la zamparen en jueu tamien)
TUXA ¡Pero cata qué cama! Como pa un rey.
TORIBU ¿Si ho?… (Como antes)
TUXA Tien colchón de llana y unos sábanos tan frescos q´arrecienden á colada.
TORIBU Non como los que se estilen ena aldea, de mediana, que i esfuellen la pelleya al enfermu.
TUXA Son malhaya finos como pelu d´anxel, llimpios como ñeve blanca.
¡Y pa comer y curase!… Vamos ´l acabose. Mándala y tate tranquil, q´ha tar miyor que ´n una posada de cuatro pesetes daries…
TORIBU ¿Si ho?… (Como antes)
TUXA Sí
TORIBU ¡ Quién la pillara! (Quixera ser yo ´l enfermu). ¿Tardarán muncho ´n curalla?
TUXA N´home non. En quince díes has tenela na quintana llista como un reguilete dando sos güeltes per casa
TORIBU Entóncenes (Después de reflexionar) Non la mando.
TUXA Pero…
TORIBU Non la mando vaya
TUXA ¿Por qué?
TORIBU Porque yo quixera que morriés, y van curámila.
TUXA Llucu fora al ensiñala á vevir de siñorita ´n un hespital.¡Bona gana! Depréndei á comer bien, ¿y dempués? Mira, rapaza: yo cunté qu´isi hespital yera ansí… como una casa unde arrincái le pelleya á tou más ´n una semana; ¿pero ansí? En casa tá bien, y que muerra cuando y plaza.
ESCENA VII
Dichos Xico y Lin, izquierda 2º término.
XICO Ansí se fay. Los pregones á cas del cura mañana.
LIN Quier dicise…
XICO ¿Quier dicise… que querés char utra estaya de siete años galantiando?
LÍN Home…
XICO ¿Disti una palabra? ¡Amírate!…
LÍN Pos… ta dada.
XICO A ca ´l cura los pregones entós, al riscar el alba. (Lin va hacia Tuxa, Xico le detiene diciendo)
¿Oyisti? … Nada ti digo. Agora güeli la planta (Al público) q´ agolís tantu… ¡Toribu! (Llamándole)
TORIBU ¡Q´hay!
XICO Que ta ´rreglada la custión del hespital pa to suegra. Ye una llástima tenela mal atendía.
TORIBU Pero dizmi ista rapaza que… Vamos, non mi convien, non mi convien el llevala.
XICO ¡Non convien! Ven acá, Tuxa…. Tenede puntu, caraña, (Viándolos mimarse)
que tien q´asobravos tiempu…. (A Tuxa) ¿Qué dixisti á isti sollastra, del hespital?
TUXA -Pos que yera… perbon.
XICO (A Toribu) ¿Entoncies?
TORIBU Pos… nada. Que ye demasiao perbon pa ella. Y ´n ella non manda (Creciándose y marcando las palabras) naide más que yo… y despongo que quiero que muerra ´n casa.
(A Lin viéndole muy metido por Tuxa) ¡Ay, Lín, barrunto que tu busques tamien la casaca!
LÍN Quiciaves.
TORIBU ¡Qué sierte tienes que piesques isa rapaza, una rapaza como isa… y non lleves suegra!
XICO ¡Vaya! Quier dicise… de qué modu va ´rreglase esto, caraña, que vien la Cruz Roxa co la camilla á to casa
TORIBU ¿Pero y quién la dunvía?
XICO El nunciu. Miaquí la orden q´acaba de dami ´l pedañu.
TORIBU Pero…
XICO A ver. No hay más q´acatala (Con imperio) y dir pa Xixón to suegra, q´ha tar miyor que ´n to casa. Ayeri fusti á la mía á mandami q´arreglara el metela ´n hespital; fixilo . Dunvié una carta á D. Jesús de Menendi, que foy alcalde, y que manda permuncho alí, ´na Cruz Roxa, y , por si non abastara, dunvié utra á D. Sabinu Acebal, que tien vara alta allí, pos ye ´l tesoreru, cargu de abonda ´mportancia… y que… ¡tien más enfluyenza q´un cañónigu, caránia! Inda más. Por si quiciaves tou esto non abondara, escribí á Doña Felipa Alverngonzale, q´abasta ella sola, pa facer, ´n un estante que se abran todes les puertes, y metan ´n hespital.. la to quintana con cases y tou. ¡Vergayu! Si mi das una plantada, xuro á Dios non ti ´smigayo la cabeza. Vaya, vaya qu´entre alcaldes y micóbrios y tu ponésdemi un alma…
TORIBU ¿Micóbrios dixisti? ¿ ´Nunde atopás yo una ´mbolanzada pa poneilos.. á mió suegra… ?
XICO Na llechi de la mió vava … ¡mata suegres!
TUXA Y LIN (Anunciándola) ¡La Cruz Roxa! (Mirando hacia la izqd. segundo término)
ESCENA VIII
Dichos y el personal sanitario con la camilla que se detiene en el fondo, último término y paralela á la batería. Junto á ella el personal del cual se destaca un individuo, saluda militarmente, entrega una carta á Xico y vuelve á su puesto.
SANITARIO (Saluda militarmente)
XICO Bien venidos.
SANIT Una carta de Dª Felipa. (Saluda y vuelve a su puesto)
XICO ¿Vístilo, (con satisfacción) Toribú? Q´hay que llevátila ye una romería… A ver que mi diz.
(Lee en silencio) (Al Sanitario llevándole á la derecha, con reserva) ¡Una palabra!… ¿Oyisti? … Dovos un duru si la entornáes ´n una cárcoba.
XICO ¡Ñora ´n tal!… mio Tuxa, Lin… (Dando muestras de alegría)
¡ta la multa perdonada! Dª Felipa!.. (transición) Si non amecho jueu á la casa del untamentu.
TUXA Entós, Xico, la multa….
XICO Pa tí, rapaza.
TUXA Non , pa min non: pa los probes.
XICO Pa la Cruz Roxa, naranxa. Vamos dir acompañando l´enferma; ´n acomodándola, (Toribu hace signos de disgusto)
¿Tu dístimi una palabra?
LÍN ¡Ta dicho!
XICO Pos al xuzgau; y en so día, como manda Dios, á casar na parroquia. Baxaremos pe la Cátreda y daremos na Cruz Roxa isa multa condenada ¡qu´iba zampami ´l alcalde! A ti, vo dati la vaca (A Tuxa) holandesa, que non quiero tener más ganau de raza. ¿Tades conformes?
LÍN Conformes.
TORIBU (Non yo)
XICO ¿Tu? (A Tuxa)
TUXA Non … digo nada. ¡Qué vas dicer, si non puedes, que ya se ti cai la baba! ¡Vamos! (Los sanitarios se aprestan a seguir con la camilla)
¡A dir pe l´enferma!
TORIBU (Llorando jocosamente) ¿Y de veres… vaes llevámila…en sin que muerra?…
XICO (Socarronamente) Toribu… ¡ten resinación, caraña!
TELÓN
¡¡¡El diañu los micobrios!! .. Cuadro escénico escrito en bable (1912) Pepín de Pría. 1864-1928.-
Comentarios
Publicar un comentario